1
00:00:05,233 --> 00:00:09,966
Já rôo tão bem minhas unhas
que nem uso mais o Trim.

2
00:00:10,405 --> 00:00:12,100
Mas é um prazer usar o Trim.

3
00:00:12,307 --> 00:00:15,435
Por que parecer doente mental
tendo algo tão elegante?

4
00:00:19,047 --> 00:00:21,914
-E se você estiver na prisão?
-Não tem isso lá?

5
00:00:22,150 --> 00:00:25,745
-Não, é uma arma.
-Arma é a unha do dedão do pé.

6
00:00:26,020 --> 00:00:28,955
Deixe crescer um mês
e você usa como lâmina.

7
00:00:31,459 --> 00:00:34,155
-Adoro a prisão.
-É fascinante.

8
00:00:35,396 --> 00:00:37,523
Quem sabe, um dia.

9
00:00:44,472 --> 00:00:47,100
Querem que eu ache
um poema sobre Susan?

10
00:00:47,342 --> 00:00:49,003
Que ela descanse em paz!

11
00:00:49,944 --> 00:00:53,004
Seria de bom tom
para o clube de leitura.

12
00:00:54,215 --> 00:00:56,240
Tem um poeta favorito,
George?

13
00:00:57,952 --> 00:01:00,147
Eu gosto de... Flavman.

14
00:01:02,623 --> 00:01:04,614
-Desculpe?
-Flavman.

15
00:01:06,461 --> 00:01:07,894
Você escolherá o poema...

16
00:01:08,096 --> 00:01:12,499
conhecia bem Susan na época
de seu infeliz... acidente.

17
00:01:17,538 --> 00:01:18,869
Ele limpou a garganta?

18
00:01:19,507 --> 00:01:20,701
E daí?

19
00:01:21,042 --> 00:01:24,205
Fez isso bem na hora
que dizia "infeliz acidente".

20
00:01:24,579 --> 00:01:25,944
Não estou entendendo.

21
00:01:26,180 --> 00:01:29,013
Uma limpada na garganta
significa dúvida.

22
00:01:29,217 --> 00:01:31,981
-Ele acha que matei Susan!
-Ora, me poupe.

23
00:01:35,056 --> 00:01:37,024
-Que horas são?
-1 3h1 5.

24
00:01:37,258 --> 00:01:40,819
-Já, neste instante?
-Vou me encontrar com Pam.

25
00:01:41,396 --> 00:01:43,489
A garota da livraria?
Como vão as coisas?

26
00:01:43,698 --> 00:01:46,258
Bem, mas não estou
"afinzão" dela.

27
00:01:46,467 --> 00:01:48,264
Queria estar
pelo menos uma vez.

28
00:01:48,503 --> 00:01:51,267
-Onde está a Elaine?
-Com Carol, Gail e Lisa.

29
00:01:51,472 --> 00:01:53,030
Sabia que todas
já têm filhos?

30
00:01:53,207 --> 00:01:56,199
-Por que ter filhos?
-Perpetuação da espécie.

31
00:01:56,377 --> 00:01:57,537
Está bom!

32
00:01:57,945 --> 00:02:00,539
-Só para saber...
-Não fiz nada disso!

33
00:02:03,418 --> 00:02:06,649
Como é do seu próprio bebê,
cheira tão bem!

34
00:02:08,556 --> 00:02:10,547
Sei, que graça.

35
00:02:11,592 --> 00:02:14,618
Ser mãe me fez
sentir tão bonita.

36
00:02:15,263 --> 00:02:18,391
Elaine, você
precisa ter um bebê.

37
00:02:19,534 --> 00:02:21,126
Querem saber?

38
00:02:21,702 --> 00:02:25,502
Peguei um peixe
na Barney Greengrass e...

39
00:02:25,773 --> 00:02:29,334
Mude para Long lsland
e tenha um bebê já.

40
00:02:30,144 --> 00:02:32,840
-Adoro esta cidade.
-lsto aqui é um lixo!

41
00:02:33,314 --> 00:02:35,782
Quando foi que
você viu o meu Adam?

42
00:02:36,150 --> 00:02:38,710
-Foi em Hamptons.
-Eu tenho fotos!

43
00:02:38,953 --> 00:02:42,411
-Não, por favor...
-Olha ele aqui...

44
00:02:45,626 --> 00:02:48,618
Elaine me contava
sobre o peixe que comprou.

45
00:02:48,863 --> 00:02:50,990
Acha que estou enganado
sobre o Wyck?

46
00:02:51,265 --> 00:02:54,291
Se quer ter certeza,
use o truque do Jerry Lewis.

47
00:02:54,869 --> 00:02:57,997
-Jerry Lewis?
-Quando saía de uma reunião...

48
00:02:58,172 --> 00:03:00,697
ele deixava uma pasta
com um gravador dentro.

49
00:03:00,875 --> 00:03:04,402
Após 5 minutos, voltava para pegá-la
e ouvia o que diziam dele.

50
00:03:04,612 --> 00:03:06,045
-Que paranóia.
-Sim, é.

51
00:03:06,247 --> 00:03:07,737
-Gostei.
-Achei que sim.

52
00:03:11,552 --> 00:03:14,112
Sou Pam.
Você deve ser Kramer.

53
00:03:15,756 --> 00:03:17,815
Jerry fala muito de você.

54
00:03:21,028 --> 00:03:23,895
Devia me encontrar com Jerry,
é meu dia de folga.

55
00:03:24,198 --> 00:03:25,756
Trabalho em uma livraria.

56
00:03:34,342 --> 00:03:35,331
Desculpe o atraso.

57
00:03:35,576 --> 00:03:38,443
-Kramer me deixou entrar.
-Ainda dá para pegar o filme.

58
00:03:38,713 --> 00:03:40,305
Foi um prazer
conhecer você.

59
00:03:48,656 --> 00:03:49,850
Estou encrencado.

60
00:03:50,057 --> 00:03:52,287
-Conheci uma mulher.
-Prossiga.

61
00:03:54,295 --> 00:03:58,095
-Ela é namorada do Jerry.
-Sim, o amor proibido.

62
00:03:58,666 --> 00:04:01,533
Trabalha em uma livraria.
Chama-se Pam.

63
00:04:01,869 --> 00:04:05,828
Pam. Não a conheço,
mas parece encantadora.

64
00:04:07,008 --> 00:04:09,442
Fico sem voz
na frente dela.

65
00:04:09,677 --> 00:04:12,771
Jerry? O que ela pode
ver no Jerry?

66
00:04:15,883 --> 00:04:17,544
Ela tem
uma beleza suave.

67
00:04:17,818 --> 00:04:20,787
Jerry não veria beleza suave
mesmo batendo na cara dele.

68
00:04:21,022 --> 00:04:24,981
-Mesmo assim, é meu amigo.
-É aí que está a tragédia.

69
00:04:25,960 --> 00:04:28,485
Infelizmente, para você...

70
00:04:29,163 --> 00:04:32,462
só existe uma mulher
para cada um de nós...

71
00:04:32,700 --> 00:04:36,295
um anjo perfeito para o qual
somos destinados na terra.

72
00:04:36,504 --> 00:04:39,564
-Que lindo, Newman.
-Uma tulipa encantadora...

73
00:04:39,874 --> 00:04:44,402
com a qual sonhamos durante
o fatigante trabalho diário.

74
00:04:44,946 --> 00:04:48,404
E você, meu amigo,
encontrou o seu anjo.

75
00:04:49,150 --> 00:04:50,845
E disso eu sei...

76
00:04:51,085 --> 00:04:54,816
pois meu coração foi capturado
por uma beleza sem fôlego...

77
00:04:55,089 --> 00:04:59,150
-que temo nunca possuir.
-Não falávamos de mim?

78
00:04:59,927 --> 00:05:03,454
Certo. Kramer,
terá de enfrentar Jerry.

79
00:05:03,998 --> 00:05:05,863
-Não posso!
-Você deve!

80
00:05:06,067 --> 00:05:07,625
-Não vou!
-Você vai!

81
00:05:08,402 --> 00:05:11,303
"Elaine, você
precisa ter um bebê."

82
00:05:13,274 --> 00:05:16,573
-Onde ficam as revistas de poesia?
-Tem poesia na The New Yorker.

83
00:05:16,944 --> 00:05:18,434
Sim, The New Yorker.

84
00:05:19,313 --> 00:05:22,180
Por que chama essa mulherada
se lhe incomodam tanto?

85
00:05:22,416 --> 00:05:23,849
Elas são minhas amigas.

86
00:05:24,051 --> 00:05:26,884
Mas agem como se tivessem
talento para ter filhos.

87
00:05:27,121 --> 00:05:30,852
-Qual é. Você quer um bebê.
-Só porque posso ter?

88
00:05:31,092 --> 00:05:32,389
É a força vital.

89
00:05:32,593 --> 00:05:34,356
Assisti a um programa
sobre o molusco.

90
00:05:34,595 --> 00:05:38,929
Ele viaja do Alasca ao Chile
para transar com outro molusco.

91
00:05:39,166 --> 00:05:40,360
Você se acha melhor?

92
00:05:40,701 --> 00:05:43,534
Sim, eu me acho melhor
que o molusco.

93
00:05:43,838 --> 00:05:46,170
Não pude deixar
de ouvir a conversa.

94
00:05:46,440 --> 00:05:48,840
-Desculpe.
-Não, concordo com você.

95
00:05:49,176 --> 00:05:53,613
-Sobre a história de ter bebês.
-Como se você devesse procriar.

96
00:05:53,814 --> 00:05:56,977
-Qualquer um faz isso.
-Fazem há uma eternidade.

97
00:05:59,520 --> 00:06:02,011
Em breve terei um poema.

98
00:06:02,356 --> 00:06:03,789
Você está bem, George?

99
00:06:04,892 --> 00:06:07,224
Não, na verdade, não.

100
00:06:09,830 --> 00:06:14,267
Desde a morte de Susan,
tenho tido bons e maus dias.

101
00:06:15,636 --> 00:06:19,197
Tem dias que sou atormentado
por dúvidas.

102
00:06:20,041 --> 00:06:22,976
Por quê?
Por que a Susan?

103
00:06:24,612 --> 00:06:27,706
Por que não passei a língua
naqueles convites?

104
00:06:28,816 --> 00:06:30,647
Por que
ainda estou aqui?

105
00:06:32,720 --> 00:06:34,153
Bem, preciso ir.

106
00:06:42,296 --> 00:06:44,821
As opções para este ano...

107
00:06:53,307 --> 00:06:54,535
A pasta.

108
00:06:58,346 --> 00:06:59,745
E aí, Kevin?

109
00:07:00,047 --> 00:07:03,414
Só porque não quero filhos
eu não sou humanitária?

110
00:07:03,651 --> 00:07:04,743
De jeito nenhum.

111
00:07:04,919 --> 00:07:08,252
Quando me conhecer melhor,
vai ver como sou humanitária.

112
00:07:08,456 --> 00:07:11,789
-Você trabalha muito bem.
-Obrigada.

113
00:07:12,693 --> 00:07:14,354
Não estou certa?

114
00:07:14,795 --> 00:07:18,492
Kramer!
Venha conhecer o Kevin.

115
00:07:21,469 --> 00:07:22,936
Está com uma...

116
00:07:24,705 --> 00:07:27,572
Acabei de tomar
dois sundaes duplos.

117
00:07:28,743 --> 00:07:30,870
-Você está bem?
-Estarei bem!

118
00:07:32,380 --> 00:07:35,543
Jerry faz o mesmo
quando vai mal no palco.

119
00:07:35,783 --> 00:07:38,115
Na próxima ele vai
dividir com Pam.

120
00:07:38,386 --> 00:07:40,786
-lsso não vai durar.
-Como assim?

121
00:07:40,988 --> 00:07:42,717
Ele não está a fim dela.

122
00:07:49,864 --> 00:07:51,126
Esse Jerry Lewis...

123
00:07:51,432 --> 00:07:53,332
e ainda discutem
como chegou ao topo!

124
00:07:53,601 --> 00:07:55,193
Que idéia brilhante!

125
00:07:57,071 --> 00:08:00,666
O que aconteceu aqui?
Está todo danificado.

126
00:08:01,942 --> 00:08:04,103
E o fecho foi quebrado.

127
00:08:04,311 --> 00:08:06,541
-Quanto tempo deixou lá?
-Cinco minutos!

128
00:08:06,781 --> 00:08:09,682
-O que aconteceu?
-Talvez a fita dê uma pista.

129
00:08:11,352 --> 00:08:13,183
Preciso rebobinar.

130
00:08:33,307 --> 00:08:35,935
Alguém notou
as unhas do George?

131
00:08:36,277 --> 00:08:39,610
Parecia que foram roídas
por brocas.

132
00:08:41,048 --> 00:08:43,243
Está quente, abra a janela.

133
00:08:44,552 --> 00:08:47,578
-O que está fazendo?
-Meu Deus!

134
00:08:52,193 --> 00:08:54,855
-lsso é tudo?
-Acabou aqui.

135
00:08:55,429 --> 00:08:57,795
-Sacou alguma coisa?
-Sei lá.

136
00:08:59,934 --> 00:09:03,495
-Jerry, podemos conversar?
-Estamos meio ocupados.

137
00:09:03,737 --> 00:09:05,728
Quero conversar
com Jerry em particular.

138
00:09:05,940 --> 00:09:08,932
-Por que não posso ficar?
-Porque não te interessa.

139
00:09:09,176 --> 00:09:11,770
Se não me interessa,
eu posso ficar!

140
00:09:21,388 --> 00:09:23,322
-O que foi?
-É a Pam.

141
00:09:23,791 --> 00:09:26,316
-O que tem ela?
-Eu amo ela, Jerry!

142
00:09:26,727 --> 00:09:28,592
-Como é?
-Eu amo ela!

143
00:09:28,896 --> 00:09:31,694
-lsso é certo?
-Ora, ela é real.

144
00:09:32,066 --> 00:09:35,263
Ela traz bacon para casa
e frita na panela.

145
00:09:36,237 --> 00:09:38,637
-Como é?
-E aquela voz!

146
00:09:39,773 --> 00:09:42,936
-E o nome dela?
-É um lindo nome.

147
00:09:50,784 --> 00:09:53,048
-Ela tem um cabelo legal.
-É inacreditável.

148
00:09:53,320 --> 00:09:56,687
Eu só trocaria aquela presilha
por um fru-fru de veludo.

149
00:09:56,957 --> 00:09:58,322
Adoro aquilo.

150
00:09:58,792 --> 00:10:02,091
-Tem gosto muito particular.
-Eu sei o que quero.

151
00:10:02,363 --> 00:10:05,196
-Ela tem panturrilhas legais.
-Ela é um sonho.

152
00:10:05,499 --> 00:10:07,626
Mas você não gosta dela.

153
00:10:07,835 --> 00:10:09,894
Posso gostar.
Você apontou bons detalhes.

154
00:10:10,104 --> 00:10:11,867
-Não pode, Jerry.
-Posso sim!

155
00:10:12,072 --> 00:10:13,539
-Não pode.
-Por que não?

156
00:10:13,741 --> 00:10:18,303
Voz, panturrilhas, bacon.
Até gosto do nome, Pam!

157
00:10:32,126 --> 00:10:34,060
Agora ele a quer
mais do que nunca!

158
00:10:36,463 --> 00:10:39,489
-O que vou fazer?
-Não se desespere, amigo.

159
00:10:43,037 --> 00:10:47,133
Não deixarei seu amor não ser
correspondido como o meu.

160
00:10:47,474 --> 00:10:49,738
-De novo, você?
-Desculpe.

161
00:10:50,277 --> 00:10:53,576
O amor é um tempero
com muitos sabores.

162
00:10:53,847 --> 00:10:57,544
Uma estonteante variedade
de texturas e de momentos.

163
00:10:59,420 --> 00:11:01,854
Se pudesse dizer
coisas assim a ela.

164
00:11:05,259 --> 00:11:07,090
Ouço três sons bem distintos.

165
00:11:07,628 --> 00:11:12,065
Um som abafado seguido
por um metálico...

166
00:11:12,466 --> 00:11:14,127
Sim, ouvi esse metálico.

167
00:11:14,435 --> 00:11:17,336
Seguido por
um misterioso som abafado.

168
00:11:18,906 --> 00:11:20,601
Frustrante, não acha?

169
00:11:21,208 --> 00:11:24,041
Mas uma pergunta
me veio à mente.

170
00:11:25,212 --> 00:11:29,774
Já pensou em perguntar
o que houve com a pasta?

171
00:11:31,719 --> 00:11:33,653
Eles nunca me diriam.

172
00:11:33,887 --> 00:11:36,287
Primeiro, eles acham
que eu matei Susan...

173
00:11:36,557 --> 00:11:38,787
e depois, acho que
nem gostam de mim.

174
00:11:39,326 --> 00:11:43,194
-Pam. Estou "afinzão" dela.
-Quando isso aconteceu?

175
00:11:43,397 --> 00:11:45,297
Ontem, lá pelas seis.

176
00:11:47,001 --> 00:11:50,095
Então somos dois.
Também estou "afinzona".

177
00:11:50,337 --> 00:11:53,966
-Você conheceu o cara ontem!
-Sim, mas temos algo em comum.

178
00:11:54,208 --> 00:11:57,041
Uma existência estéril
que termina na morte?

179
00:12:00,948 --> 00:12:02,882
Acredita que
ele não quer filhos?

180
00:12:03,083 --> 00:12:04,243
Sim, claro.

181
00:12:04,451 --> 00:12:06,544
Um cara diz qualquer coisa
para chegar na mulher.

182
00:12:06,754 --> 00:12:08,119
Ele não diria.

183
00:12:08,322 --> 00:12:11,086
Eu disse que
havia cunhado a frase...

184
00:12:11,358 --> 00:12:14,020
"Desculpe o meu francês."

185
00:12:15,129 --> 00:12:18,929
Eu disse que não comia bolo
porque ia direto nas coxas.

186
00:12:20,734 --> 00:12:24,067
Eu já disse que adorava
ficar com a minha família.

187
00:12:27,474 --> 00:12:29,601
A sua aparência e
as minhas palavras...

188
00:12:29,810 --> 00:12:32,074
construiriam a besta perfeita.

189
00:12:41,722 --> 00:12:43,349
Oi, Kramer.

190
00:12:43,724 --> 00:12:45,954
Oi, como vai você?

191
00:12:47,628 --> 00:12:48,925
Estou ótima.

192
00:12:49,797 --> 00:12:51,594
Eu também ótimo estou.

193
00:12:53,033 --> 00:12:54,591
Sinto cheiro de Pantene?

194
00:12:54,935 --> 00:12:57,870
-Sinto cheiro...?
-Pantene!

195
00:13:00,107 --> 00:13:02,701
O meu xampu?
É Pantene.

196
00:13:02,943 --> 00:13:05,309
Um brinde no meio
da correspondência inútil.

197
00:13:05,679 --> 00:13:09,012
Mas isso não existe!
Todos esperam cartas...

198
00:13:09,249 --> 00:13:13,083
Essas coisas também exigem
potencial humano...

199
00:13:15,189 --> 00:13:16,588
O que disse?

200
00:13:17,925 --> 00:13:23,363
Humano. É humano ser
excitado por uma fragrância.

201
00:13:23,831 --> 00:13:25,298
Quanta verdade.

202
00:13:25,532 --> 00:13:28,933
O perfume dela atravessou
sua impenetrável

203
00:13:29,269 --> 00:13:30,634
Armadura

204
00:13:31,138 --> 00:13:34,266
E acariciou seu coração endurecido

205
00:13:35,442 --> 00:13:38,172
Ele sorveu aquele encanto sutil

206
00:13:38,512 --> 00:13:41,379
Antes do outro sapato cair

207
00:13:42,883 --> 00:13:45,010
Kramer, que lindo!

208
00:13:45,486 --> 00:13:49,217
É de um poeta
desconhecido do Séc. XX.

209
00:13:49,523 --> 00:13:51,923
-Qual o nome dele?
-Newman.

210
00:13:55,295 --> 00:13:57,786
Elaine, você mudou
a minha vida.

211
00:13:58,198 --> 00:14:02,862
Pode repetir o quanto for
sobre não querer filhos...

212
00:14:03,170 --> 00:14:05,365
parece muito lindo...

213
00:14:05,706 --> 00:14:09,642
mas não sei
se é verdade ou não.

214
00:14:09,977 --> 00:14:12,537
Fiz uma vasectomia
hoje de manhã.

215
00:14:13,981 --> 00:14:16,472
Mas tinha
um palpite que era.

216
00:14:19,319 --> 00:14:23,881
Só vim dizer que estou
muito feliz com você.

217
00:14:24,424 --> 00:14:26,051
Muito feliz mesmo.

218
00:14:26,393 --> 00:14:29,658
Ora, que... bom.

219
00:14:34,234 --> 00:14:36,099
Um fru-fru de veludo?

220
00:14:46,280 --> 00:14:49,215
-Olá, Newman.
-Olá, Jerry.

221
00:14:49,750 --> 00:14:53,481
-Como está a Pam?
-Pam? Por que quer saber?

222
00:14:57,257 --> 00:14:58,588
Tchauzinho.

223
00:15:00,093 --> 00:15:01,355
Espera aí!

224
00:15:30,257 --> 00:15:33,749
-Vamos parar com isso!
-Jerry, calma...

225
00:15:34,261 --> 00:15:36,923
-Não perca a cabeça.
-Por que não?

226
00:15:37,164 --> 00:15:40,031
Porque sou
a sua única esperança.

227
00:15:44,972 --> 00:15:46,132
Venha...

228
00:15:48,675 --> 00:15:50,905
Não acredito
que esteja perdendo a Pam.

229
00:15:51,144 --> 00:15:52,702
Sei como se sente.

230
00:15:52,980 --> 00:15:56,882
-Também choro por uma mulher.
-Não falávamos de mim?

231
00:15:58,218 --> 00:16:02,154
-Mas não preciso da sua ajuda.
-Não mesmo, seu piadista?

232
00:16:03,857 --> 00:16:07,122
Acha que pode manipular
aquela bela jovem...

233
00:16:07,394 --> 00:16:10,454
como aquela escassa platéia
sonolenta do clube noturno...

234
00:16:10,664 --> 00:16:13,258
que aplaude
suas observações vazias?

235
00:16:14,134 --> 00:16:15,328
Tudo bem.

236
00:16:15,702 --> 00:16:18,296
O que faço para você
parar de ajudar o Kramer?

237
00:16:18,605 --> 00:16:21,438
Tem uma coisa que pode
fazer por mim.

238
00:16:21,675 --> 00:16:24,974
-Desembucha!
-Com respeito a Elaine.

239
00:16:25,445 --> 00:16:27,572
Elaine? O que ela tem...

240
00:16:32,619 --> 00:16:36,350
Você já namorou ela,
me dê algumas dicas!

241
00:16:37,324 --> 00:16:39,815
Sei que ela não quer
ter filhos.

242
00:16:42,496 --> 00:16:45,693
Achei que fosse
mostrar mais entusiasmo.

243
00:16:45,999 --> 00:16:49,332
Eu sei! Eu não quero...
filhos.

244
00:16:50,103 --> 00:16:51,661
E então?

245
00:16:52,773 --> 00:16:55,139
Talvez esteja
um pouco indecisa.

246
00:16:55,342 --> 00:16:57,902
-Nada é 1 00 por cento certo.
-lsto é.

247
00:17:00,213 --> 00:17:02,704
-Sempre faço isso!
-O quê?

248
00:17:02,950 --> 00:17:06,408
Fico excitado com algo
e sempre exagero na dose.

249
00:17:06,653 --> 00:17:09,121
-Verdade?
-Sim, como no último verão.

250
00:17:09,323 --> 00:17:11,883
Assistia TV e vi
um daqueles jet skis.

251
00:17:12,259 --> 00:17:14,625
US$ 4 mil depois, está
mofando na garagem.

252
00:17:14,828 --> 00:17:17,922
Sabe, é meio estranho,
também sou assim.

253
00:17:18,198 --> 00:17:20,462
Uma vez,
sem razão alguma...

254
00:17:20,667 --> 00:17:25,104
murchei meu cabelo e fiquei
com um monte de fios na cara.

255
00:17:25,472 --> 00:17:29,533
Às vezes, quero ter filhos.
Talvez muitos filhos.

256
00:17:29,910 --> 00:17:33,346
Às vezes, quero cortar
o meu cabelo bem curto.

257
00:17:34,114 --> 00:17:37,242
Eu gosto de cabelo curto,
bem curto.

258
00:17:43,390 --> 00:17:46,518
Esta é a maquete
da sala de reuniões.

259
00:17:47,060 --> 00:17:48,755
Escala 1 :1 4.

260
00:17:49,396 --> 00:17:52,661
-Quando montou isso?
-Ontem. Tirei folga.

261
00:17:53,834 --> 00:17:59,101
-Da hora que saí da sala...
-Esse aí é você?

262
00:18:01,008 --> 00:18:03,101
O M&M é que
devia ser você.

263
00:18:09,349 --> 00:18:10,475
Que seja!

264
00:18:11,752 --> 00:18:15,347
O que quer que tenha
causado o dano...

265
00:18:15,756 --> 00:18:20,056
foi forte o bastante
para parar a fita totalmente.

266
00:18:20,460 --> 00:18:21,449
E...

267
00:18:22,996 --> 00:18:27,262
-É tudo que sabemos.
-Mas já sabíamos disso.

268
00:18:28,902 --> 00:18:31,769
Dê-me uma idéia
do que acha que foi.

269
00:18:32,172 --> 00:18:34,697
-Não está pronto para isto.
-Por favor.

270
00:18:35,442 --> 00:18:39,378
Acho que estou
para me tornar o alvo...

271
00:18:39,713 --> 00:18:43,809
de um processo sistemático
de intimidação e manipulação...

272
00:18:44,284 --> 00:18:46,343
Chega! Tem razão,
não estou pronto.

273
00:18:49,790 --> 00:18:51,451
-É Pam.
-Pode subir.

274
00:18:51,691 --> 00:18:54,956
-É a Pam, vai embora.
-Ainda não terminei.

275
00:18:55,395 --> 00:18:58,922
Continuarei a investigar.
Isto é como uma cebola.

276
00:18:59,166 --> 00:19:02,863
Quanto mais se descasca,
mais começa a feder.

277
00:19:08,041 --> 00:19:11,204
-O que era aquilo?
-A gente estava brincando.

278
00:19:13,513 --> 00:19:16,277
Tive uma longa conversa
com Kramer hoje.

279
00:19:16,683 --> 00:19:20,881
Descobri que
tenho uma queda por ele.

280
00:19:22,856 --> 00:19:26,257
Estou tão feliz! Meu mundo
ganhou significado.

281
00:19:26,493 --> 00:19:28,552
Tem uma queda
por este homem?

282
00:19:28,829 --> 00:19:30,660
Bem, eu gosto dos dois.

283
00:19:30,864 --> 00:19:32,832
Como pode gostar dele?
Somos almas gêmeas!

284
00:19:33,033 --> 00:19:34,830
Por que não posso
ser alma gêmea?

285
00:19:35,035 --> 00:19:38,266
Acha que Pam iria querer
ter filhos com você?

286
00:19:38,572 --> 00:19:42,531
Quem falou em filhos?
Eu não quero ter filhos.

287
00:19:46,580 --> 00:19:48,514
Há certas pessoas
nesta sala...

288
00:19:48,748 --> 00:19:52,878
que ficariam felizes em
nunca mais ver esta pasta.

289
00:19:53,820 --> 00:19:57,381
Acham que podem destruir
propriedade alheia...

290
00:19:58,024 --> 00:19:59,651
e saírem impunes.

291
00:20:00,393 --> 00:20:02,725
Vou dizer algo
sobre essas pessoas...

292
00:20:02,996 --> 00:20:05,191
elas não contavam
com este cérebro...

293
00:20:05,632 --> 00:20:07,463
e este gravador.

294
00:20:08,869 --> 00:20:10,564
Vai ter a sua vez!

295
00:20:12,706 --> 00:20:15,368
A verdade
deve ser ouvida.

296
00:20:23,116 --> 00:20:27,314
Apenas isso,
mas disse tudo.

297
00:20:29,189 --> 00:20:33,489
Um som surdo,
um som metálico...

298
00:20:34,728 --> 00:20:39,665
um som abafado e alguém
gritando "Meu Deus"!

299
00:20:42,202 --> 00:20:46,070
Comecemos com...
você, Wyck.

300
00:20:49,109 --> 00:20:52,738
George, Quinn estava
carregando uma cadeira.

301
00:20:52,979 --> 00:20:55,038
Ele perdeu o equilíbrio
e a deixou cair.

302
00:20:55,215 --> 00:20:57,046
Deve ter caído
sobre a sua pasta...

303
00:20:57,217 --> 00:21:00,152
que por alguma razão tinha
um gravador ligado.

304
00:21:07,694 --> 00:21:11,858
Tudo bem,
chegamos ao fundo disso.

305
00:21:19,472 --> 00:21:22,805
-O que fazem aqui?
-Vamos fazer vasectomia.

306
00:21:24,311 --> 00:21:27,212
-Por quê?
-Vou fazer por você.

307
00:21:27,814 --> 00:21:30,282
-Como é?
-O que fez com o cabelo?

308
00:21:30,550 --> 00:21:33,383
-Cortei.
-Está um pouco curto.

309
00:21:33,587 --> 00:21:35,145
Você acha?

310
00:21:36,756 --> 00:21:38,018
O que fazem aqui?

311
00:21:38,291 --> 00:21:40,054
Kevin veio reverter
a vasectomia.

312
00:21:40,393 --> 00:21:41,792
Reverter?

313
00:21:55,875 --> 00:21:58,867
Em Memória do Nosso Amigo
Victor Wayne Harris

314
00:22:01,715 --> 00:22:04,878
Ele sorveu aquele encanto sutil

315
00:22:05,585 --> 00:22:09,021
Antes do outro sapato cair

316
00:22:13,360 --> 00:22:16,488
-É um poema de Keats?
-Não, é de Newman.

317
00:22:18,999 --> 00:22:20,523
Preciso ir.

318
00:22:28,541 --> 00:22:31,237
Alguém aqui acha
que George matou Susan?

319
00:22:31,645 --> 00:22:34,739
Sim, acabo de assumir
que ele a assassinou.

320
00:22:35,048 --> 00:22:38,017
-É claro que ele a matou.
-Então não estou sozinho?

321
00:22:38,251 --> 00:22:40,242
Certo, voltemos ao trabalho.

