1
00:00:06,100 --> 00:00:08,900
Sabe, já consigo roer as minhas
unhas tão rentes,

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,050
que já nem preciso
usar um corta-unhas.

3
00:00:11,250 --> 00:00:12,850
Mas é um prazer usar
um corta-unhas.

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,700
Para quê roer as unhas
que nem um doente mental,

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,300
quando temos um instrumento
tão elegante?

6
00:00:19,900 --> 00:00:21,250
E se estiver na cadeia?

7
00:00:21,400 --> 00:00:23,600
- Você acha que não te dão corta-unhas?
- Claro que não. É uma arma.

8
00:00:23,850 --> 00:00:25,300
Você sabe o que é realmente uma arma:

9
00:00:25,450 --> 00:00:26,600
A unha enorme
do dedo grande do pé.

10
00:00:26,750 --> 00:00:30,400
Você deixa crescer um mês, arranca ela
no chuveiro e é um estilete.

11
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Adoro a cadeia.

12
00:00:33,700 --> 00:00:35,750
É fascinante.

13
00:00:36,100 --> 00:00:39,300
Pois é.
Talvez um dia...

14
00:00:46,100 --> 00:00:48,950
Vocês querem que eu encontre um poema
sobre a Susan?

15
00:00:49,100 --> 00:00:51,150
Que a sua alma descanse
em paz...

16
00:00:51,650 --> 00:00:55,750
Nós achamos que seria simpático
para a literatura da Fundação.

17
00:00:55,950 --> 00:00:58,550
Tem algum poeta favorito, George?

18
00:00:59,650 --> 00:01:03,100
Gosto do Flavman.

19
00:01:04,350 --> 00:01:07,000
- Como?
- Do Flavman.

20
00:01:08,050 --> 00:01:09,150
Você deveria escolher o poema,

21
00:01:09,300 --> 00:01:10,750
uma vez que era
quem melhor conhecia a Susan

22
00:01:10,900 --> 00:01:14,750
no momento em que ela sucumbiu
àquele infeliz acidente.

23
00:01:19,050 --> 00:01:21,100
- Ele tossicou?
- Sim.

24
00:01:21,250 --> 00:01:22,500
E, então?

25
00:01:22,700 --> 00:01:26,050
No momento em que disse:
"Infeliz acidente".

26
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Não estou entendendo.

27
00:01:27,650 --> 00:01:30,400
Jerry, tossir é uma implicação,
não verbalizada, de dúvida.

28
00:01:30,550 --> 00:01:32,000
Ele acha que eu matei a Susan.

29
00:01:32,150 --> 00:01:34,900
Cruzes credo!

30
00:01:36,550 --> 00:01:38,650
- Que horas são?
- Uma e quinze.

31
00:01:38,800 --> 00:01:40,300
Neste momento?

32
00:01:41,250 --> 00:01:42,950
Tenho que ir ver a Pam.

33
00:01:43,100 --> 00:01:44,950
É verdade, a garota da livraria.
Como é que vai?

34
00:01:45,100 --> 00:01:47,750
Bom, não estou caidinho
por ela.

35
00:01:47,950 --> 00:01:49,450
Ate gostaria de estar.

36
00:01:49,650 --> 00:01:50,850
A Elaine?

37
00:01:51,050 --> 00:01:52,700
Tem a Carol, a Gail e a Lisa
na casa dela.

38
00:01:52,850 --> 00:01:54,350
Você sabes que todas elas têm
crianças agora.

39
00:01:54,550 --> 00:01:56,350
O que deu nessa gente
para ter crianças?

40
00:01:56,500 --> 00:01:58,900
- É para perpetuar a espécie.
- Certo.

41
00:01:59,450 --> 00:02:02,000
- A propósito, só por curiosidade...
- Não, não tive.

42
00:02:02,150 --> 00:02:03,650
Está bem.

43
00:02:04,750 --> 00:02:08,700
Mas porque sai do teu bebé,
cheira bem.

44
00:02:09,800 --> 00:02:12,750
Mas que doçura.

45
00:02:12,900 --> 00:02:16,050
Ser mãe me fez sentir tão bonita.

46
00:02:16,800 --> 00:02:20,750
Elaine, você tem que ter um bebé!

47
00:02:23,150 --> 00:02:24,600
No outro dia comi salmão

48
00:02:24,800 --> 00:02:27,450
no Barney Greengrass e...

49
00:02:27,800 --> 00:02:31,250
Elaine, te muda para Long Island
e tenha um bebé.

50
00:02:31,450 --> 00:02:34,500
- Adoro a cidade.
- A cidade é um esgoto!

51
00:02:34,750 --> 00:02:36,800
Quando você viu o meu Adamzinho
pela última vez?

52
00:02:37,000 --> 00:02:38,750
Na casa de Hamptons.

53
00:02:38,900 --> 00:02:41,400
- Tenho uma fotografia.
- Não, não. pode deixar.

54
00:02:41,550 --> 00:02:45,150
Olha para ele!

55
00:02:47,350 --> 00:02:50,250
A Elaine me contou sobre o salmão
que comeu no outro dia.

56
00:02:50,500 --> 00:02:52,750
Você achas que estou enganado
quanto ao tal Wyck?

57
00:02:52,950 --> 00:02:54,450
Se você quer realmente pô-lo à prova,

58
00:02:54,600 --> 00:02:55,700
por que não experimenta
o velho truque do Jerry Lewis?

59
00:02:55,900 --> 00:02:56,950
Do Jerry Lewis?

60
00:02:57,100 --> 00:02:59,050
Ouvi dizer que quando Jerry Lewis
saía de uma reunião,

61
00:02:59,300 --> 00:03:02,100
deixava propositadamente uma
pasta com um gravador lá dentro.

62
00:03:02,250 --> 00:03:03,500
Cinco minutos depois,

63
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
vinha buscá-lo e ouvia
o que todos tinham dito sobre ele.

64
00:03:05,850 --> 00:03:07,450
- Que paranóico.
- Isso é.

65
00:03:07,650 --> 00:03:10,050
- Gostei da idéia.
- Imaginei que sim.

66
00:03:12,200 --> 00:03:14,250
Olá. Eu sou a Pam.

67
00:03:14,400 --> 00:03:15,650
Você deve ser o Kramer.

68
00:03:17,350 --> 00:03:20,450
O Jerry me falou muito de você.

69
00:03:21,800 --> 00:03:25,300
Eu tenho um encontro
com o Jerry. Hoje é a minha folga.

70
00:03:25,700 --> 00:03:27,150
Trabalho numa livraria.

71
00:03:27,600 --> 00:03:29,400
Livros.

72
00:03:31,050 --> 00:03:32,700
Cuidado.

73
00:03:35,200 --> 00:03:36,450
- Olá.
- Olá. Desculpa, me atrasei.

74
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
Tudo bem. O Kramer abriu a porta.

75
00:03:38,250 --> 00:03:40,100
Sabe, se nos apressarmos,
ainda conseguimos ir ao cinema.

76
00:03:40,250 --> 00:03:42,500
Está bem.
Foi um prazer conhecê-lo.

77
00:03:49,950 --> 00:03:51,200
Estou com problemas, amigo.

78
00:03:51,350 --> 00:03:52,750
Acabei de conhecer uma mulher.

79
00:03:52,900 --> 00:03:54,550
Continua.

80
00:03:55,750 --> 00:03:57,450
Que é namorada do Jerry.

81
00:03:57,650 --> 00:04:00,000
Sim! O amor proibido.

82
00:04:00,150 --> 00:04:01,950
Trabalha numa livraria.

83
00:04:02,100 --> 00:04:04,700
- Se chama Pam.
- Pam.

84
00:04:04,900 --> 00:04:08,150
Não a conheço,
mas parece bastante cativante.

85
00:04:08,350 --> 00:04:10,700
Nem consigo falar com dela.

86
00:04:10,850 --> 00:04:12,000
O Jerry?

87
00:04:12,150 --> 00:04:15,150
Que raio ela viu no Jerry?

88
00:04:17,100 --> 00:04:18,850
Tem uma beleza delicada.

89
00:04:19,000 --> 00:04:20,250
O Jerry não distinguiria uma beleza
delicada,

90
00:04:20,400 --> 00:04:21,900
nem que ela caísse
em cheio em cima da cabeça.

91
00:04:22,100 --> 00:04:24,900
E, no entanto é meu amigo.

92
00:04:25,050 --> 00:04:27,150
E aí reside a tragédia.

93
00:04:27,300 --> 00:04:30,300
Pois eu acredito,
infelizmente pra você,

94
00:04:30,550 --> 00:04:33,700
que há apenas uma mulher
para cada um de nós,

95
00:04:33,850 --> 00:04:37,300
um anjo perfeito para quem
fomos postos nesta Terra.

96
00:04:37,450 --> 00:04:38,850
Mas que lindo, Newman.

97
00:04:39,000 --> 00:04:40,900
Uma tulipa encantadora...

98
00:04:41,050 --> 00:04:42,900
...pela qual incessantemente
ansiamos...

99
00:04:43,050 --> 00:04:46,000
...ao longo das nossas lúgubres
e rotineiras vidas...

100
00:04:46,150 --> 00:04:50,200
...e você, meu amigo,
encontrou o teu anjo...

101
00:04:50,350 --> 00:04:51,950
...posso garantir...

102
00:04:52,100 --> 00:04:55,900
...já que também o meu coração
foi capturado por uma ofegante beleza,

103
00:04:56,050 --> 00:04:58,650
que temo jamais vir a possuir.

104
00:04:58,800 --> 00:05:00,650
Achei que estávamos
falando de mim.

105
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Pois é.

106
00:05:02,900 --> 00:05:05,100
Kramer, você tem que confrontar o Jerry.

107
00:05:05,650 --> 00:05:07,300
- Confrontar o Jerry? Não posso.
- Você tem de fazer.

108
00:05:07,450 --> 00:05:09,700
- Não vou farei.
- Vai fazer!

109
00:05:09,850 --> 00:05:13,950
"Elaine, você tem que ter um bebé!"

110
00:05:14,800 --> 00:05:16,350
Onde estão as revistas de poesia?

111
00:05:16,500 --> 00:05:18,050
A The New Yorker tem poesia.

112
00:05:18,300 --> 00:05:20,500
Sim, a The New Yorker.

113
00:05:20,700 --> 00:05:23,400
Por que convida essa gente
se elas te aborrecem tanto?

114
00:05:23,600 --> 00:05:24,850
São minhas amigas,

115
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
mas agem como se ter um filho
requeresse algum talento.

116
00:05:28,400 --> 00:05:30,100
Vamos lá. Você quer ter um bebé.

117
00:05:30,250 --> 00:05:33,600
- Porquê? Porque posso?
- É a força da vida.

118
00:05:33,750 --> 00:05:35,550
Ontem à noite, vi um documentário
sobre os moluscos.

119
00:05:35,700 --> 00:05:38,200
Elaine, os moluscos vão
do Alasca ao Chile

120
00:05:38,350 --> 00:05:40,150
só para tentarem
com um molusco fêmea.

121
00:05:40,300 --> 00:05:41,550
Você acha que é melhor que eles?

122
00:05:41,700 --> 00:05:44,900
Sim, acho que sou melhor
que um molusco.

123
00:05:45,150 --> 00:05:46,950
Desculpe, não pude deixar
de ouvir a conversa de vocês.

124
00:05:47,200 --> 00:05:48,750
- Desculpe.
- Não, não.

125
00:05:48,900 --> 00:05:50,450
Acho que estou plenamente
de acordo com você.

126
00:05:50,600 --> 00:05:52,900
Toda essa história sobre ter bebés.

127
00:05:53,100 --> 00:05:54,800
Do tipo: "Você tem que procriar!"

128
00:05:54,950 --> 00:05:56,600
Além do que
qualquer um é capaz.

129
00:05:56,750 --> 00:05:58,900
Nada mais vulgar.

130
00:06:00,950 --> 00:06:03,600
Devo ter um poema
muito em breve.

131
00:06:03,750 --> 00:06:05,950
Você esta bem, George?

132
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
Não, não...

133
00:06:08,250 --> 00:06:09,950
...na verdade não.

134
00:06:11,200 --> 00:06:16,300
Desde que a Susan faleceu,
tenho dias bons e dias ruins.

135
00:06:17,200 --> 00:06:21,200
Há dias em que sou perseguido
por uma única palavra:

136
00:06:21,400 --> 00:06:23,050
Porquê?

137
00:06:23,200 --> 00:06:25,100
Porquê a Susan?

138
00:06:25,850 --> 00:06:29,550
Por que não eu que lambi
os envelopes?

139
00:06:30,100 --> 00:06:32,150
Por que continuo aqui?

140
00:06:34,550 --> 00:06:36,300
Tenho que sair.

141
00:06:43,900 --> 00:06:47,000
As opções para este ano...

142
00:06:54,950 --> 00:06:56,650
A pasta.

143
00:07:00,400 --> 00:07:02,650
Portanto, Kevin,
se eu não quero crianças,

144
00:07:02,800 --> 00:07:05,000
isso faz de mim uma má
humanitária?

145
00:07:05,150 --> 00:07:07,350
- De forma alguma.
- Porque, quando você me conhecer,

146
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
verá que sou bastante filantropa.

147
00:07:09,950 --> 00:07:12,750
A propósito, você esta fazendo
um excelente trabalho.

148
00:07:12,950 --> 00:07:15,900
- Obrigada.
- Não está? Não tenho razão?

149
00:07:16,200 --> 00:07:17,300
Kramer, vem cá!

150
00:07:17,450 --> 00:07:21,200
Me Deixe te apresentar
o meu novo amigo, o Kevin.

151
00:07:22,550 --> 00:07:24,200
Você tem alguma coisa...

152
00:07:24,700 --> 00:07:26,050
- Você tem alguma coisa...
- Sim.

153
00:07:26,200 --> 00:07:29,050
Acabei de comer
dois sundaes de caramelo.

154
00:07:29,200 --> 00:07:30,850
Você esta bem?

155
00:07:31,000 --> 00:07:32,700
Vou estar.

156
00:07:34,400 --> 00:07:35,700
O Jerry come um desses

157
00:07:35,900 --> 00:07:37,800
todas as vezes que faz
um mau espectáculo.

158
00:07:37,950 --> 00:07:40,200
Aposto que o próximo
vai dividir com a Pam.

159
00:07:40,350 --> 00:07:41,750
Não!
Aquilo não vai durar.

160
00:07:41,900 --> 00:07:43,950
- Como assim?
- Ele não está caidinho...

161
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Vou dizer uma coisa pra você:
Aquela do Jerry Lewis?

162
00:07:53,600 --> 00:07:55,300
Você ainda tem dúvidas de como
alguns chegam onde chegam?

163
00:07:55,500 --> 00:07:57,800
Por ideias como esta...
Brilhante!

164
00:07:58,900 --> 00:08:00,550
Olha para isto!
Mas que raio aconteceu?

165
00:08:00,700 --> 00:08:05,800
Está com um lado todo estragado
e o fecho estragado.

166
00:08:05,950 --> 00:08:08,150
- Quanto tempo deixasse lá?
- Cinco minutos.

167
00:08:08,450 --> 00:08:09,700
Mas que raio aconteceu?

168
00:08:09,850 --> 00:08:12,350
Põe a cassete.
Talvez tenhamos uma pista.

169
00:08:13,250 --> 00:08:15,500
Tenho que rebobinar primeiro.

170
00:08:33,300 --> 00:08:35,000
Já está. Já está.

171
00:08:35,150 --> 00:08:37,650
Alguém reparou
nas unhas do George?

172
00:08:37,800 --> 00:08:42,300
Reparei sim. Parecem ter sido
comidas por um carníviro.

173
00:08:42,450 --> 00:08:45,500
Está muito calor aqui dentro.
Abram a janela.

174
00:08:46,250 --> 00:08:47,900
O que você esta fazendo?

175
00:08:48,100 --> 00:08:50,450
Meu Deus!

176
00:08:53,750 --> 00:08:55,000
Só isto?

177
00:08:55,750 --> 00:08:58,250
- Acabou.
- Qual a sua impressão?

178
00:08:58,950 --> 00:09:00,650
Não sei.

179
00:09:01,750 --> 00:09:04,000
Jerry, podemos conversar?

180
00:09:04,150 --> 00:09:05,400
Estamos um pouco ocupados.

181
00:09:05,550 --> 00:09:07,450
Gostaria de falar em particular
com o Jerry.

182
00:09:07,650 --> 00:09:08,700
Por que não posso ficar?

183
00:09:08,900 --> 00:09:10,550
Por que não te diz respeito.

184
00:09:10,700 --> 00:09:13,600
Se não me diz respeito,
posso ficar.

185
00:09:23,100 --> 00:09:25,250
- Então, o que é?
- É a Pam.

186
00:09:25,400 --> 00:09:27,650
- Que tem a Pam?
- Eu a amo, Jerry.

187
00:09:28,250 --> 00:09:30,150
- Você o quê?!
- Eu a amo.

188
00:09:30,300 --> 00:09:33,650
- É isso mesmo?
- Ela é verdadeira!

189
00:09:33,800 --> 00:09:37,300
Pode trazer bacon para casa
e fritá-lo na frigideira.

190
00:09:37,800 --> 00:09:41,150
- O que isso quer dizer?
- E aquela voz!

191
00:09:41,300 --> 00:09:44,800
- E o nome dela?
- Pam? É um nome lindo.

192
00:09:45,700 --> 00:09:47,300
Pam.

193
00:09:47,750 --> 00:09:49,550
Pam?

194
00:09:50,050 --> 00:09:51,750
Pam!

195
00:09:52,450 --> 00:09:54,800
- Tem um cabelo bonito.
- Sim, incrível, mesmo.

196
00:09:54,950 --> 00:09:56,950
Embora eu substituísse
o prendedor de cabelo de tartaruga,

197
00:09:57,150 --> 00:09:59,800
por um daqueles de veludo.
Adoro!

198
00:10:00,150 --> 00:10:01,700
Você tem gostos muito específicos.

199
00:10:01,850 --> 00:10:03,250
Sei bem o que quero.

200
00:10:03,700 --> 00:10:05,100
Tem belas barrigas
das pernas.

201
00:10:05,250 --> 00:10:08,850
É um tormento de sonho,
mas você não gosta dela.

202
00:10:09,050 --> 00:10:11,100
Talvez pudesse vir a gostar.
Você esta numerando excentes pontos.

203
00:10:11,250 --> 00:10:13,100
- Não, você não pode.
- Claro que posso.

204
00:10:13,250 --> 00:10:14,800
- Não, você não pode.
- Porquê?

205
00:10:14,950 --> 00:10:16,750
- A voz, a barriga das pernas, o bacon!
- O quê?!

206
00:10:16,900 --> 00:10:19,750
Acho que até é bem possível.
Já estou até gostando do nome: Pam.

207
00:10:19,900 --> 00:10:21,150
Pam. Pam.

208
00:10:32,200 --> 00:10:33,850
Agora, mais do que nunca,
quer ficar com ela.

209
00:10:34,000 --> 00:10:35,350
Bolas!

210
00:10:36,500 --> 00:10:37,800
O que é que eu faço?

211
00:10:38,050 --> 00:10:40,400
Não se desespere, meu amigo.

212
00:10:43,000 --> 00:10:47,250
Não deixarei que o teu amor
não seja correspondido como o meu.

213
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
O quê? Você, outra vez?

214
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
Lamento,

215
00:10:50,350 --> 00:10:53,250
mas o amor é uma
especiaria com muitos sabores,

216
00:10:53,400 --> 00:10:58,300
uma hoste atordoante de texturas
e momentos.

217
00:10:59,300 --> 00:11:01,550
Se eu conseguisse dizer frases
como essa quando estou com ela.

218
00:11:01,700 --> 00:11:03,850
É.

219
00:11:06,200 --> 00:11:08,150
Ouço três sons perfeitamente
distintos:

220
00:11:08,350 --> 00:11:10,200
Um burburinho...

221
00:11:10,350 --> 00:11:12,900
...seguido de um guincho metálico...

222
00:11:13,050 --> 00:11:14,900
Sim, sim...
Também ouvi o guincho.

223
00:11:15,100 --> 00:11:19,000
Seguido por um misterioso
"catrapum"!

224
00:11:19,600 --> 00:11:21,850
É uma frustração, não é?

225
00:11:22,000 --> 00:11:24,550
Uma questão me
atravessou o pensamento.

226
00:11:26,150 --> 00:11:31,700
Você considerou a hipótese de
perguntar pra eles o que aconteceu?

227
00:11:32,600 --> 00:11:33,900
Eles nunca me dirão, Elaine.

228
00:11:34,400 --> 00:11:37,200
Antes de mais nada, provavelmente,
julgam que eu matei a Susan.

229
00:11:37,400 --> 00:11:39,850
Além disso,
nem acredito que eles gostam de mim.

230
00:11:40,050 --> 00:11:42,400
Aquela Pam...
Estou ficando caidinho por ela!

231
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Caidinho? Desde quando?

232
00:11:44,200 --> 00:11:46,500
Desde ontem. Às seis da tarde.

233
00:11:47,850 --> 00:11:51,000
É melhor nos juntarmos.
Eu estou começando a ficar caidinha.

234
00:11:51,200 --> 00:11:52,800
Mas conhecesse o cara ontem.

235
00:11:53,000 --> 00:11:54,550
Sim, mas temos um objectivo
em comum.

236
00:11:54,750 --> 00:11:57,950
Uma existência árida e estéril
que terminará com a morte?

237
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
Exato.

238
00:12:01,750 --> 00:12:03,250
Você acredita mesmo que o cara
não quer ter filhos?

239
00:12:03,450 --> 00:12:04,500
Acredito, claro.

240
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
Elaine, um homem diz qualquer
coisa para ganhar uma mulher.

241
00:12:06,750 --> 00:12:08,600
Por favor.
Você não ia dizer uma coisa dessas.

242
00:12:08,800 --> 00:12:11,950
Elaine, uma vez disse a uma mulher
que tinha inventado a frase:

243
00:12:12,100 --> 00:12:13,450
"Peço desculpa pelo meu francês."

244
00:12:15,850 --> 00:12:18,000
Uma vez disse a uma mulher
que não como bolo

245
00:12:18,150 --> 00:12:19,750
porque vai direto para as coxas.

246
00:12:21,400 --> 00:12:24,900
Uma vez disse a uma mulher que
gosto de estar com a minha família.

247
00:12:28,250 --> 00:12:31,950
A tua aparência e o meu intelecto
teriam dado o animal perfeito.

248
00:12:32,100 --> 00:12:33,600
Olá...

249
00:12:41,900 --> 00:12:45,350
- Olá, Kramer.

250
00:12:45,500 --> 00:12:47,500
Olá, como está?

251
00:12:48,150 --> 00:12:50,350
- Estou ótima.
- Eu também estou óptimo.

252
00:12:50,500 --> 00:12:52,250
Eu também estou ótimo.

253
00:12:53,600 --> 00:12:56,350
- Estou sentindo o cheiro de Pantene?
- Estou sentindo cheiro de...

254
00:12:57,200 --> 00:12:58,650
...Pantene.
...de Pantene?

255
00:12:59,950 --> 00:13:01,650
O meu champoo?

256
00:13:01,850 --> 00:13:03,400
Sim, sim, é Pantene.

257
00:13:03,550 --> 00:13:06,000
Recebi uma amostra grátis
pelo correio.

258
00:13:06,150 --> 00:13:07,800
Não há exatamente publicidade
pelo correio.

259
00:13:08,000 --> 00:13:09,900
Todos gostam de ver um cheque
ou um cartão de aniversário, mas...

260
00:13:10,050 --> 00:13:13,450
custam tanto a entregar
esses cartõezinhos preciosos...

261
00:13:13,600 --> 00:13:15,800
Newman!

262
00:13:15,950 --> 00:13:17,550
O quê?

263
00:13:18,550 --> 00:13:19,750
Humano!

264
00:13:19,900 --> 00:13:24,350
É humano nos sentirmos comovidos
pela fragrância.

265
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Isso é pura verdade.

266
00:13:25,900 --> 00:13:29,200
O bouquet dela naquela carapaça
empedernida...

267
00:13:29,350 --> 00:13:31,500
- O caminho veio abrir...
- O caminho veio abrir...

268
00:13:31,650 --> 00:13:35,000
...para aquele coração de músculo
talhado!

269
00:13:35,900 --> 00:13:38,750
E aquele resplandecente
feitiço a solver veio...

270
00:13:38,900 --> 00:13:42,850
...antes mesmo do outro sapato cair.

271
00:13:43,500 --> 00:13:45,550
Kramer, mas que bonito.

272
00:13:46,000 --> 00:13:49,850
É de um poeta desconhecido
do séc. XX.

273
00:13:50,050 --> 00:13:53,000
- E como ele chama ele?
- Newman.

274
00:13:55,850 --> 00:13:58,650
Elaine, você mudou a minha vida.

275
00:13:58,800 --> 00:14:03,350
Kevin. Você pode continuar repetindo
várias vezes que não quer ter filho,

276
00:14:03,500 --> 00:14:05,850
e soa até bonitinho, mas...

277
00:14:06,050 --> 00:14:10,450
...a verdade é que não sei
se você esta falando sério.

278
00:14:10,600 --> 00:14:12,650
Fiz uma vasectomia esta manhã.

279
00:14:14,850 --> 00:14:17,900
Embora tenha um palpite
que você esta falando sério.

280
00:14:20,300 --> 00:14:21,650
So vim dizer que estou muito,

281
00:14:21,800 --> 00:14:26,950
muito feliz com esta nossa relação.
Muito feliz, mesmo.

282
00:14:27,100 --> 00:14:31,250
Isso é simpático.

283
00:14:35,350 --> 00:14:37,200
Uma fita de veludo

284
00:14:39,600 --> 00:14:41,100
Kramer!

285
00:14:47,250 --> 00:14:48,650
Olá, Newman.

286
00:14:48,950 --> 00:14:50,550
Olá, Jerry.

287
00:14:50,700 --> 00:14:51,900
Como vai a Pam?

288
00:14:52,050 --> 00:14:54,350
A Pam?
O que te interessa?

289
00:14:56,750 --> 00:14:57,900
LIVRARIA
BRENTANO

290
00:14:58,050 --> 00:14:59,650
Bom, ta-ta!

291
00:15:00,750 --> 00:15:02,850
Espera aí!

292
00:15:30,800 --> 00:15:32,450
Pronto, Newman, acabou!

293
00:15:32,650 --> 00:15:33,800
Calma, Jerry.

294
00:15:33,950 --> 00:15:36,550
Você não vai querer perder a calma
num momento como este?

295
00:15:36,700 --> 00:15:39,000
- E porquê?
- Porque, neste momento,

296
00:15:39,200 --> 00:15:41,700
sou a tua única oportunidade.

297
00:15:46,300 --> 00:15:47,300
Anda logo!

298
00:15:50,150 --> 00:15:52,200
Não acredito que estou perdendo a Pam.

299
00:15:52,350 --> 00:15:53,900
Sei o que você sente,

300
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
pois também tenho uma mulher
por quem definho.

301
00:15:56,500 --> 00:15:58,400
Achei que estávamos
falando de mim.

302
00:15:58,600 --> 00:15:59,800
Certo.

303
00:16:00,000 --> 00:16:01,500
Seja como for,
não preciso da tua ajuda.

304
00:16:01,650 --> 00:16:03,450
Não, "rapaz saltador"?

305
00:16:05,200 --> 00:16:06,750
Você esta mesmo convencido
que consegue

306
00:16:06,900 --> 00:16:08,100
manipular aquela jovem linda,

307
00:16:08,250 --> 00:16:10,750
como você faz à ralé noturna
meio bêbeda

308
00:16:10,900 --> 00:16:14,350
que absorvem sofridamente
as tuas observações vazias?

309
00:16:15,500 --> 00:16:16,800
Certo, Newman.

310
00:16:16,950 --> 00:16:19,600
Que tenho que fazer para você parar
de puxar os pausinhos pelo Kramer?

311
00:16:19,750 --> 00:16:22,650
Há uma pequena ninharia
que você pode fazer por mim.

312
00:16:22,800 --> 00:16:24,050
Anda logo, desembucha!

313
00:16:24,200 --> 00:16:26,650
É sobre a Elaine.

314
00:16:26,900 --> 00:16:28,400
A Elaine? O que ela tem a ver...

315
00:16:30,150 --> 00:16:32,700
Oh, não!

316
00:16:33,750 --> 00:16:36,100
Você saiu com ela. Me dá qualquer
informação confidencial.

317
00:16:36,250 --> 00:16:37,800
Algo que eu possa usar.

318
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Sei que ela não quer ter filhos.

319
00:16:43,300 --> 00:16:46,400
Achei que você ficaria mais
entusiasmada com a ideia.

320
00:16:46,850 --> 00:16:51,100
Eu sei. Eu não quero... filhos.

321
00:16:51,300 --> 00:16:53,350
- Como?
- Bem...

322
00:16:53,500 --> 00:16:55,350
Kevin, talvez eu tenha algumas
dúvidas.

323
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Nada é cem por cento certo.

324
00:16:57,650 --> 00:16:59,450
Isto é.

325
00:17:00,150 --> 00:17:03,300
- Cara, sempre faço isso.
- O quê?

326
00:17:03,500 --> 00:17:06,850
Fico todo entusiasmado com uma
coisa e vou longe de mais.

327
00:17:07,000 --> 00:17:08,250
- É mesmo?
- Sim.

328
00:17:08,500 --> 00:17:11,900
Como no Verão passado, estava vendo
televisão e vi um daqueles jet skis.

329
00:17:13,000 --> 00:17:15,700
Quatro mil dólares mais pobre,
e continua na minha garagem.

330
00:17:15,900 --> 00:17:19,100
Que estranho...
Eu sou praticamente assim.

331
00:17:19,250 --> 00:17:22,800
Uma vez, sem mais nem menos,
estiquei o cabelo

332
00:17:23,050 --> 00:17:26,750
e só tinha pontas de cabelo
na minha cara.

333
00:17:26,950 --> 00:17:31,000
Às vezes, quero ter filhos.
Talvez um monte deles.

334
00:17:31,150 --> 00:17:34,100
Às vezes penso em cortar
o cabelo bem curto.

335
00:17:34,250 --> 00:17:38,400
Pois é... Por acaso acho que gosto
de cabelo curto. Mas bem curto.

336
00:17:38,550 --> 00:17:40,250
- Pois é.
- Pois é.

337
00:17:44,350 --> 00:17:48,500
Isto é um modelo
da sala de conferências.

338
00:17:48,700 --> 00:17:50,150
Numa escala de 1 por 14.

339
00:17:50,500 --> 00:17:51,850
Quando você construíu isto?

340
00:17:52,000 --> 00:17:54,200
Ontem. Tirei folga.

341
00:17:54,850 --> 00:17:59,300
Quando saí da sala...

342
00:17:59,500 --> 00:18:01,650
- Espera. Este é você?
- Sim.

343
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Acho que você devia ser o M&M.

344
00:18:10,150 --> 00:18:12,000
Está bem. Que seja.

345
00:18:12,600 --> 00:18:16,500
Agora, quem provocou
os estragos...

346
00:18:16,650 --> 00:18:20,950
...foi suficientemente dissonante
para estragar a gravação.

347
00:18:21,100 --> 00:18:23,850
- E?
- Certo.

348
00:18:24,000 --> 00:18:26,200
Isto é o que sabemos.

349
00:18:26,900 --> 00:18:29,600
- Mas já sabíamos isso.
- Certo.

350
00:18:30,300 --> 00:18:33,250
Mas me dê uma ideia do você
acha que aconteceu.

351
00:18:33,650 --> 00:18:36,100
- Não sei se você esta preparado para isso.
- Por favor.

352
00:18:36,750 --> 00:18:40,850
Eu acredito que estou prestes a
me transformar no alvo

353
00:18:41,000 --> 00:18:44,300
de um processo sistemático de
intimidação e manipulação

354
00:18:44,450 --> 00:18:46,100
- cujas...
- Espera! Pára! você tem razão.

355
00:18:46,250 --> 00:18:47,650
Não estou preparado para isto.

356
00:18:50,700 --> 00:18:51,900
- Quem é?
- É a Pam.

357
00:18:52,150 --> 00:18:54,850
- Sobe!
- É a Pam. Você tem que ir.

358
00:18:55,000 --> 00:18:56,450
Não acabei ainda, Jerry.

359
00:18:56,600 --> 00:18:58,650
Não vou parar de investigar.

360
00:18:59,050 --> 00:19:00,450
Isto é como uma cebola.

361
00:19:00,600 --> 00:19:05,000
Quanto mais camadas se tira,
pior cheira.

362
00:19:09,750 --> 00:19:11,000
O que era aquilo?

363
00:19:11,150 --> 00:19:13,200
Nós estavamos brincando.

364
00:19:14,850 --> 00:19:17,300
Escuta, tive uma longa conversa
com o Kramer hoje.

365
00:19:18,350 --> 00:19:19,400
Bom, acontece que...

366
00:19:19,750 --> 00:19:22,400
...é que acho que estou tendo
uma quedinha por ele.

367
00:19:24,050 --> 00:19:25,300
Estou tão feliz...

368
00:19:25,450 --> 00:19:27,300
De repente, o meu mundo
tem algum significado.

369
00:19:27,450 --> 00:19:29,450
É por este homem
que você tem uma quedinha?

370
00:19:29,600 --> 00:19:31,650
Eu gosto dos dois.

371
00:19:31,800 --> 00:19:33,750
Como pode gostar dele?
Nós somos almas gémeas.

372
00:19:33,900 --> 00:19:35,550
E eu não posso ser, porquê?

373
00:19:35,700 --> 00:19:36,950
Jerry, você esta mesmo convencido

374
00:19:37,150 --> 00:19:39,450
de que a Pam iria te querer
para pai de seus filhos?

375
00:19:39,600 --> 00:19:40,900
Filhos?

376
00:19:41,100 --> 00:19:43,950
Quem é que falou em crianças?
Eu não quero ter filhos.

377
00:19:47,650 --> 00:19:49,050
Há algumas pessoas nesta sala

378
00:19:49,250 --> 00:19:52,500
que teriam ficado muito felizes
se não voltassem a ver...

379
00:19:52,650 --> 00:19:54,200
...esta mala novamente.

380
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Há gente nesta sala...

381
00:19:56,550 --> 00:19:59,100
...que julga que
pode destruir o que é dos outros...

382
00:19:59,350 --> 00:20:01,050
...e sair impune.

383
00:20:01,550 --> 00:20:03,850
Me deixem dizer uma
coisa sobre essas pessoas.

384
00:20:04,000 --> 00:20:06,500
Não contavam com este cérebro...

385
00:20:07,350 --> 00:20:09,400
...nem com este gravador.

386
00:20:09,550 --> 00:20:11,000
- George...
- Vai chegar a sua vez!

387
00:20:13,900 --> 00:20:16,950
A verdade tem de ser ouvida.

388
00:20:17,150 --> 00:20:18,500
Que você esta fazendo?

389
00:20:18,950 --> 00:20:20,500
Meu Deus!

390
00:20:24,200 --> 00:20:25,750
Foi tudo e, no entanto...

391
00:20:25,900 --> 00:20:29,650
...diz muito.

392
00:20:30,200 --> 00:20:32,100
Um burburinho...

393
00:20:32,850 --> 00:20:35,150
...um guincho metálico...

394
00:20:35,650 --> 00:20:37,650
...e um "catrapum"...

395
00:20:37,800 --> 00:20:41,300
...e alguém que grita: "Meu Deus!"

396
00:20:43,200 --> 00:20:47,750
Vamor começar com você, Wyck.

397
00:20:50,100 --> 00:20:53,450
George, o Quinn estava
movendo a cadeira.

398
00:20:53,600 --> 00:20:55,450
Perdeu o equilíbrio, a deixou cair,

399
00:20:55,600 --> 00:20:57,350
e ela deve ter caído
sobre a sua pasta,

400
00:20:57,500 --> 00:21:01,000
que por qualquer motivo,
continha um gravador ligado.

401
00:21:08,500 --> 00:21:10,250
Está bem.

402
00:21:11,100 --> 00:21:13,400
Foi até ao âmago da questão.

403
00:21:14,850 --> 00:21:16,400
MÉDICO UROLOGISTA

404
00:21:20,950 --> 00:21:22,350
O que você fazem aqui?

405
00:21:22,500 --> 00:21:24,150
Vamos fazer vasectomia.

406
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
- Mas porquê?
- Estou fazendo por você.

407
00:21:29,200 --> 00:21:31,250
- O quê?
- O que você fez no cabelo?

408
00:21:31,750 --> 00:21:33,300
Cortei.

409
00:21:33,450 --> 00:21:34,700
Está bem curto.

410
00:21:34,850 --> 00:21:36,350
Acha?

411
00:21:38,400 --> 00:21:39,550
E você o que esta fazendo aqui?

412
00:21:39,700 --> 00:21:41,800
O Kevin vai reverter
a vasectomia que fez.

413
00:21:41,950 --> 00:21:43,250
- Reverter?
- Reverter?

414
00:21:57,100 --> 00:22:00,100
Em memória do nosso amigo
Victor Wayne Harris

415
00:22:02,550 --> 00:22:05,650
E aquele resplandecente
feitiço a solver veio...

416
00:22:06,450 --> 00:22:10,300
... antes mesmo do outro sapato cair.

417
00:22:14,100 --> 00:22:15,450
Isso é um poema de Keats?

418
00:22:15,650 --> 00:22:17,100
Não. É um Newman.

419
00:22:19,800 --> 00:22:21,400
Tenho que ir.

420
00:22:29,350 --> 00:22:31,900
Alguém acha que o George
possa ter assassinado a Susan?

421
00:22:32,300 --> 00:22:35,350
Sim!
Eu presumo que a tenha matado.

422
00:22:35,550 --> 00:22:38,350
- Claro que a matou.
- Então, não sou só eu!

423
00:22:38,750 --> 00:22:41,650
Bom, voltemos ao trabalho.
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
