1
00:00:12,513 --> 00:00:14,981
É uma lápide maravilhosa.

2
00:00:17,084 --> 00:00:18,711
Foi posta hoje cedo.

3
00:00:21,355 --> 00:00:23,255
É uma lápide maravilhosa.

4
00:00:24,925 --> 00:00:26,051
Jerry?

5
00:00:32,900 --> 00:00:35,164
Vamos deixá-lo a sós com ela.

6
00:00:35,336 --> 00:00:36,428
O quê?

7
00:00:36,737 --> 00:00:39,297
Deve querer dizer
certas coisas.

8
00:00:39,840 --> 00:00:41,330
Não, tudo bem.

9
00:00:43,344 --> 00:00:44,333
Jerry...

10
00:01:04,565 --> 00:01:05,589
Obrigado, não.

11
00:01:06,634 --> 00:01:09,364
Daí, depois do
intervalo All-Star...

12
00:01:09,904 --> 00:01:12,031
arrasamos os Orioles!.

13
00:01:14,675 --> 00:01:16,006
Quatro jogos.

14
00:01:17,078 --> 00:01:18,477
Em Baltimore.

15
00:01:21,515 --> 00:01:22,504
Então...

16
00:01:29,290 --> 00:01:32,054
-Foi estranho!.
-Cemitérios não me incomodam.

17
00:01:32,726 --> 00:01:35,194
Agora sei por que
o golfe agrada.

18
00:01:35,362 --> 00:01:36,989
É gostoso estar num local
com bela paisagem.

19
00:01:37,898 --> 00:01:40,298
O que estava dizendo
aos Rosses, aliás?

20
00:01:40,568 --> 00:01:41,626
Sei lá.

21
00:01:42,136 --> 00:01:45,128
Falei que a morte acontece
à sombra de uma nova vida.

22
00:01:45,306 --> 00:01:48,298
Ela não morrerá se acharmos
um jeito de lembrarmos dela.

23
00:01:48,476 --> 00:01:50,444
-O que é isso?
-Jornada nas Estrelas II.

24
00:01:50,611 --> 00:01:54,911
-A Ira de Khan.
-Certo. Kramer e eu fomos ver.

25
00:01:55,649 --> 00:01:57,480
Spock morre. Eles o enrolam
numa toalha...

26
00:01:57,651 --> 00:02:01,052
o mandam para as entranhas da
nave naquela caixa de óculos gigante.

27
00:02:01,956 --> 00:02:04,151
Foi um horror
quando Spock morreu.

28
00:02:10,297 --> 00:02:11,286
Bom...

29
00:02:11,966 --> 00:02:16,266
a lápide foi feita,
prestei minha homenagem...

30
00:02:17,004 --> 00:02:18,369
acho que é isso aí.

31
00:02:18,839 --> 00:02:19,828
Então, acabou?

32
00:02:20,007 --> 00:02:22,032
Fiquei de luto
três meses inteiros!.

33
00:02:22,209 --> 00:02:25,474
Meses de verão, também!
Em janeiro qualquer um faria.

34
00:02:25,646 --> 00:02:28,479
É hora de George voltar
a ser George de novo!

35
00:02:28,782 --> 00:02:31,080
Vamos fazer algo mais tarde.
Um cinema?

36
00:02:31,252 --> 00:02:33,982
Sim! Nada diz George
como um cinema!

37
00:02:34,221 --> 00:02:35,518
-Cinema?
-É, topa?

38
00:02:35,689 --> 00:02:38,123
Não posso.
Tenho aula de artes marciais.

39
00:02:38,592 --> 00:02:40,389
George vai ao cinema!

40
00:02:41,395 --> 00:02:42,885
Como vai a aula de caratê?

41
00:02:43,130 --> 00:02:45,257
Caratê, Jerry!

42
00:02:45,966 --> 00:02:48,457
É uma eterna busca
de equilíbrio e harmonia.

43
00:02:48,636 --> 00:02:50,627
Com socos e ponta-pés.

44
00:02:52,206 --> 00:02:54,538
Caratê não está aqui.
Está aqui...

45
00:02:54,975 --> 00:02:56,272
aqui...

46
00:02:56,443 --> 00:02:58,172
e aqui.

47
00:02:59,380 --> 00:03:01,314
Está bem. Vou ao aeroporto
buscar a Elaine.

48
00:03:02,016 --> 00:03:03,381
Ela viajou?

49
00:03:03,884 --> 00:03:06,546
Ela passou seis
semanas no México.

50
00:03:07,488 --> 00:03:10,855
Acho que está enganado. Acabamos
de ver os fogos outro dia.

51
00:03:11,158 --> 00:03:12,750
Isso foi em 4 de julho.

52
00:03:17,698 --> 00:03:20,724
Vou indo. Na volta,
não quero te ver aqui...

53
00:03:20,901 --> 00:03:22,960
aqui ou aqui.

54
00:03:26,006 --> 00:03:29,942
Foi incrível. Seis semanas
viajando pelo México...

55
00:03:30,211 --> 00:03:31,974
com os "pesos" de Peterman!

56
00:03:32,780 --> 00:03:34,077
Teve boas idéias
para o catálogo?

57
00:03:34,248 --> 00:03:35,237
Montes.

58
00:03:35,416 --> 00:03:37,680
Algo que não teria
se abrisse um Doritos...

59
00:03:37,851 --> 00:03:39,580
ou visse Viva Zapata?

60
00:03:41,055 --> 00:03:43,080
Não respeita o meu trabalho,
respeita?

61
00:03:43,257 --> 00:03:45,384
-Não mesmo.
-Não.

62
00:03:45,893 --> 00:03:47,656
E o que tem rolado
nessa espelunca?

63
00:03:48,562 --> 00:03:51,759
-Como vai a sua noiva?
-Minha, o quê?

64
00:03:52,967 --> 00:03:54,161
Jeannie...

65
00:03:54,468 --> 00:03:56,095
sua noiva.

66
00:03:58,239 --> 00:03:59,797
Aquela! Bom...

67
00:04:01,575 --> 00:04:04,703
-Desembucha.
-Não tem muito o que contar.

68
00:04:05,346 --> 00:04:07,314
Um mês atrás, viemos
almoçar aqui.

69
00:04:07,481 --> 00:04:09,847
E, de repente, ambos
falamos ao mesmo tempo...

70
00:04:10,017 --> 00:04:11,484
-Eu te odeio!
-Eu te odeio!

71
00:04:12,987 --> 00:04:14,011
-Até mais.
-Até mais.

72
00:04:16,290 --> 00:04:17,450
Nunca vi aquilo.

73
00:04:17,625 --> 00:04:20,992
Foi o primeiro fim de noivado
simultâneo da História.

74
00:04:21,462 --> 00:04:23,589
Sem rejeição, sem culpa,
sem remorso.

75
00:04:23,864 --> 00:04:27,300
-Você nunca sentiu remorso.
-Eu sei e me culpo por isso.

76
00:04:28,469 --> 00:04:30,460
Seus pais não ficaram
aborrecidos?

77
00:04:30,638 --> 00:04:33,232
Ainda não contou a eles, não é?

78
00:04:36,677 --> 00:04:39,441
Então me esgueirei
por entre o junco...

79
00:04:39,613 --> 00:04:41,444
Iá, abaixo de mim...

80
00:04:41,615 --> 00:04:43,708
a brilhante água
do lago Victoria.

81
00:04:43,884 --> 00:04:46,512
Pelo amor de Deus, homem!

82
00:04:46,687 --> 00:04:48,712
Diga logo qual o produto!

83
00:04:49,590 --> 00:04:51,455
É um paninho de banho.

84
00:04:52,026 --> 00:04:54,995
Sem paninho de banho!

85
00:04:55,296 --> 00:04:59,960
Bem, Sr. Peterman, tive
uma boa idéia para um chapéu.

86
00:05:00,701 --> 00:05:04,330
Meu pescoço parece
um imenso punho de macaco!

87
00:05:05,372 --> 00:05:07,602
Combina o espírito
do México antigo...

88
00:05:07,908 --> 00:05:11,002
com um pouco
do clima urbano.

89
00:05:12,046 --> 00:05:14,708
Queria chamá-lo
de o "sombrero urbano".

90
00:05:15,115 --> 00:05:16,446
Nada de pêras.

91
00:05:20,254 --> 00:05:22,051
-Sr. Peterman...
-Nada de maçãs.

92
00:05:25,926 --> 00:05:27,860
Onde está o meu abacaxi?

93
00:05:29,196 --> 00:05:31,790
-O senhor está bem?
-Sim... sim.

94
00:05:32,966 --> 00:05:34,490
Continuem... continuem.

95
00:05:35,269 --> 00:05:39,968
Seria um homem de negócios
fazendo siestas...

96
00:05:41,008 --> 00:05:43,408
Sabe, o sombrero urbano...

97
00:05:48,215 --> 00:05:51,343
Eu sinto algo que não
sentia há muito tempo.

98
00:05:51,518 --> 00:05:52,849
-Orgulho?
-Não.

99
00:05:53,887 --> 00:05:56,720
Autonomia.
Completa e total autonomia.

100
00:05:56,990 --> 00:05:58,582
Você manda em si mesmo
agora!

101
00:05:58,759 --> 00:06:00,693
Quero ver corrida de trator.

102
00:06:00,861 --> 00:06:03,523
-Ficarei acordado a noite toda!
-Quem te impede?

103
00:06:03,697 --> 00:06:07,656
Quero morder um pedação
de queijo. Como se fosse maçã!

104
00:06:07,835 --> 00:06:09,029
Tudo bem.

105
00:06:09,737 --> 00:06:10,863
-Deus.
-O quê?

106
00:06:11,138 --> 00:06:13,402
-É Dolores.
-Quem?

107
00:06:13,640 --> 00:06:15,130
Mulva.

108
00:06:15,876 --> 00:06:18,436
-Jerry, olá!
-Oi, Dolores.

109
00:06:18,612 --> 00:06:21,206
-George, você se lembra de Dolores?
-Dolores.

110
00:06:22,116 --> 00:06:25,085
-Soube que ficou noivo!
-Sim, Dolores, fiquei.

111
00:06:25,419 --> 00:06:28,411
-Mas não deu certo, Dolores.
-Que pena.

112
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
Vamos sair um dia desses.

113
00:06:32,626 --> 00:06:34,491
-Até mais.
-Tchau, Dolores.

114
00:06:36,797 --> 00:06:39,766
-Pensei que Mulva odiasse você.
-Eu também.

115
00:06:40,200 --> 00:06:43,260
Sabe? Aposto que foi o noivado.

116
00:06:43,537 --> 00:06:45,402
Provei que consigo chegar lá!

117
00:06:46,140 --> 00:06:49,200
-Lá?
-Não o "lá" nosso. O "lá" delas.

118
00:06:49,410 --> 00:06:51,742
Fiquei com o fedor
da responsabilidade.

119
00:06:51,912 --> 00:06:54,244
Ficou noivo um minuto.
Eu fiquei um ano!

120
00:06:54,448 --> 00:06:56,348
Você fede mais que eu.

121
00:06:56,617 --> 00:06:59,108
Estou sentindo algo mais!

122
00:07:00,487 --> 00:07:02,580
Elaine, o Sr. Peterman
no telefone.

123
00:07:02,956 --> 00:07:05,015
Olá, como vai?

124
00:07:05,692 --> 00:07:09,150
Serei direto.
Estou queimado. Frito.

125
00:07:09,396 --> 00:07:12,263
Minha cabeça está árida
como a face da lua.

126
00:07:13,233 --> 00:07:15,531
Não posso mais
cuidar daquele catálogo.

127
00:07:15,736 --> 00:07:17,499
Quem cuidará disso?

128
00:07:17,704 --> 00:07:18,693
Você.

129
00:07:18,939 --> 00:07:20,497
Eu? Por que eu?

130
00:07:21,108 --> 00:07:22,541
É, por quê?

131
00:07:23,510 --> 00:07:25,910
O senhor não pode
nos abandonar.

132
00:07:26,346 --> 00:07:28,712
Já abandonei.
Estou em Burma!

133
00:07:32,186 --> 00:07:34,211
Você deve conhecer
como Myanmar...

134
00:07:34,488 --> 00:07:36,649
mas para mim será
sempre Burma.

135
00:07:37,825 --> 00:07:38,883
Bonne chance, Elaine!

136
00:07:39,359 --> 00:07:42,726
Você aí, na minha moto!
Venda-me um dos seus melões!

137
00:07:46,233 --> 00:07:47,632
-Onde?
-Burma.

138
00:07:48,135 --> 00:07:50,126
Não chama Myanmar agora?

139
00:07:50,304 --> 00:07:52,238
Ele me mandou
cuidar do catálogo!

140
00:07:52,406 --> 00:07:54,966
-Loucura! Não sei fazer isso!
-Claro que não.

141
00:07:56,143 --> 00:07:58,611
-Não sei dar ordens!
-Ninguém vai te ouvir.

142
00:07:58,846 --> 00:08:01,508
Não sou qualificada
para cuidar do catálogo.

143
00:08:01,682 --> 00:08:04,276
Nem para trabalhar no catálogo.

144
00:08:07,888 --> 00:08:10,550
-Qual o problema?
-Peterman fugiu para Burma.

145
00:08:10,824 --> 00:08:13,292
-E devo cuidar do catálogo.
-Onde?

146
00:08:13,760 --> 00:08:15,318
Myanmar.

147
00:08:15,496 --> 00:08:18,260
Isso é farmácia de descontos?

148
00:08:18,699 --> 00:08:21,998
Vou dizer "não" a ele.
Não posso cuidar do catálogo.

149
00:08:23,570 --> 00:08:27,062
"Não posso"? Desde quando
tem isso no seu vocabulário?

150
00:08:27,241 --> 00:08:29,266
É uma tarefa difícil demais?

151
00:08:29,443 --> 00:08:32,537
Não tem experiência suficiente?

152
00:08:32,713 --> 00:08:37,412
Não é inteligente o suficiente?
Onde está sua confiança?

153
00:08:38,318 --> 00:08:40,218
Vou te contar uma história.

154
00:08:41,054 --> 00:08:43,386
Quando comecei a estudar
caratê...

155
00:08:43,624 --> 00:08:45,990
não tive o apoio de ninguém.

156
00:08:46,593 --> 00:08:49,653
Dele, de Newman, de ninguém!

157
00:08:50,397 --> 00:08:53,457
Com o meu primeiro adversário
fiquei aterrorizado.

158
00:08:53,834 --> 00:08:55,927
Minhas pernas
pareciam macarrão!

159
00:08:56,803 --> 00:08:59,897
Mas, daí, olhei aqui para dentro
e achei meu katra.

160
00:09:02,042 --> 00:09:03,566
Seu espírito...

161
00:09:03,744 --> 00:09:06,907
sua parte que diz:
"Sim, eu posso!"

162
00:09:07,481 --> 00:09:09,278
Sammy Davis tinha isso.

163
00:09:11,218 --> 00:09:13,846
Então, escutei o meu katra
e agora...

164
00:09:14,354 --> 00:09:17,881
domino o dojo.
Sou campeão da classe.

165
00:09:20,861 --> 00:09:24,126
Já observei Peterman
administrando a companhia.

166
00:09:24,298 --> 00:09:25,560
Claro.

167
00:09:26,533 --> 00:09:29,730
Sei como fazer. Um par
de calças, papo furado...

168
00:09:29,903 --> 00:09:31,962
preços altos...
Sei fazer isso.

169
00:09:32,839 --> 00:09:35,364
Siga o seu katra
e fará qualquer coisa.

170
00:09:36,376 --> 00:09:37,638
Agora, se manda!

171
00:09:40,747 --> 00:09:43,375
-Essa menina vai se dar bem.
-Não, não vai.

172
00:09:48,822 --> 00:09:51,188
-A mamãe está no carro.
-Está bem, Joey.

173
00:09:51,925 --> 00:09:53,688
Têm aula na mesma hora?

174
00:09:53,860 --> 00:09:55,760
Não, estamos na mesma classe.

175
00:09:55,929 --> 00:09:58,227
-Como assim?
-Ele quase ganhou de mim.

176
00:09:59,766 --> 00:10:01,825
Está lutando com crianças?

177
00:10:02,369 --> 00:10:05,964
Temos todos o mesmo
nível de habilidade, Jerry!

178
00:10:06,139 --> 00:10:09,768
Ele tem nove anos. Não precisa
do caratê. Basta estrangulá-lo!

179
00:10:11,878 --> 00:10:12,902
Eu faço rodízio.

180
00:10:15,549 --> 00:10:17,210
Obrigado pelo suco, Sra. Z.

181
00:10:18,318 --> 00:10:20,582
Vamos parar para tomar
sorvete, mãe?

182
00:10:20,754 --> 00:10:21,880
Não sei...

183
00:10:22,055 --> 00:10:23,920
Por favor!

184
00:10:25,993 --> 00:10:26,982
Tudo bem.

185
00:10:30,664 --> 00:10:32,859
-Você vai assumir?
-Exatamente.

186
00:10:33,667 --> 00:10:36,465
Quero quatro novas idéias
de cada um, até às seis.

187
00:10:36,737 --> 00:10:39,171
Não. Seis idéias até às quatro.

188
00:10:39,606 --> 00:10:41,267
Mexam-se! Andem!

189
00:10:46,913 --> 00:10:49,143
Estão preparados para lutar?

190
00:10:49,516 --> 00:10:50,744
Posição de luta.

191
00:11:11,271 --> 00:11:12,295
Vencedor!

192
00:11:18,111 --> 00:11:19,100
Está aberto!

193
00:11:23,183 --> 00:11:24,172
Rosses?

194
00:11:26,420 --> 00:11:27,785
Entrem, entrem.

195
00:11:28,588 --> 00:11:30,715
Tentamos ligar,
mas estava ocupado.

196
00:11:31,291 --> 00:11:33,953
Sim, sei...
Sentem-se, por favor.

197
00:11:35,328 --> 00:11:36,761
Querem queijo?

198
00:11:37,464 --> 00:11:40,831
Sabemos que os últimos três
meses foram duros para você.

199
00:11:41,468 --> 00:11:45,336
-Sim, sim, muito duros.
-E para nós também foram.

200
00:11:46,273 --> 00:11:49,436
É uma tragédia quando pais
sobrevivem aos filhos.

201
00:11:49,643 --> 00:11:53,272
Concordo. Tomara que meus
pais morram antes de mim.

202
00:11:54,748 --> 00:11:57,478
Por isso decidimos criar
uma Fundação...

203
00:11:57,918 --> 00:12:00,318
para preservar
a memória de Susan.

204
00:12:01,755 --> 00:12:03,052
Que maravilha!

205
00:12:03,223 --> 00:12:06,056
E queremos que
seja parte integral.

206
00:12:06,259 --> 00:12:07,385
Sim, inte...

207
00:12:08,495 --> 00:12:10,326
Quão... integral?

208
00:12:10,931 --> 00:12:12,956
Estará na diretoria.

209
00:12:13,200 --> 00:12:14,690
Ótimo!

210
00:12:18,438 --> 00:12:19,996
Nossa, sabe, é que...

211
00:12:20,507 --> 00:12:23,340
-meus deveres com os Yankees...
-Não se preocupe.

212
00:12:23,910 --> 00:12:27,141
A Fundação ficará
dependente da sua agenda.

213
00:12:27,914 --> 00:12:31,077
Noites, fins de semana...
Quando tiver tempo livre.

214
00:12:33,720 --> 00:12:36,018
Não acredito que
isto está acontecendo.

215
00:12:36,356 --> 00:12:40,053
Tudo por causa das palavras
inspiradoras de Jerry.

216
00:12:40,393 --> 00:12:43,885
Ele nos disse: "Ela não
estará morta se sua sombra..."

217
00:12:45,966 --> 00:12:48,764
-Como era, querida?
-Era algo sobre "jeito"...

218
00:12:49,803 --> 00:12:51,202
e uma "luz" e...

219
00:12:52,506 --> 00:12:54,133
Quem vai saber?

220
00:12:56,209 --> 00:13:00,202
O importante é que sua
relação com Susan não terminou.

221
00:13:01,148 --> 00:13:03,639
Então, pode agradecer
Jerry por nós?

222
00:13:03,817 --> 00:13:06,012
No segundo que o vir.

223
00:13:19,499 --> 00:13:20,830
Como foi o seu dia? Bom?

224
00:13:21,001 --> 00:13:24,061
Bom. Aliás, vou me encontrar
com Mulva agora.

225
00:13:24,437 --> 00:13:27,099
Então...
A Ira de Khan, não é?

226
00:13:28,008 --> 00:13:29,873
Não foi uma beleza?

227
00:13:31,244 --> 00:13:34,702
Como era mesmo? "Achar
um caminho nas trevas"?

228
00:13:35,348 --> 00:13:37,213
"Ela não estará morta...

229
00:13:37,384 --> 00:13:39,818
se acharmos um jeito
de a lembrarmos."

230
00:13:40,420 --> 00:13:42,650
Exato.
Estas palavras...

231
00:13:44,925 --> 00:13:46,950
destruíram minha vida.

232
00:13:50,363 --> 00:13:51,762
Problema?

233
00:13:52,265 --> 00:13:54,392
Os Rosses vão fazer
uma Fundação...

234
00:13:54,568 --> 00:13:56,627
e tenho que
ser da diretoria.

235
00:13:56,803 --> 00:14:00,136
-Diretoria! Olha para você!
-Sim, olha para mim!

236
00:14:00,607 --> 00:14:02,871
Eu era livre e feliz!
Vivia um sonho!

237
00:14:03,476 --> 00:14:05,671
Sem camisa, comendo
um bloco de queijo...

238
00:14:05,846 --> 00:14:08,007
igual a uma bateria de carro!

239
00:14:08,181 --> 00:14:10,240
Antes de prosseguirmos,
quero apontar...

240
00:14:10,417 --> 00:14:13,978
quão perturbador é comparar
comer um bloco de queijo...

241
00:14:14,154 --> 00:14:16,452
com um paraíso de solteiro.

242
00:14:16,823 --> 00:14:19,155
Não vê? Voltei ao que era.

243
00:14:19,359 --> 00:14:21,554
-Tudo devido à Ira de Khan?
-É!

244
00:14:21,795 --> 00:14:23,922
Bom, foi o melhor da série.

245
00:14:26,099 --> 00:14:30,627
Khan!

246
00:14:42,148 --> 00:14:45,584
Sou Wyck Thayer, presidente
da Fundação Susan Ross.

247
00:14:45,819 --> 00:14:47,343
-Wink?
-Wyck.

248
00:14:49,389 --> 00:14:52,153
Como sabe, os Rosses
têm muito dinheiro.

249
00:14:52,626 --> 00:14:56,255
-Sei que têm algum.
-Têm mais que algum.

250
00:14:56,696 --> 00:14:58,129
Têm muito dinheiro.

251
00:14:59,833 --> 00:15:02,996
E iam dar uma grande
parte da sua herança...

252
00:15:03,303 --> 00:15:05,464
para você e Susan
depois que casassem.

253
00:15:06,006 --> 00:15:08,634
Então, se Susan e eu...

254
00:15:08,975 --> 00:15:12,069
Digo, se os envelopes não...

255
00:15:12,746 --> 00:15:14,611
-daí nós...
-Sim.

256
00:15:15,215 --> 00:15:16,546
-E agora?
-Não.

257
00:15:17,417 --> 00:15:21,979
Foi tudo doado à Fundação.
Até mesmo esta casa.

258
00:15:22,689 --> 00:15:25,920
-Esta casa?
-la ser presente para vocês.

259
00:15:26,126 --> 00:15:27,650
-E agora?
-Não.

260
00:15:29,863 --> 00:15:30,852
Também foi doada.

261
00:15:33,833 --> 00:15:35,698
Sei quanto Susan
significava para você.

262
00:15:36,770 --> 00:15:38,260
Isso não deve ser fácil.

263
00:15:38,438 --> 00:15:39,996
Não é mesmo.

264
00:15:42,342 --> 00:15:43,468
Quem desmanchou?

265
00:15:43,643 --> 00:15:45,304
Aí é que está. Foi mútuo.

266
00:15:45,645 --> 00:15:50,480
Ora! Todos sabem que isso
não existe! Conte a verdade.

267
00:15:50,784 --> 00:15:53,184
Contei!
Foi a primeira vez no mundo!

268
00:15:54,054 --> 00:15:55,885
Quando soube que
tinha ficado noivo...

269
00:15:56,056 --> 00:15:59,890
achei que talvez tivesse
amadurecido. Mas vejo que não.

270
00:16:00,126 --> 00:16:02,390
Não vou discutir isso.
Mas o fato...

271
00:16:02,929 --> 00:16:04,191
é que fui totalmente...

272
00:16:17,277 --> 00:16:20,212
-Alô.
-Por favor, aguarde Elaine Benes.

273
00:16:20,613 --> 00:16:22,478
Não acredito nisso.

274
00:16:27,687 --> 00:16:29,917
Adivinha quem acabou
de publicar...

275
00:16:30,090 --> 00:16:32,490
sua primeira edição
do catálogo J. Peterman?

276
00:16:32,659 --> 00:16:34,251
-Como ficou?
-O máximo!

277
00:16:34,694 --> 00:16:36,594
-Como é?
-Eu disse o "máximo"!

278
00:16:37,497 --> 00:16:38,486
Uma pergunta.

279
00:16:38,698 --> 00:16:41,292
Quando contei que minha briga
foi mútua, você acreditou?

280
00:16:41,568 --> 00:16:44,537
Não. Ninguém vai
comprar essa...

281
00:16:44,738 --> 00:16:46,103
e você não devia
tentar vender.

282
00:16:46,639 --> 00:16:48,402
Preciso fazer uma pesquisa.

283
00:16:48,575 --> 00:16:50,702
Eu... falando?

284
00:16:52,612 --> 00:16:53,670
Sabe, Jerry...

285
00:16:54,080 --> 00:16:59,780
aqui entre nós, eu sempre achei
Kramer um sujeito meio bobão.

286
00:17:00,286 --> 00:17:04,222
Mas ele acreditou em mim.
E você, não.

287
00:17:04,457 --> 00:17:07,585
Então, no meu modo de ver,
o bobão não é ele.

288
00:17:07,827 --> 00:17:09,590
Você é.

289
00:17:10,163 --> 00:17:11,152
Eu sou?

290
00:17:12,098 --> 00:17:14,999
Você, Jerry, é o bobão.

291
00:17:16,169 --> 00:17:19,570
Sabe, Kramer está
no caratê agora.

292
00:17:20,006 --> 00:17:23,100
Talvez eu vá lá agradecê-lo.

293
00:17:23,343 --> 00:17:24,901
Foi isso que pensei.

294
00:17:33,653 --> 00:17:34,984
O que está fazendo?

295
00:17:35,188 --> 00:17:36,712
Estou dominando.

296
00:17:38,324 --> 00:17:40,224
Nunca falou que
lutava com crianças!

297
00:17:40,427 --> 00:17:43,157
Não é o tamanho
do adversário.

298
00:17:43,530 --> 00:17:45,122
É a ferocidade.

299
00:17:46,633 --> 00:17:49,067
Foi isso que usou
para me dar confiança?

300
00:17:49,235 --> 00:17:51,499
Foi daqui que tirou
essa coisa de katra?

301
00:17:51,704 --> 00:17:54,434
Não, foi de
Jornada nas Estrelas III...

302
00:17:55,241 --> 00:17:56,503
À Procura de Spock.

303
00:17:56,943 --> 00:17:58,968
À Procura de Spock?

304
00:17:59,479 --> 00:18:03,210
Eu sei. Jerry dirá que
A Ira de Khan é melhor.

305
00:18:03,383 --> 00:18:05,146
-Mas, para mim...
-Seu bobão!

306
00:18:12,659 --> 00:18:13,887
Questão número oito.

307
00:18:14,060 --> 00:18:17,291
E se eu dissesse que minha
noiva me deixou por outro?

308
00:18:17,464 --> 00:18:20,194
Isso me torna mais
gostável? Menos? Igual?

309
00:18:20,934 --> 00:18:22,458
Vamos começar
por aqui agora.

310
00:18:23,002 --> 00:18:25,232
-Mais.
-Menos.

311
00:18:26,139 --> 00:18:27,265
Igual.

312
00:18:27,574 --> 00:18:29,303
Já terminamos?

313
00:18:35,148 --> 00:18:37,639
Não disse que sua mãe vinha
nos encontrar aqui.

314
00:18:37,851 --> 00:18:40,251
Ela mudou o plano.

315
00:18:43,156 --> 00:18:44,817
O que é isso?

316
00:18:45,058 --> 00:18:46,787
Timmy, Clara.

317
00:18:47,594 --> 00:18:50,062
Tivemos uma aula e tanto
hoje, não é?

318
00:18:50,230 --> 00:18:51,822
E agora vamos terminá-la.

319
00:18:54,434 --> 00:18:55,458
Pegue ele!

320
00:19:00,940 --> 00:19:04,205
Pai, eu não comeria nada
pescado no lago do condomínio.

321
00:19:06,579 --> 00:19:08,740
Olha, Elaine chegou.
Preciso desligar.

322
00:19:08,915 --> 00:19:12,874
Aliás... não vou casar.
Avise a mamãe. Tchau.

323
00:19:17,390 --> 00:19:18,379
Então...

324
00:19:20,960 --> 00:19:23,087
você foi até o dojo?

325
00:19:24,330 --> 00:19:26,491
-Como está seu nível de confiança?
-Furado.

326
00:19:26,733 --> 00:19:28,598
-Auto-estima?
-Sumiu.

327
00:19:28,835 --> 00:19:30,700
-Quem é bobo?
-Eu.

328
00:19:31,971 --> 00:19:36,499
Tudo bem, e daí? Você publicou
o catálogo. Pode ser tão ruim?

329
00:19:43,650 --> 00:19:45,049
O que é isso?

330
00:19:45,852 --> 00:19:47,979
O sombrero urbano.

331
00:19:48,955 --> 00:19:50,547
Eu o pus na capa.

332
00:19:51,191 --> 00:19:54,627
Ninguém olha para a capa.

333
00:19:56,496 --> 00:19:58,191
O que houve com você?

334
00:19:58,364 --> 00:19:59,797
Fui surrado.

335
00:20:00,066 --> 00:20:02,933
Devia ter visto o ódio
nos olhinhos deles...

336
00:20:03,136 --> 00:20:06,299
e aqueles punhozinhos
de fúria!

337
00:20:09,542 --> 00:20:10,804
O que é aquilo?

338
00:20:11,578 --> 00:20:14,240
A nova capa do
catálogo J. Peterman.

339
00:20:14,414 --> 00:20:15,881
Foi escolha de Elaine.

340
00:20:16,049 --> 00:20:17,277
Vamos parabenizá-la.

341
00:20:19,552 --> 00:20:21,543
É tudo culpa sua!

342
00:20:21,754 --> 00:20:23,745
Você disse que eu
podia assumir a companhia!

343
00:20:23,990 --> 00:20:26,982
Então eu estava muito doidão!

344
00:20:27,493 --> 00:20:29,188
Até mais.

345
00:20:29,729 --> 00:20:31,287
Vaya con Dios.

346
00:20:33,600 --> 00:20:36,797
Preciso me deitar. Você
e George vão sair mais tarde?

347
00:20:36,970 --> 00:20:38,801
Não, ele está preso
na Fundação.

348
00:20:38,972 --> 00:20:42,066
Você devia ir lá ajudá-lo.
Ele é um viúvo.

349
00:20:42,342 --> 00:20:45,334
Viúvo? Espera aí.

350
00:20:47,547 --> 00:20:50,675
Vejamos. A casa da praia,
48 acres...

351
00:20:51,251 --> 00:20:54,186
Southhampton! Isso deve
conseguir um bom preço.

352
00:20:54,354 --> 00:20:57,482
-Eu teria acesso a ela?
-Claro. Era para ser sua.

353
00:20:57,657 --> 00:20:58,817
E agora?

354
00:20:59,425 --> 00:21:00,449
Não.

355
00:21:01,894 --> 00:21:03,088
Eu atendo.

356
00:21:09,369 --> 00:21:10,893
Estou fazendo uma pesquisa
aqui no Café.

357
00:21:11,070 --> 00:21:12,560
A sua história ganha!

358
00:21:12,905 --> 00:21:13,894
Minha?

359
00:21:14,073 --> 00:21:16,439
Sua história como viúvo
está mais que provada!

360
00:21:18,678 --> 00:21:19,906
Quando vai sair daí?

361
00:21:21,047 --> 00:21:24,141
Wyck, já estamos acabando?

362
00:21:24,450 --> 00:21:26,782
Não estamos nem perto.

363
00:21:32,492 --> 00:21:33,516
Não posso ir.

364
00:21:34,093 --> 00:21:35,390
Como assim?

365
00:21:35,895 --> 00:21:39,160
Tem duas gatinhas no balcão
comendo queijo derretido.

366
00:21:39,499 --> 00:21:40,591
Queijo!

367
00:21:43,069 --> 00:21:46,300
Próximo item. A coleção
de bonecas de Susan!

368
00:21:46,539 --> 00:21:50,066
Valor estimado,
US$ 2,6 milhões.

369
00:21:50,310 --> 00:21:52,801
Vamos ver boneca por boneca?

370
00:22:02,455 --> 00:22:05,447
Em Memória da Nossa Amiga
Marjorie Gross

371
00:22:09,862 --> 00:22:11,227
Nunca foi diferente.

372
00:22:11,698 --> 00:22:14,064
Toda tarde, nos últimos
24 anos...

373
00:22:14,233 --> 00:22:16,724
eu fechava o meu escritório
e tirava um cochilo.

374
00:22:17,103 --> 00:22:18,400
Ninguém ligava.

375
00:22:18,638 --> 00:22:21,732
Mas daí minha mulher
comprou o tal sombrero urbano.

376
00:22:22,942 --> 00:22:25,672
Quando vi, estava despedido.

377
00:22:26,145 --> 00:22:27,635
Também tive um.

378
00:22:28,214 --> 00:22:31,342
Acordei e descobri minha
demissão pendurada nele.

379
00:22:31,651 --> 00:22:33,243
Maldito J. Pendleton!

380
00:22:35,188 --> 00:22:38,487
É Peterman.
É J. Peterman.

381
00:22:40,293 --> 00:22:42,124
Nunca pensei que um chapéu
fosse destruir minha vida.

