1
00:00:05,961 --> 00:00:08,172
- Eu não andaria por aí.
- Porquê?

2
00:00:08,297 --> 00:00:10,841
Porque é a parte mais perigosa
da calçada.

3
00:00:10,966 --> 00:00:12,510
Um táxi faz uma curva fechada...

4
00:00:12,718 --> 00:00:14,845
...e é o teu último sanduíche de ovo.

5
00:00:15,054 --> 00:00:18,641
E aí? Os ar-condicionados
caem o tempo todo.

6
00:00:18,766 --> 00:00:21,143
Prefiro mil vezes levar com um
ar condicionado de 40 kg na cabeça,

7
00:00:21,352 --> 00:00:22,686
do que com um táxi de duas
toneladas.

8
00:00:22,853 --> 00:00:25,356
Não.
Os táxis batem só até aqui.

9
00:00:25,564 --> 00:00:27,107
Uma cintura de plástico,
próteses nas pernas,

10
00:00:27,233 --> 00:00:28,484
um macaco para atender o telefone

11
00:00:28,692 --> 00:00:29,944
e esta novo em folha.

12
00:00:30,069 --> 00:00:34,532
Prefiro muito mais levar
com um na cabeça, como em 1979.

13
00:00:35,282 --> 00:00:37,660
Você vivia no Village, não é?

14
00:00:38,410 --> 00:00:40,663
Não me lembro muito bem.

15
00:00:48,211 --> 00:00:50,213
Verde lixo tóxico.

16
00:00:50,463 --> 00:00:52,090
É nojento!

17
00:00:52,257 --> 00:00:55,760
Você sabia que agora o nojo
é um tipo de atração.

18
00:00:55,969 --> 00:00:58,263
Então, você esta me deixando louco.

19
00:00:58,805 --> 00:01:01,224
Pintei assim para a festa do
Peterman que estou organizando.

20
00:01:01,391 --> 00:01:02,684
E qual é o motivo da festa?

21
00:01:02,809 --> 00:01:06,104
Sou dura com o meu pessoal,
depois os compenso.

22
00:01:06,229 --> 00:01:08,439
- Tipo, cães!
- Exatamente.

23
00:01:08,565 --> 00:01:10,024
Uma festa?

24
00:01:10,608 --> 00:01:12,944
- Sim!
- Comida?

25
00:01:13,778 --> 00:01:15,697
- Bar?
- Sim!

26
00:01:15,864 --> 00:01:17,991
O George?

27
00:01:19,075 --> 00:01:21,035
Vai aparecer de qualquer forma.

28
00:01:21,160 --> 00:01:23,246
George, não quero que você interfira.

29
00:01:23,413 --> 00:01:25,456
Como eu poderia interferir?

30
00:01:25,582 --> 00:01:27,500
Não foi o que disse o Jack Ruby?

31
00:01:33,882 --> 00:01:36,426
Estes são ótimos!
Fantásticos mesmo!

32
00:01:36,593 --> 00:01:38,887
Adoraria ter acesso
à próxima fornada.

33
00:01:39,012 --> 00:01:40,763
Você vem de onde?

34
00:01:44,767 --> 00:01:48,188
Passou a noite
ignorando este lado!

35
00:01:49,564 --> 00:01:51,774
- Vai um salgadinho?
- Não, obrigada.

36
00:01:53,359 --> 00:01:56,112
- Olá. O meu nome é George.
- Anna!

37
00:01:57,405 --> 00:01:59,490
Não me lembro de ver você
no escritório.

38
00:01:59,657 --> 00:02:00,992
Trabalha na sala do correio?

39
00:02:02,118 --> 00:02:05,455
Não, exatamente.
Sou amigo de Elaine Benes.

40
00:02:05,663 --> 00:02:08,374
Que ótimo! Com licença.

41
00:02:08,541 --> 00:02:10,210
Então...

42
00:02:11,711 --> 00:02:14,547
- Que tal propor um brinde?
- Com certeza.

43
00:02:14,756 --> 00:02:16,591
Atenção, vamos fazer um brinde?

44
00:02:17,884 --> 00:02:21,513
À saúde de todos os que
nos desejam bem ...

45
00:02:21,679 --> 00:02:25,141
...e os que não,
podem ir para o inferno.

46
00:02:28,728 --> 00:02:30,772
Muito bem, quem é que dança?

47
00:02:30,939 --> 00:02:32,190
Então, ninguém dança?

48
00:02:32,357 --> 00:02:36,402
Querem que eu comece?
Posso começar.

49
00:02:50,500 --> 00:02:52,877
Vamos pessoal?
Estão parados porquê?

50
00:02:55,463 --> 00:02:58,883
Minha Nossa Senhora!

51
00:03:05,306 --> 00:03:07,642
Você tem os ingressos?

52
00:03:07,809 --> 00:03:12,313
- Quem precisa de dois?
- Ai, mamacita! Me deixe ver!

53
00:03:12,480 --> 00:03:15,483
- Pré-estreia de Death Blow.
- Death Blow!

54
00:03:15,692 --> 00:03:19,070
Quando alguém tenta te fazer ir
pelos ares, não por quem você é...

55
00:03:19,279 --> 00:03:22,282
...mas por um número
de motivos diferentes.

56
00:03:24,284 --> 00:03:25,952
Sim? Sobe!

57
00:03:26,119 --> 00:03:29,414
Jerry, você acha que consegue mais um
para o meu amigo Brody?

58
00:03:29,622 --> 00:03:31,499
Kramer, você sabe o que passei
para arranjar estes bilhetes?

59
00:03:31,708 --> 00:03:33,543
Sim, mas ele é um apreciador
absoluto do género.

60
00:03:33,710 --> 00:03:36,629
Seria um favor pessoal
que você faria.

61
00:03:38,006 --> 00:03:41,092
Pois é! Realmente te devo
muitos favores.

62
00:03:42,010 --> 00:03:44,345
Você quere que eu fique
até o George chegar?

63
00:03:44,554 --> 00:03:47,223
- Não, eu estou bem.
- Sério, não tem problema.

64
00:03:47,390 --> 00:03:48,725
Eu estou bem.

65
00:03:49,809 --> 00:03:52,103
Aqui está ele, rapaz.

66
00:03:52,228 --> 00:03:54,731
Olá! Que tal a festa?

67
00:03:55,064 --> 00:03:56,316
A comida era boa.

68
00:03:56,524 --> 00:03:57,984
Sim? Perdi alguma coisa?

69
00:03:58,193 --> 00:04:02,363
Por acaso perdesse
um momento de diversão.

70
00:04:03,239 --> 00:04:05,325
Alguma vez você viu a Elaine a dançar?

71
00:04:08,328 --> 00:04:10,205
A Elaine dançou?

72
00:04:12,165 --> 00:04:14,167
Foi mais um acesso de vómitos
em seco, de corpo inteiro,

73
00:04:14,292 --> 00:04:16,252
com música de fundo.

74
00:04:17,670 --> 00:04:20,298
E fez o número dos pontapezinhos
e dos polegares?

75
00:04:20,798 --> 00:04:23,426
- O quê? Você sabia disto?
- Há algum tempo.

76
00:04:23,843 --> 00:04:26,262
Tudo começou há uns 5 anos...

77
00:04:38,525 --> 00:04:40,693
Nunca soube o que dizer
sobre o assunto.

78
00:04:41,027 --> 00:04:43,696
Foi um daqueles problemas
que a gente espera que passe.

79
00:04:43,863 --> 00:04:47,116
Muitas vezes, não dá para ajudar essa
pessoas, até elas baterem no fundo.

80
00:04:47,283 --> 00:04:48,743
Nessa altura já perderam
o interesse.

81
00:04:49,911 --> 00:04:51,538
Você tem que dar uma volta
comigo, mais tarde.

82
00:04:51,704 --> 00:04:54,624
Pedi o carro emprestado do meu pai.
Um GTO de 1968!

83
00:04:54,833 --> 00:04:56,125
O que ele pensou pra comprar isso?

84
00:04:56,251 --> 00:04:58,545
Na época em que os meus pais
estiveram separados,

85
00:04:58,753 --> 00:04:59,796
as coisas ficaram meio loucas.

86
00:04:59,921 --> 00:05:02,173
Não durou muito tempo.

87
00:05:03,007 --> 00:05:05,677
- O Brody esta dentro.
- Ainda nem consegui o ingresso.

88
00:05:05,885 --> 00:05:08,388
É bom você se apressar.

89
00:05:12,433 --> 00:05:14,143
Jerry, se eu não soubesse
que não é assim,

90
00:05:14,310 --> 00:05:16,813
diria que o pessoal perdeu
todo o respeito por mim.

91
00:05:16,938 --> 00:05:18,606
Mas como é possível?

92
00:05:18,773 --> 00:05:23,444
Jerry, é um sentimento forte.

93
00:05:23,653 --> 00:05:25,572
Você acha que teve a ver com a festa?

94
00:05:25,780 --> 00:05:28,283
Não. O George esteve lá.
Disse que se divertiu muito.

95
00:05:28,408 --> 00:05:31,744
É isso, é o George! Aposto com você
que isto tem a ver com o George.

96
00:05:31,870 --> 00:05:34,956
- Que história é essa?
- Ele é tipo um vírus!

97
00:05:35,165 --> 00:05:38,376
Ele se infiltra num evento
de uma empresa saudável,

98
00:05:38,543 --> 00:05:42,213
e quando você vê,
o pessoal todo está infectado.

99
00:05:42,338 --> 00:05:43,673
Que conversa mais ridícula.

100
00:05:43,840 --> 00:05:47,177
Certo, Jerry! Se não é isso,
me diz o que é.

101
00:05:51,848 --> 00:05:55,143
Tenho uma chamada em espera.
Tenho que desligar. Adeusinho!

102
00:05:57,562 --> 00:05:59,189
Tem um minuto
para aprovar umas coisas?

103
00:05:59,397 --> 00:06:01,691
Claro, com certeza!

104
00:06:03,193 --> 00:06:06,196
E, então, você se divertiu na festa?

105
00:06:06,404 --> 00:06:09,073
Foi uma emoção muito forte.

106
00:06:10,283 --> 00:06:13,161
Por acaso você falou com
o meu amigo George?

107
00:06:13,786 --> 00:06:15,038
Por acaso, falei.

108
00:06:16,206 --> 00:06:20,001
Escuta.
Aconselho você a manter distância dele.

109
00:06:20,126 --> 00:06:21,836
Porquê? Parece inofensivo.

110
00:06:21,961 --> 00:06:24,589
Mas não é.
É tremendamente prejudicial.

111
00:06:25,507 --> 00:06:26,925
- Sério?
- Vai por mim.

112
00:06:27,091 --> 00:06:30,929
É uma semente horrível. Da pior
espécie. O pior que já conheci.

113
00:06:31,095 --> 00:06:32,722
E são amigos?

114
00:06:32,889 --> 00:06:34,682
Somos. Somos bons amigos.

115
00:06:37,060 --> 00:06:39,979
E a tal Anna me ligou,
sem mais nem menos.

116
00:06:40,104 --> 00:06:41,606
Sério? Achei que tinha te rejeitado.

117
00:06:41,814 --> 00:06:43,942
Com extrema
parcialidade.

118
00:06:44,150 --> 00:06:45,777
Talvez Elaine tenha
falado bem de você.

119
00:06:45,985 --> 00:06:47,070
Não, não.
A questão é essa.

120
00:06:47,237 --> 00:06:50,949
A Anna me contou que Elaine disse
que eu era o pior tipo que ela já conheceu.

121
00:06:51,074 --> 00:06:53,910
Interessante!
Não se interessa por você,

122
00:06:54,077 --> 00:06:55,495
e de repente, sem aviso prévio,

123
00:06:55,662 --> 00:06:57,080
um telefonema inesperado.

124
00:06:58,832 --> 00:07:01,000
Parece que a Elaine fez de você
um menino mau...

125
00:07:01,167 --> 00:07:04,087
...e a Anna gosta de menino mau!

126
00:07:05,463 --> 00:07:07,340
Sou o menino mau!

127
00:07:09,092 --> 00:07:11,261
Nunca fui o menino mau!

128
00:07:11,427 --> 00:07:14,180
Você já foi um mau empregado,
um mau filho, um mau amigo.

129
00:07:14,347 --> 00:07:16,099
Sim!
Sim, sim!

130
00:07:16,266 --> 00:07:18,601
O mau noivo, um mau convidado para
jantar, o mau pagador.

131
00:07:18,768 --> 00:07:19,936
Certo!
Já entendi!

132
00:07:20,103 --> 00:07:23,565
Um mau acompanhante,
um mau desportista, um mau cidadão...

133
00:07:24,399 --> 00:07:26,359
Um mau pagador de gorjetas!

134
00:07:29,487 --> 00:07:31,155
Caramba, metade do pessoal
do show business está aqui.

135
00:07:31,322 --> 00:07:34,576
Olha! Lá está o Brody.
Brody, estamos aqui.

136
00:07:35,618 --> 00:07:37,161
Então, Kramer?

137
00:07:37,328 --> 00:07:40,582
Você deve ser o Jerry.
Obrigado pelo ingresso.

138
00:07:40,707 --> 00:07:43,459
Um grande saco de comida
você tem aí.

139
00:07:44,752 --> 00:07:47,380
É para todos nós.
Algum problema?!

140
00:07:47,589 --> 00:07:50,341
Brody!
Calma. Ele está brincando.

141
00:07:50,508 --> 00:07:53,261
Ele é comediante.
Diz pra ele, Jerry.

142
00:07:53,469 --> 00:07:55,180
Sou comediante!

143
00:07:56,723 --> 00:07:58,892
Lá vamos nós para...

144
00:07:59,058 --> 00:08:01,144
...Death Blow.

145
00:08:10,904 --> 00:08:12,280
Hei!

146
00:08:12,989 --> 00:08:14,199
Que ele está fazendo?

147
00:08:14,365 --> 00:08:16,868
Relaxa! Faz sempre.

148
00:08:19,662 --> 00:08:21,039
Faz o quê?

149
00:08:21,206 --> 00:08:24,751
Está fazendo uma cópia do filme,
para vender na rua.

150
00:08:26,836 --> 00:08:28,880
Posso falar com você um instante,
lá fora?

151
00:08:29,088 --> 00:08:31,382
- Não. Quero ver o filme.
- Lá fora.

152
00:08:31,549 --> 00:08:33,051
Anda logo!

153
00:08:33,218 --> 00:08:34,844
Você viu a Anna?

154
00:08:35,053 --> 00:08:36,554
Saiu com o seu amigo George.

155
00:08:36,721 --> 00:08:37,931
Com o George?

156
00:08:38,056 --> 00:08:40,183
- Eu sabia! Onde foram?
- Ao parque, porquê?

157
00:08:40,350 --> 00:08:42,852
Você não vê? Ele é um mal exemplo.

158
00:08:43,019 --> 00:08:44,395
Você se afasta dele, também.

159
00:08:46,606 --> 00:08:48,525
Que história é essa de fazer
contrabando de filmes?

160
00:08:48,525 --> 00:08:50,360
É um negócio
perfeitamente legítimo.

161
00:08:50,527 --> 00:08:52,862
- Não é legítimo.
- Mas é um negócio.

162
00:08:52,987 --> 00:08:55,365
- Onde você conheceu esse cara?
- É amigo de um amigo.

163
00:08:55,573 --> 00:08:57,158
Você conheceu o Corky Ramirez,
da 94th Street?

164
00:08:57,408 --> 00:08:59,285
Um dia, ele e eu estávamos
jogando pachink o...

165
00:08:59,494 --> 00:09:00,828
Kramer!

166
00:09:03,790 --> 00:09:06,584
Bolas! Estamos perdendo
o Death Blow.

167
00:09:06,835 --> 00:09:08,920
Não acredito!

168
00:09:15,009 --> 00:09:18,096
Sabe, não devia falar com você.

169
00:09:18,930 --> 00:09:21,474
Ninguém apontou
uma arma para a sua cabeça.

170
00:09:23,685 --> 00:09:26,271
Eu te dou medo?

171
00:09:26,437 --> 00:09:28,022
Não.

172
00:09:30,191 --> 00:09:31,651
Um pouquinho.

173
00:09:32,986 --> 00:09:34,153
Bonito carro.

174
00:09:34,571 --> 00:09:35,989
É...

175
00:09:36,322 --> 00:09:37,574
É uma caranga legal!

176
00:09:38,283 --> 00:09:40,076
Isso é uma almofada ortopédica?

177
00:09:41,369 --> 00:09:42,745
Quem sabe.

178
00:09:43,246 --> 00:09:45,123
É ou não é?

179
00:09:46,708 --> 00:09:48,251
Acho que não.

180
00:09:52,255 --> 00:09:54,299
- Se afaste dela!
- Eu não fiz nada!

181
00:09:54,424 --> 00:09:55,675
- Para o carro.
- Mas...

182
00:09:55,925 --> 00:09:58,845
Já disse, garota, para o carro!

183
00:09:59,053 --> 00:10:01,347
E você já devia saber!

184
00:10:01,472 --> 00:10:03,683
Não te quero infectando
o meu pessoal.

185
00:10:04,100 --> 00:10:05,852
Relaxa!

186
00:10:22,619 --> 00:10:24,412
Pega ele, Death Blow!

187
00:10:24,537 --> 00:10:26,831
Então, Death Blow,
nos encontramos de novo.

188
00:10:27,081 --> 00:10:28,249
Você está bem?

189
00:10:28,875 --> 00:10:30,460
Estou com dos de barriga.

190
00:10:30,585 --> 00:10:34,506
Também. Você comeu o saco
inteiro de doces.

191
00:10:35,632 --> 00:10:37,926
Lá vem ela, outra vez!

192
00:10:39,177 --> 00:10:42,222
- Kramer, você tem que me levar em casa.
- Mas o que esta acontecendo?

193
00:10:42,347 --> 00:10:44,682
Jerry, acaba de filmar.

194
00:10:44,891 --> 00:10:47,101
Você esta maluco?
Nem pense que pego nisso.

195
00:10:47,268 --> 00:10:49,229
Jerry, o homem está com dores.

196
00:10:49,437 --> 00:10:52,315
Sim? Talvez se não lambesse os
dedos antes meter no saco,

197
00:10:52,482 --> 00:10:54,651
nós tivéssemos comido alguns.
Bem-feito.

198
00:10:55,610 --> 00:10:57,487
O que você é?
Algum machão, é?

199
00:10:57,612 --> 00:11:01,032
Vamos nos acalmar.

200
00:11:02,492 --> 00:11:05,203
- Jerry, segura a câmera.
- Certo. Eu seguro a câmera.

201
00:11:05,370 --> 00:11:07,956
Vamos lá então.
Obrigado, amigo.

202
00:11:18,341 --> 00:11:19,843
Então?

203
00:11:20,802 --> 00:11:22,262
Que tal o resto do
Death Blow?

204
00:11:22,470 --> 00:11:25,557
- Como é que foi o resto do Death Blow?
- Quem deu o último estouro de morte?

205
00:11:25,682 --> 00:11:28,184
Porque eu achei que o havaiano
estava louco pra dar.

206
00:11:28,309 --> 00:11:30,353
Kramer, você me obriga a conseguir
um ingresso para o teu amigo

207
00:11:30,520 --> 00:11:31,688
e, depois,
o cara me obriga a fazer

208
00:11:31,855 --> 00:11:33,481
uma cópia pirata de um filme,
me apontando uma arma?

209
00:11:33,690 --> 00:11:35,775
Ele é uma figura, não é?

210
00:11:35,942 --> 00:11:39,153
Ele apareceu aqui, ontem,
às 3 da manhã, para levar a fita.

211
00:11:39,279 --> 00:11:40,738
Eu estava morrendo de medo.

212
00:11:42,156 --> 00:11:43,658
Eu vou.

213
00:11:44,117 --> 00:11:45,326
- Sim?
- É o Brody!

214
00:11:45,493 --> 00:11:48,288
Sobe aí!
É o Brody, vem aí.

215
00:11:48,454 --> 00:11:50,915
Você esta doido?
Não quero voltar a ver este cara.

216
00:11:51,040 --> 00:11:52,333
Escuta, Jerry, você fez um favor à ele.

217
00:11:52,584 --> 00:11:54,210
Provavelmente quer agradecer.

218
00:11:54,377 --> 00:11:56,087
E se eu não gravei bem?

219
00:11:56,254 --> 00:11:58,256
Foi a primeira vez.
Ele vai entender.

220
00:11:58,381 --> 00:12:00,967
As pessoas armadas
não entendem!

221
00:12:01,217 --> 00:12:04,137
Por isso andam armados.
São muito mal-entendidos.

222
00:12:04,846 --> 00:12:07,265
- Então, Brody!
- Olá.

223
00:12:07,390 --> 00:12:09,434
Jerry, temos que conversar sobre a fita.

224
00:12:09,642 --> 00:12:12,604
- Sim?
- Nunca vi nada tão bem feito.

225
00:12:12,770 --> 00:12:14,731
- Como?
- Você é um génio.

226
00:12:14,939 --> 00:12:18,484
Os zooms, o enquadramento!
Fiquei encantado.

227
00:12:20,570 --> 00:12:21,946
Bem...

228
00:12:22,155 --> 00:12:23,531
...fiz o melhor que pude.

229
00:12:25,575 --> 00:12:28,119
Tenho outro projeto para você.
Toma...

230
00:12:28,286 --> 00:12:29,871
É um filme chamado
Cry, Cry Again.

231
00:12:30,079 --> 00:12:31,998
Ia dar a um dos meus outros
colaboradores,

232
00:12:32,207 --> 00:12:33,458
mas é um filme artístico e,

233
00:12:33,583 --> 00:12:36,461
para ser franco,
os caras não têm sensibilidade.

234
00:12:40,215 --> 00:12:43,801
- Posso usar o teu telefone?
- Sim, sim. Está sob o sofá.

235
00:12:46,678 --> 00:12:49,389
Olha só para você!
Você tem outro projeto!

236
00:12:49,515 --> 00:12:51,475
Não quero outro projeto.

237
00:12:51,600 --> 00:12:52,893
Não faço isto.

238
00:12:53,143 --> 00:12:54,311
Mas você tem um dom.

239
00:12:54,478 --> 00:12:56,396
Jerry, isto não é o teu
showzinho de comédia.

240
00:12:56,563 --> 00:12:58,565
Estamos falando de grandes filmes.

241
00:12:58,690 --> 00:13:00,734
Estamos falando é de crime federal.

242
00:13:03,654 --> 00:13:07,032
Espero por essa fita,
amanhã, às 3h.

243
00:13:07,366 --> 00:13:09,910
- Me empresta isto, por favor?
- Sim, claro.

244
00:13:10,118 --> 00:13:11,870
- Precisa de uma luva?
- Não.

245
00:13:15,207 --> 00:13:17,918
"Entrei, arbustos adentro

246
00:13:18,085 --> 00:13:20,963
e os nativos rodopiaram
diante de mim.

247
00:13:21,171 --> 00:13:24,758
Os corpos a malhar,
de mãos nas cinturas...

248
00:13:24,883 --> 00:13:26,969
...pontapeando a poeira."

249
00:13:27,135 --> 00:13:30,472
O que foi?
Qual é a piada?

250
00:13:30,681 --> 00:13:32,015
Desculpem. Me atrasei.

251
00:13:33,642 --> 00:13:35,060
No Yankee Stadium.

252
00:13:35,185 --> 00:13:37,646
Isto?
É meu.

253
00:13:37,813 --> 00:13:41,400
Sério? É que parece
um pouco grande para você.

254
00:13:41,567 --> 00:13:44,736
Parece de alguém
baixote, atarracado,

255
00:13:44,862 --> 00:13:47,990
obtuso e careca...

256
00:13:48,282 --> 00:13:49,950
...ele era bem capaz de usar.

257
00:13:50,242 --> 00:13:51,702
Ele não é atarracado!

258
00:13:54,413 --> 00:13:57,749
Quem fez isto?
Quem foi?

259
00:14:04,423 --> 00:14:08,177
O francês caiu da bicicleta!

260
00:14:08,552 --> 00:14:12,306
É genial, meu...

261
00:14:15,559 --> 00:14:17,060
Não, não, não...

262
00:14:17,227 --> 00:14:19,438
Não, não, não!

263
00:14:19,646 --> 00:14:21,607
Onde estava com a cabeça
quando filmasse isto?

264
00:14:21,773 --> 00:14:24,568
- Está bom.
- Você sequer sabe sobre o que é esta cena?

265
00:14:24,693 --> 00:14:27,112
Sei. É sobre um cara
comprando um pão.

266
00:14:27,279 --> 00:14:29,948
Não!
O pão representa a alma dele.

267
00:14:30,115 --> 00:14:33,827
Ele está tentando recuperar
uma parte da alma dele.

268
00:14:33,994 --> 00:14:36,121
Mas quando?

269
00:14:36,872 --> 00:14:40,125
Kramer, nem pense em entregar
isto ao Brody e dizer que é meu.

270
00:14:40,292 --> 00:14:43,837
- Ele nem vai dar pela diferença.
- E eu quero saber do Brody.

271
00:14:44,379 --> 00:14:45,923
Hoje estive na 96th Street.

272
00:14:46,089 --> 00:14:49,051
Estava lá um garoto
que não tinha mais que 10 anos.

273
00:14:49,218 --> 00:14:52,012
Estava pedindo a um contrabandista
de rua se não tinha mais coisas

274
00:14:52,179 --> 00:14:54,723
tão boas como o Death Blow.

275
00:14:55,015 --> 00:14:56,725
Aí está quem me interessa.

276
00:14:56,892 --> 00:14:59,061
A criança que precisa
do contrabando,

277
00:14:59,269 --> 00:15:01,647
porque o pai ou o professor

278
00:15:01,813 --> 00:15:04,483
não o deixa ver o excesso de
violência ou as cenas de sexo

279
00:15:04,608 --> 00:15:06,360
que você e eu não ligamos!

280
00:15:07,152 --> 00:15:08,445
Então, Você vai fazer o filme?

281
00:15:08,654 --> 00:15:11,949
Oh, meu, me sentei num chiclete.

282
00:15:12,366 --> 00:15:14,284
Não tenho alternativa,

283
00:15:14,451 --> 00:15:17,037
mas vou precisar
do storyboard disto.

284
00:15:17,162 --> 00:15:19,790
- As minhas canetas fluorescentes?
- Estão aqui.

285
00:15:19,998 --> 00:15:24,294
Bom, perdi o controle total
sobre o meu pessoal.

286
00:15:24,503 --> 00:15:26,505
Mas por que eu deixei o George
ir à festa?

287
00:15:26,964 --> 00:15:28,799
Estávamos nos divertindo tanto.

288
00:15:28,924 --> 00:15:32,803
Bebemos uns drinks, jantámos,
dançámos!

289
00:15:35,097 --> 00:15:36,473
Por favor!

290
00:15:38,600 --> 00:15:41,603
- O que foi?
- Essa coisa!

291
00:15:42,771 --> 00:15:45,691
- É dançar.
- Não, isso não é dançar, filha.

292
00:15:45,858 --> 00:15:47,484
Danço lindamente.

293
00:15:47,609 --> 00:15:48,777
Péssimamente!

294
00:15:52,698 --> 00:15:54,908
E ele sabe lá o que diz.

295
00:15:59,621 --> 00:16:00,998
Jerry?

296
00:16:03,417 --> 00:16:04,793
Jerry?

297
00:16:06,879 --> 00:16:08,839
Eu danço bem, não danço?

298
00:16:09,047 --> 00:16:11,216
Eu esqueci de fazer a cama.

299
00:16:13,010 --> 00:16:15,846
Jerry!
Eu sou péssima?

300
00:16:16,805 --> 00:16:18,515
Está bem!
Você é poir que péssima.

301
00:16:21,643 --> 00:16:23,312
Mas eu gosto de dançar.

302
00:16:23,478 --> 00:16:25,856
O que também não ajuda.

303
00:16:27,232 --> 00:16:29,151
Por isso você esta com problemas
com seus funcionários.

304
00:16:29,318 --> 00:16:30,694
Não tem nada a ver com o George.

305
00:16:30,819 --> 00:16:32,738
Assim tão mal?

306
00:16:32,905 --> 00:16:34,323
Alguma vez já te visse
dançando?

307
00:16:37,367 --> 00:16:40,621
Por favor, por favor!
Em minha casa, não.

308
00:16:40,996 --> 00:16:43,999
Tenho levar isto pra lavandaria.
Já volto.

309
00:16:52,508 --> 00:16:54,968
Continuo com George Costanza
na linha.

310
00:16:55,719 --> 00:16:57,262
George, olá!

311
00:16:57,763 --> 00:16:58,889
A Anna esta aqui do meu lado

312
00:16:59,097 --> 00:17:00,974
e há uma coisa que gostaria
de dizer a ambos.

313
00:17:01,183 --> 00:17:02,434
Então, Anna?

314
00:17:02,559 --> 00:17:05,020
Olá, George!
O que você esta aprontando?

315
00:17:06,730 --> 00:17:09,066
Você não vai querer saber.

316
00:17:12,694 --> 00:17:15,197
Ouçam, me sinto muito mal quanto

317
00:17:15,364 --> 00:17:19,368
à tentativa de separar vocês
e queria pedir desculpa.

318
00:17:19,535 --> 00:17:21,245
Do que você esta falando?

319
00:17:21,411 --> 00:17:24,832
George, quero só que você me ouça
dizer à Anna

320
00:17:24,998 --> 00:17:27,709
que você é uma ótima pessoa,
mais que decente.

321
00:17:27,876 --> 00:17:29,545
Pega o telefone, Elaine,
rápido!

322
00:17:29,711 --> 00:17:31,672
Nunca devia ter dado a impressão...

323
00:17:31,880 --> 00:17:33,590
- Pega o telefone, rápido!
...de que você é uma semente ruim.

324
00:17:33,757 --> 00:17:35,217
Você é uma ótima semente.

325
00:17:35,342 --> 00:17:36,844
Elaine, desliga viva-voz!

326
00:17:38,720 --> 00:17:40,681
- O que foi?
- Você está estragando tudo.

327
00:17:41,265 --> 00:17:44,726
Estou tentando ajudar.
Por que você está dificultando?

328
00:17:44,893 --> 00:17:48,230
Isso... Boa! "Difícil"! Continua.
Sou uma semente muito difícil.

329
00:17:48,397 --> 00:17:50,607
George, não tenho tempo para isto.

330
00:17:50,774 --> 00:17:53,068
Anna, você quer falar com o George?

331
00:17:53,402 --> 00:17:55,529
- Não. Acho que não.
- Não, ela não quer.

332
00:17:55,696 --> 00:17:59,241
- Certo. Adeus, George, até logo.
- Sou um homem mau!

333
00:18:02,828 --> 00:18:04,204
A fita?

334
00:18:04,371 --> 00:18:07,374
Não. Não filmei este.
Estou só estudando o local.

335
00:18:07,791 --> 00:18:11,086
- Preciso do filme.
- E você vai ter.

336
00:18:11,253 --> 00:18:13,839
Mas vou precisar do seguinte:
Três câmeras.

337
00:18:14,006 --> 00:18:17,009
Duas na platéia e uma no balcão,
e quero fones de ouvido

338
00:18:17,176 --> 00:18:20,220
para os operadores.
Quero poder falar com eles.

339
00:18:20,679 --> 00:18:22,681
Perdesse o juízo?

340
00:18:22,806 --> 00:18:25,767
- Kramer...
- Sim, sim, eu sei, Jerry! Tudo bem.

341
00:18:25,934 --> 00:18:29,354
Brody, o Jerry está disposto
a fzer o filme,

342
00:18:29,521 --> 00:18:33,066
mas se não fazer suas vontades,
o trabalho fica difícil

343
00:18:33,275 --> 00:18:35,319
e ninguém fica contente.

344
00:18:35,861 --> 00:18:39,114
Filma o raio do filme
para eu o pôr na rua!

345
00:18:39,323 --> 00:18:41,325
Pronto! Acabou!
Não trabalho nestas condições.

346
00:18:41,450 --> 00:18:42,826
- Jerry...
- Estou fora do projeto.

347
00:18:42,993 --> 00:18:44,286
Jerry.

348
00:18:46,622 --> 00:18:49,458
- Quero a fita.
- Sim, eu sei.

349
00:18:52,127 --> 00:18:54,505
Bem...
Voltei a ser o menino bom!

350
00:18:54,671 --> 00:18:55,923
Já visse isto?

351
00:18:56,131 --> 00:18:58,759
Eles acham que qualquer
um pode fazer essas cópias piratas.

352
00:18:58,967 --> 00:19:01,637
Agora, a Anna tem respeito por mim.

353
00:19:01,803 --> 00:19:03,347
Acabou!

354
00:19:03,472 --> 00:19:05,307
O espírito da coisa
está mudado.

355
00:19:05,474 --> 00:19:06,892
Agora, o que interessa
é o dinheiro.

356
00:19:07,059 --> 00:19:09,686
O triste é que as crianças
é que sofrem.

357
00:19:11,522 --> 00:19:14,483
Escute!
Você tem que fazer o filme.

358
00:19:14,691 --> 00:19:17,528
O Brody é um tipo razoável
mas esta louco.

359
00:19:18,111 --> 00:19:20,989
Kramer, não faço mais isto. Não sei
onde estava com a cabeça.

360
00:19:21,198 --> 00:19:23,033
É ilegal, é perigoso...

361
00:19:23,867 --> 00:19:25,702
Você disse perigoso?

362
00:19:26,495 --> 00:19:28,038
Sou contrabandista.

363
00:19:28,205 --> 00:19:30,791
- Você é o quê?!
- Faço contrabando de filmes, baby.

364
00:19:30,999 --> 00:19:32,459
Isso não é ilegal?

365
00:19:32,584 --> 00:19:34,086
Posso levar um bom tempo, por isto.

366
00:19:34,294 --> 00:19:36,547
E ter que prestar serviços
à comunidade.

367
00:19:37,047 --> 00:19:38,590
Esta fibra para prisão de
ventre é sua?

368
00:19:41,969 --> 00:19:43,554
Saiam da frente!

369
00:19:46,974 --> 00:19:48,809
Jerry, o George foi preso.

370
00:19:49,017 --> 00:19:51,019
- O quê?
- Foi ao Beekman.

371
00:19:51,186 --> 00:19:53,981
Tentou negociar,
mas o pegaram.

372
00:19:54,189 --> 00:19:56,108
Entendi.

373
00:19:58,694 --> 00:20:00,946
- Sim?!
- É o Brody. Vou subir.

374
00:20:01,154 --> 00:20:02,364
O que vamos fazer?

375
00:20:02,489 --> 00:20:04,241
Tenho que dar qualquer coisa.

376
00:20:04,366 --> 00:20:06,076
A fita que eu gravei?

377
00:20:06,201 --> 00:20:07,494
Acho que é aquela.

378
00:20:07,703 --> 00:20:09,621
Me deixe ver...

379
00:20:22,551 --> 00:20:25,679
Meu Deus, Nosso Senhor.

380
00:20:26,346 --> 00:20:28,307
Ela gravou por cima da parte
final do filme.

381
00:20:31,018 --> 00:20:33,270
- O filme?
- Bom...

382
00:20:33,395 --> 00:20:35,772
É isso?

383
00:20:35,981 --> 00:20:37,733
É , Brody.

384
00:20:38,317 --> 00:20:40,944
Sai uma cópia do
Cry, Cry Again.

385
00:20:41,695 --> 00:20:43,405
Como ficou?

386
00:20:43,572 --> 00:20:44,865
- Ótima.
- Sim, Ótima.

387
00:20:45,032 --> 00:20:48,035
Embora a história seje muito
fraca no final.

388
00:20:48,160 --> 00:20:51,205
Pois é, não sei... Há uma dançarina
sozinha que parece estar ferida.

389
00:20:51,371 --> 00:20:53,165
Sim...
As imagens são chocantes.

390
00:20:53,332 --> 00:20:57,211
Pois é, um cara chora
e quando vê ela dançar...

391
00:20:57,336 --> 00:20:58,629
...volta a chorar.

392
00:21:05,177 --> 00:21:08,180
Não tem problema, George.
Você paga uma multa e acabou.

393
00:21:08,347 --> 00:21:11,600
Mas por que o polícia
gritou daquela maneira comigo?

394
00:21:12,226 --> 00:21:13,268
Anna?

395
00:21:13,435 --> 00:21:16,271
Obrigada por ter vindo me buscar.
Posso explicar tudo.

396
00:21:16,396 --> 00:21:18,190
Está bem. Falamos disso amanhã,
no escritório.

397
00:21:18,315 --> 00:21:21,610
- Muito bem, onde está o meu rapaz?
- Meu Deus...

398
00:21:22,194 --> 00:21:26,406
Eu em casa lendo um jornal
e essa é a ligação que recebo?!

399
00:21:26,573 --> 00:21:28,742
O meu filho é contrabandista?

400
00:21:28,951 --> 00:21:30,410
Pai...

401
00:21:30,911 --> 00:21:33,413
- Quem te meteu nisto?! Foi ela?!
- Muito bem...

402
00:21:33,539 --> 00:21:35,499
Calma aí! Acho que entendeu errado.

403
00:21:35,624 --> 00:21:38,126
O meu George não tem esperteza
para montar um esquema desses.

404
00:21:38,252 --> 00:21:41,839
- Isso é verdade.
- E que raio quer dizer com isso?

405
00:21:42,005 --> 00:21:44,716
Quer dizer o que o senhor
bem entender.

406
00:21:44,925 --> 00:21:46,718
Está dizendo que quer brigar comigo?

407
00:21:48,303 --> 00:21:51,807
Dou cabo de você que nem
dou em um saco de lixo.

408
00:21:52,724 --> 00:21:54,601
Você quer brigar comigo?

409
00:21:54,726 --> 00:21:56,019
É para já!

410
00:22:06,360 --> 00:22:08,195
Mas é um homem de idade, Elaine.

411
00:22:08,362 --> 00:22:11,615
Pois é, ele assinou o cheque
e eu descontei.

412
00:22:11,824 --> 00:22:14,285
Olha! Uma cópia do tal
Death Blow que eu gravei.

413
00:22:14,451 --> 00:22:16,287
Olha! O Cry, Cry Again.
Quero ver esse filme.

414
00:22:16,412 --> 00:22:17,454
Não, não queres.

415
00:22:17,663 --> 00:22:19,540
- O Death Blow foi você?
- Foi.

416
00:22:19,707 --> 00:22:21,625
- É Brilhante.
- Obrigado.

417
00:22:21,792 --> 00:22:23,752
- Você é genial!
- E continuo sendo.

418
00:22:23,919 --> 00:22:26,338
O contrabando é que diminuiu.

419
00:22:26,505 --> 00:22:27,548
Como vão as coisas no escritório?

420
00:22:27,673 --> 00:22:29,091
- Voltou tudo ao normal?
- Sim, praticamente.

421
00:22:29,216 --> 00:22:31,594
Mas ainda tenho
aquela sensação de vez em quando.

422
00:22:31,760 --> 00:22:33,721
Eu não me preocuparia
muito com isso!
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
