1
00:00:04,704 --> 00:00:08,165
Comecei a trabalhar com títulos
de hipotecas, mas achei tão limitado.

2
00:00:08,332 --> 00:00:09,375
O meu amigo Kramer e eu

3
00:00:09,542 --> 00:00:11,210
estávamos exactamente
a discutir isso no outro dia.

4
00:00:11,377 --> 00:00:13,212
Ele trabalhou uns tempos
na Brandt-Leland.

5
00:00:15,381 --> 00:00:18,592
Até que o meu mentor sugeriu
que mudasse para as acções.

6
00:00:18,759 --> 00:00:20,386
Foi o melhor passo profissional
que podia ter dado.

7
00:00:20,553 --> 00:00:21,804
Mentor?
O seu patrão, quer você dizer.

8
00:00:21,971 --> 00:00:23,013
Não, não, não.

9
00:00:23,180 --> 00:00:24,473
A Cynthia é apenas
uma mulher de negócios,

10
00:00:24,640 --> 00:00:26,767
bem-sucedida, que me tomou
sob a protecção dela.

11
00:00:26,934 --> 00:00:30,020
- Então, a Cynthia é a sua mentora?
- E eu a protegida dela.

12
00:00:30,521 --> 00:00:32,064
Deve ter alguém assim também.

13
00:00:32,231 --> 00:00:34,400
Alguém que o orientou
na sua carreira profissional.

14
00:00:34,566 --> 00:00:37,278
Gosto do Gabe Kaplan.

15
00:00:42,616 --> 00:00:45,411
Continuo sem perceber.
A Abby tem um mentor?

16
00:00:45,577 --> 00:00:48,539
Sim e o mentor
aconselha o protegido.

17
00:00:48,705 --> 00:00:50,707
E isso envolve dinheiro?

18
00:00:50,874 --> 00:00:53,377
- Não.
- Então, o que ganha o mentor com isso?

19
00:00:53,544 --> 00:00:55,879
Respeito, admiração, prestígio.

20
00:00:59,465 --> 00:01:02,176
O protegido vai buscar coisas
para o mentor?

21
00:01:02,343 --> 00:01:06,597
Imagino que se estiverem
a caminho dele, é bem possível.

22
00:01:07,014 --> 00:01:08,516
A roupa?
Vai à lavandaria?

23
00:01:09,183 --> 00:01:11,310
Não é um mordomo, é um protegido.

24
00:01:11,978 --> 00:01:13,187
Certo.

25
00:01:13,646 --> 00:01:18,067
Tenho umas coisas que preciso de ler.
Importas-te que o faça aqui?

26
00:01:18,234 --> 00:01:20,986
Não consigo concentrar-me
no meu apartamento.

27
00:01:21,570 --> 00:01:23,322
- "Gestão de riscos"?
- Pois é.

28
00:01:23,531 --> 00:01:25,741
O Steinbrenner quer que todos
façam uma palestra

29
00:01:25,908 --> 00:01:28,536
sobre a área de negócio
em que são peritos.

30
00:01:28,702 --> 00:01:30,871
E que os leva a pensar que és
perito em gestão de riscos?

31
00:01:31,288 --> 00:01:33,707
Acho que estava
no meu <i>curriculum.</i>

32
00:01:37,545 --> 00:01:40,881
- Estou?
- <i>Elaine Benes deseja falar-lhe.</i>

33
00:01:41,924 --> 00:01:46,845
Sabes que mais? Já não consigo
fazer isto. Já não consigo ler livros.

34
00:01:47,012 --> 00:01:48,847
Os livros gravados
deram cabo de mim.

35
00:01:49,014 --> 00:01:51,892
Preciso de ouvir aquela voz agradável.
Este livro tem a minha voz.

36
00:01:52,059 --> 00:01:53,102
Eu odeio a minha voz.

37
00:01:53,268 --> 00:01:56,939
- Arranja este livro em cassete.
- Não dá. Só há editado em livro.

38
00:01:57,106 --> 00:01:59,942
Jer, vais à festa
do Bob Sacamano?

39
00:02:00,109 --> 00:02:01,985
Se vou? Já foi há três noites.

40
00:02:02,152 --> 00:02:05,531
O quê? Estás a brincar.
Recebi hoje o convite.

41
00:02:05,697 --> 00:02:09,785
Estava tão animada com a ideia.
O convite é lindo.

42
00:02:09,952 --> 00:02:12,204
A festa também foi linda.

43
00:02:12,913 --> 00:02:14,373
Espera aí.

44
00:02:14,540 --> 00:02:20,337
O correio está atrasado três semanas.
Isto acontece constantemente.

45
00:02:20,504 --> 00:02:23,006
Janine, quem é o responsável
pela distribuição do correio?

46
00:02:23,173 --> 00:02:25,467
<i>- Eddie Sherman.</i>
- Mande-o cá acima!

47
00:02:25,634 --> 00:02:28,679
- Vais "gritar" um bocadinho?
- Vou "despedir" um bocadinho.

48
00:02:28,845 --> 00:02:32,307
Mas que fixe.
Podes pôr em alta voz?

49
00:02:32,474 --> 00:02:35,102
Sim, claro...

50
00:02:35,560 --> 00:02:36,895
Por amor de Deus.

51
00:02:45,528 --> 00:02:47,154
Copérnico!

52
00:02:50,366 --> 00:02:53,994
- O Eddie Sherman está aqui.
- Óptimo. Mande-o entrar!

53
00:03:00,251 --> 00:03:04,338
- Queria falar comigo?
- Queria...

54
00:03:04,505 --> 00:03:08,258
Lamento imenso,
mas vamos ter de o...

55
00:03:10,260 --> 00:03:12,304
...promover.

56
00:03:14,306 --> 00:03:15,641
Mas, afinal, o que é que disseste?

57
00:03:15,808 --> 00:03:18,268
Chamei-o ao meu gabinete,

58
00:03:18,435 --> 00:03:20,521
por isso tinha de lhe dizer
qualquer coisa importante.

59
00:03:21,480 --> 00:03:24,358
Por isso, promovi-o.

60
00:03:25,776 --> 00:03:28,403
- O quê? Mas a que...
- A <i>copywriter.</i>

61
00:03:29,363 --> 00:03:31,114
Ele agora escreve?

62
00:03:31,532 --> 00:03:36,370
Não pode ser pior do que a porcaria
que normalmente produzimos.

63
00:03:39,373 --> 00:03:41,124
Topem-me isto!

64
00:03:41,291 --> 00:03:45,128
- "A noite dos solteiros judeus."
- Espero-vos lá aos dois.

65
00:03:45,337 --> 00:03:47,798
- Mas eu não sou judia.
- Nem eu.

66
00:03:47,964 --> 00:03:52,010
- Então, por que vais?
- Não vou. Sou o organizador.

67
00:03:52,636 --> 00:03:55,180
- Que história é essa?
- Normalmente é o Lomez,

68
00:03:55,347 --> 00:03:56,807
mas está na Florida.

69
00:03:58,100 --> 00:04:00,477
- O Lomez é judeu?
- É pois!

70
00:04:00,644 --> 00:04:03,855
Ortodoxo.
Da velha escola.

71
00:04:05,482 --> 00:04:08,568
No Knights of Columbus?

72
00:04:09,069 --> 00:04:11,696
Sim. O Frank Costanza vai
arranjar-me um lugar.

73
00:04:11,863 --> 00:04:14,616
Jerry, estou a contar contigo.

74
00:04:14,783 --> 00:04:16,117
- Kramer, sabes, eu...
- Não, Jerry, ouve:

75
00:04:16,284 --> 00:04:18,203
eu próprio faço a comida toda.

76
00:04:18,370 --> 00:04:23,124
"Uma tentadora orgia
de delícias genuinamente judaicas."

77
00:04:24,668 --> 00:04:26,627
Gostas de <i>tzimmes?</i>

78
00:04:29,004 --> 00:04:31,590
A minha mentora diz que o pato,
aqui, é espectacular.

79
00:04:32,007 --> 00:04:34,968
Não adoro pato.
A pele parece-me humana.

80
00:04:36,470 --> 00:04:38,972
Olhem quem é ela!
A Cynthia.

81
00:04:39,139 --> 00:04:40,808
- Olá, Abby.
- Olá.

82
00:04:40,974 --> 00:04:42,976
Jerry, Cynthia Pearlman,
a minha mentora.

83
00:04:43,143 --> 00:04:45,979
- Como está?
- Olá, Jerry. É um prazer conhecê-lo.

84
00:04:46,146 --> 00:04:47,814
Faça-nos companhia.
Puxamos mais uma cadeira.

85
00:04:47,981 --> 00:04:50,525
Que óptimo. O meu namorado
foi só arrumar o carro.

86
00:04:50,901 --> 00:04:54,446
Aliás, Jerry, é possível que
o conheça. Também é comediante.

87
00:04:54,613 --> 00:04:57,240
- A sério?
- Kenny Bania.

88
00:04:57,407 --> 00:04:58,700
Bania?

89
00:04:59,743 --> 00:05:02,704
Jerry, que tal vai isso?

90
00:05:02,871 --> 00:05:05,540
Fazes-nos companhia ao jantar?
O pato, aqui, é uma delícia.

91
00:05:05,707 --> 00:05:06,917
O melhor, Jerry.

92
00:05:11,421 --> 00:05:14,216
Desculpe.
Peço desculpa pela maçada,

93
00:05:14,382 --> 00:05:16,885
mas reparei que tem um livro
gravado em cassete.

94
00:05:17,052 --> 00:05:18,428
Posso perguntar-lhe
onde o arranjou?

95
00:05:18,595 --> 00:05:19,638
Na Leitura para Cegos.

96
00:05:19,804 --> 00:05:21,473
Arranjam-lhe todos os livros
que quiser, em cassete.

97
00:05:21,640 --> 00:05:24,309
Digo-lhe uma coisa: estou
fascinado por livros em cassete.

98
00:05:24,476 --> 00:05:28,188
A quem o diz. Isto acabou
com o braile para mim.

99
00:05:31,232 --> 00:05:32,484
Leitura para Cegos?

100
00:05:32,817 --> 00:05:35,528
Faço um teste de visão,
sou reprovado e, mal dou por ela,

101
00:05:35,695 --> 00:05:39,574
estou a dançar ao som
da gestão de riscos.

102
00:05:40,867 --> 00:05:44,621
- Finalmente conheci a mentora.
- Que tal é ela? Impressionante?

103
00:05:44,788 --> 00:05:48,124
Então, não?
Anda com o Bania.

104
00:05:49,459 --> 00:05:51,002
- Com o Bania?
- Sim.

105
00:05:51,169 --> 00:05:54,255
Tive de passar duas horas,
a noite passada, com esse espécimen.

106
00:05:55,757 --> 00:05:57,175
- O que é que comeram?
- Galinha.

107
00:05:57,342 --> 00:05:58,968
Como pode ela venerar
uma pessoa...

108
00:05:59,135 --> 00:06:01,471
...que passa tempo voluntariamente
com o Bania?

109
00:06:01,638 --> 00:06:02,889
- Galinha <i>marsala?</i>
- Galinha <i>piccata.</i>

110
00:06:03,056 --> 00:06:05,892
Quando muito, eu é que devia sair
com a mentora,

111
00:06:06,059 --> 00:06:09,394
e o Bania devia estar a arrumar
os pinos numa sala de <i>bowling.</i>

112
00:06:10,103 --> 00:06:13,357
- Tenho de ir chumbar num teste.
- Boa sorte.

113
00:06:13,523 --> 00:06:15,776
Obrigado. Pai?

114
00:06:15,942 --> 00:06:18,028
Que fazes tu de fato de treino?

115
00:06:18,195 --> 00:06:19,446
Que faz aqui?

116
00:06:19,613 --> 00:06:21,698
Veio levantar o cheque
para o banquete.

117
00:06:21,865 --> 00:06:27,829
Tenho 183 confirmações.
Vai ser de arrasar.

118
00:06:28,371 --> 00:06:31,875
Como vais cozinhar iguarias
judaicas para 183 pessoas?

119
00:06:32,209 --> 00:06:35,587
Tens razão.
É uma catrefada de <i>pupiks.</i>

120
00:06:36,213 --> 00:06:38,423
Frank, conhece alguém
que possa ajudar-me a cozinhar?

121
00:06:38,590 --> 00:06:40,300
A cozinhar?
Não, não conheço cozinheiros.

122
00:06:40,467 --> 00:06:42,844
Não sei nada de cozinha.

123
00:06:44,429 --> 00:06:45,764
O que é que lhe deu?

124
00:06:46,139 --> 00:06:49,851
O meu pai foi cozinheiro
durante a guerra da Coreia.

125
00:06:50,018 --> 00:06:52,479
Algo de muito grave se passou.

126
00:06:52,646 --> 00:06:54,898
Desde então, não se consegue fazê-lo
chegar, sequer, a uma cozinha.

127
00:06:55,065 --> 00:06:57,233
- Uma neurose de guerra.
- Sim.

128
00:06:57,400 --> 00:06:59,778
Mas isso não tem nada a ver
com o caso.

129
00:07:01,613 --> 00:07:03,990
Bom trabalho, rapaziada.
Por hoje, chega.

130
00:07:04,157 --> 00:07:05,408
- Certo?
- Calma.

131
00:07:05,575 --> 00:07:08,328
Não me pediu as minhas ideias.

132
00:07:08,661 --> 00:07:10,997
Bom, Eddie, é o seu primeiro dia.

133
00:07:11,164 --> 00:07:14,167
- Estou pronto.
- Está bem.

134
00:07:16,502 --> 00:07:20,673
"A noite está quente.
A mente não pára.

135
00:07:22,216 --> 00:07:23,801
Pensas na tua faca de mato...

136
00:07:25,970 --> 00:07:29,515
...a única amiga que não te traiu.

137
00:07:30,725 --> 00:07:34,437
A única amiga que não estará morta
ao raiar da aurora.

138
00:07:37,023 --> 00:07:38,900
Durmam bem, companheiros,

139
00:07:39,067 --> 00:07:42,862
nas vossas camisas de noite
de cambraia acolchoada."

140
00:07:48,993 --> 00:07:51,662
Que vou fazer?
Ele é um desastre.

141
00:07:51,829 --> 00:07:53,788
Se está a sair-se assim tão mal,

142
00:07:53,955 --> 00:07:56,666
talvez seja altura
de mais uma promoçãozita.

143
00:07:57,459 --> 00:08:00,378
Sabes que mais?
Tens toda a razão.

144
00:08:00,545 --> 00:08:02,964
É exactamente isso que eu devo fazer.
Devo promovê-lo.

145
00:08:03,381 --> 00:08:07,052
Dou-lhe outro cargo, noutro andar,
onde ele pode refastelar-se

146
00:08:07,218 --> 00:08:10,680
com o belo cargo e a baioneta

147
00:08:10,847 --> 00:08:13,349
e parar de me dar cabo da cabeça.

148
00:08:16,728 --> 00:08:18,646
Absolutamente nada.

149
00:08:20,565 --> 00:08:23,234
Pois é, George, a sua vista
está bastante danificada.

150
00:08:24,819 --> 00:08:27,030
Se não se importar de assinar este
formulário de seguro,

151
00:08:27,238 --> 00:08:28,323
aqui tem uma caneta.

152
00:08:37,707 --> 00:08:39,751
A propósito,
você é um homem muito jeitoso.

153
00:08:46,215 --> 00:08:49,093
Mas que se passa aqui?

154
00:08:51,971 --> 00:08:53,765
Cuidado!

155
00:08:58,186 --> 00:09:01,856
- Que estás a fazer?
- Tenho três cozinhas a funcionar.

156
00:09:02,273 --> 00:09:03,983
Tenho a carne a fazer
em casa do Newman,

157
00:09:04,150 --> 00:09:06,819
o <i>kugel</i> em casa de Mrs. Zanfino...

158
00:09:06,986 --> 00:09:08,362
...e isto é <i>kreplach.</i>

159
00:09:08,529 --> 00:09:11,532
Toma, prova.

160
00:09:11,699 --> 00:09:15,953
- Não me apetece.
- Come! Come, estás pele e osso.

161
00:09:19,707 --> 00:09:22,793
- Isto está horrível.
- Jerry, isso é <i>kreplach!</i>

162
00:09:22,960 --> 00:09:25,463
Tem um sabor exótico.

163
00:09:33,554 --> 00:09:34,972
Seguiste a receita?

164
00:09:35,139 --> 00:09:36,849
A receita era para 4 a 6 pessoas.

165
00:09:37,016 --> 00:09:40,059
Tive de aumentar as quantidades
para 183 pessoas.

166
00:09:40,226 --> 00:09:42,478
Acho que devo ter ficado
confuso.

167
00:09:43,730 --> 00:09:45,064
Sabe a pó.

168
00:09:45,231 --> 00:09:48,067
Também o deixei cair,
no caminho para cá.

169
00:09:48,234 --> 00:09:50,320
Jerry, estou entalado.
Não tenho jeito.

170
00:09:50,486 --> 00:09:55,116
Não sei descascar, nem cortar em
pedaços, nem raspar, nem picar.

171
00:09:55,283 --> 00:09:57,577
Obviamente, não tenho
o menor paladar.

172
00:09:59,370 --> 00:10:00,538
Tenho de telefonar ao Frank.

173
00:10:00,705 --> 00:10:02,540
- Kramer, não podes.
- Tenho de falar com ele.

174
00:10:02,707 --> 00:10:04,042
Sei que ele pode ajudar-me.

175
00:10:04,208 --> 00:10:06,878
Acho que está um animal morto
no elevador.

176
00:10:07,044 --> 00:10:09,422
É o meu repolho recheado.

177
00:10:12,967 --> 00:10:15,845
- Grande jantar ontem à noite.
- Sim, foi agradável.

178
00:10:16,012 --> 00:10:18,514
Disse à Cynthia que saíamos
com eles, sábado à noite,

179
00:10:18,681 --> 00:10:20,975
- e depois íamos ver o número dele.
- Não, não, não. Nem pensar.

180
00:10:21,142 --> 00:10:24,270
- O Bania não!
- Como?

181
00:10:24,437 --> 00:10:25,646
Já assististe ao número dele?

182
00:10:25,813 --> 00:10:27,898
Tem um número de 12 minutos
sobre o Ovomaltine.

183
00:10:28,065 --> 00:10:30,109
O tipo é um foleiro, um otário,
um medíocre.

184
00:10:30,693 --> 00:10:32,445
A Cynthia não sairia
com um medíocre.

185
00:10:32,612 --> 00:10:34,697
Sairia, sai, anda a sair!

186
00:10:37,616 --> 00:10:39,076
Antes de começarmos,

187
00:10:39,243 --> 00:10:41,495
tenho o prazer de vos anunciar
que o Eddie Sherman

188
00:10:41,662 --> 00:10:43,789
já não escreve
para este catálogo.

189
00:10:43,956 --> 00:10:46,083
- Já não era sem tempo.
- Está lá em cima.

190
00:10:46,250 --> 00:10:48,669
Nomeei-o director da secção
de Desenvolvimento.

191
00:10:49,253 --> 00:10:50,921
Promoveu-o?

192
00:10:51,088 --> 00:10:52,465
Bom, não...

193
00:10:52,631 --> 00:10:57,052
- Estafei-me todos os dias.
- Calma.

194
00:10:57,219 --> 00:11:01,223
Por mim, a senhora
e o seu protegido perturbado

195
00:11:01,390 --> 00:11:04,226
podem fazer o catálogo sozinhos.

196
00:11:04,393 --> 00:11:05,936
Demito-me!

197
00:11:06,103 --> 00:11:07,354
- Concordo com ele.
- Também eu!

198
00:11:07,521 --> 00:11:09,732
Então?

199
00:11:10,149 --> 00:11:13,736
Então?

200
00:11:15,571 --> 00:11:17,239
<i>Capítulo I:</i>

201
00:11:17,406 --> 00:11:21,577
<i>Para gerir riscos há que,</i>
<i>em primeiro lugar,</i>

202
00:11:21,951 --> 00:11:23,745
<i>compreender os riscos.</i>

203
00:11:23,911 --> 00:11:27,915
<i>Como se evitam os riscos</i>
<i>e o que o torna tão arriscado?</i>

204
00:11:28,082 --> 00:11:31,127
- A voz deste tipo é igual à minha.
- <i>Para compreender os riscos...</i>

205
00:11:31,294 --> 00:11:33,379
<i>...definir o risco...</i>
- Isto é horrível.

206
00:11:33,546 --> 00:11:36,173
<i>...existe virtualmente...</i>
- Pára! Pára! Pára!

207
00:11:37,091 --> 00:11:39,302
Vá lá, Frank. Eu preciso de si.

208
00:11:39,468 --> 00:11:41,512
A guerra foi há 50 anos.

209
00:11:41,679 --> 00:11:46,100
Na minha cabeça,
há uma guerra que continua.

210
00:11:46,267 --> 00:11:47,768
O que se passou, Frank?

211
00:11:47,935 --> 00:11:49,937
O que é que você
não consegue ultrapassar?

212
00:12:03,159 --> 00:12:06,454
Inchon, Coreia, 1950.

213
00:12:06,620 --> 00:12:10,291
Eu era o melhor cozinheiro que os
americanos alguma vez tiveram.

214
00:12:10,624 --> 00:12:14,295
Fazia guisados
para o Batalhão 103.

215
00:12:14,461 --> 00:12:18,215
Conforme avançávamos para Norte,
os mantimentos eram poucos.

216
00:12:18,382 --> 00:12:20,968
Um dia, dois soldados
encontraram um caixote.

217
00:12:21,135 --> 00:12:24,388
Lá dentro, estavam 300 kg
de vaca texana de primeira.

218
00:12:24,555 --> 00:12:26,974
Pelo menos, em tempos,
fora de primeira.

219
00:12:27,141 --> 00:12:29,101
A data de validade
caducara há 3 semanas.

220
00:12:29,977 --> 00:12:33,397
Mas eu fui arrogante,
impetuoso.

221
00:12:33,856 --> 00:12:37,276
Achei que se usasse
os temperos certos...

222
00:12:39,611 --> 00:12:41,822
...e a cozinhasse tempo
suficiente...

223
00:12:44,575 --> 00:12:45,826
Que aconteceu?

224
00:12:45,993 --> 00:12:49,162
Fui longe de mais.
Temperei demasiado.

225
00:12:52,833 --> 00:12:55,085
Os homens esgatanhavam-se
todos à minha volta.

226
00:12:56,587 --> 00:12:59,715
Ainda ouço os repelões
e os gritos.

227
00:13:07,346 --> 00:13:09,432
Frank!

228
00:13:10,099 --> 00:13:15,020
Naquela noite mandei 16 dos
meus homens para as latrinas.

229
00:13:16,730 --> 00:13:18,274
Eram miúdos!

230
00:13:18,441 --> 00:13:20,734
Frank, você também não passava
de um miúdo.

231
00:13:20,901 --> 00:13:24,363
E era a guerra. Foi uma época
de malucos para toda a gente.

232
00:13:24,572 --> 00:13:26,448
Vai dizer isso a Bobby Colby.

233
00:13:27,074 --> 00:13:30,160
A única coisa que o rapaz queria
era voltar para casa.

234
00:13:30,327 --> 00:13:31,495
E voltou para casa, realmente.

235
00:13:32,997 --> 00:13:35,374
Com uma úlcera no cólon
do tamanho de uma costeleta.

236
00:13:36,500 --> 00:13:37,626
Tiveram de o sentar sobre
uma rolha,

237
00:13:37,793 --> 00:13:39,336
durante as 18 horas de voo
de regresso a casa.

238
00:13:39,503 --> 00:13:44,091
Frank, ouça uma coisa.
Duzentos judeus precisam de si.

239
00:13:44,258 --> 00:13:46,635
É a sua oportunidade
de voltar a remediar o erro.

240
00:13:47,052 --> 00:13:51,306
Não!
Não voltarei a cozinhar.

241
00:13:51,473 --> 00:13:54,393
Nunca mais!
E agora, sai da minha casa!

242
00:13:55,102 --> 00:13:58,355
Rua! Fora!

243
00:14:03,277 --> 00:14:06,071
Com que então viste
o número do Bania.

244
00:14:06,655 --> 00:14:09,157
Dois minutos da história
do Ovomaltine

245
00:14:09,324 --> 00:14:11,910
e não aguentei mais.

246
00:14:12,452 --> 00:14:16,373
Eu disse-te! É como ser espancado
com um saco de laranjas.

247
00:14:16,790 --> 00:14:18,917
Porquê a obsessão
pelo Ovomaltine?

248
00:14:19,084 --> 00:14:23,088
Ele acha que tudo o que se dissolve
no leite tem graça.

249
00:14:23,255 --> 00:14:27,759
Só que a Cynthia e eu tivemos
uma discussão enorme a seguir e...

250
00:14:28,093 --> 00:14:30,720
...acho que acabou.
- Já não tens mentor?

251
00:14:30,887 --> 00:14:34,516
- Aparentemente, não.
- Pelo menos nós voltámos a estar bem.

252
00:14:34,683 --> 00:14:36,476
Por acaso estava a pensar

253
00:14:36,643 --> 00:14:39,354
que talvez devêssemos deixar
de nos ver durante um tempo.

254
00:14:39,521 --> 00:14:40,605
Porquê?

255
00:14:40,772 --> 00:14:43,858
Sinto-me um bocado desorientada.

256
00:14:44,025 --> 00:14:46,611
É muito estranho, para mim,
não ter quem me aconselhe.

257
00:14:46,778 --> 00:14:49,531
Posso dizer-te o que fazer.

258
00:14:50,781 --> 00:14:53,075
- É mais do que isso.
- Posso dizer-te o que pensar.

259
00:14:54,118 --> 00:14:55,619
Preciso de alguém
em quem possa confiar.

260
00:15:00,124 --> 00:15:03,544
Estou com um problema enorme, Jerry.
As cassetes são inúteis.

261
00:15:03,711 --> 00:15:06,422
Estou no meio de uma conversa,
George.

262
00:15:14,388 --> 00:15:16,807
- George!
- Tenho de ir embora.

263
00:15:16,974 --> 00:15:20,018
Não acredito que tu aches
que precisas de um mentor.

264
00:15:20,185 --> 00:15:24,147
Preciso de alguém
que possa orientar-me um pouco.

265
00:15:25,691 --> 00:15:27,567
Adeus...

266
00:15:27,734 --> 00:15:29,403
Adeusinho.

267
00:15:29,569 --> 00:15:33,240
- E tu? Qual é o teu problema?
- Nenhum!

268
00:15:35,659 --> 00:15:40,163
Acho que tenho aqui qualquer coisa
para as galochas bengalesas.

269
00:15:42,332 --> 00:15:46,253
"É difícil manter os pés secos...

270
00:15:46,419 --> 00:15:49,673
...quando se pontapeia
um crânio!"

271
00:15:51,174 --> 00:15:55,387
Sabes, Eddie, isso é capaz
de ser um pouco escabroso

272
00:15:55,554 --> 00:15:57,514
para roupa de mulher.

273
00:15:59,641 --> 00:16:02,602
Ouça lá, não é nenhum compromisso.

274
00:16:03,270 --> 00:16:08,441
Bom, nesse caso,
por que não retiramos a frase

275
00:16:09,192 --> 00:16:10,694
"pontapeia um crânio"

276
00:16:10,860 --> 00:16:13,405
e damos-lhe uma volta.

277
00:16:13,571 --> 00:16:17,700
Um tudo-nada para algo tipo o quê?

278
00:16:17,867 --> 00:16:22,205
Como: " passeia por uma campina
de orvalho coberta."

279
00:16:23,081 --> 00:16:25,542
"Campina de orvalho coberta..."

280
00:16:26,543 --> 00:16:27,961
Aqui tens a tua omeleta.

281
00:16:30,588 --> 00:16:33,550
- Está seca.
- É como a faço sempre.

282
00:16:34,466 --> 00:16:36,552
Está uma porcaria.

283
00:16:38,553 --> 00:16:40,555
Que disseste?

284
00:16:40,764 --> 00:16:44,601
O teu empadão é mole,
os croquetes de salmão, oleosos,

285
00:16:44,768 --> 00:16:48,146
e as tuas beringelas com queijo,
a vergonha da casa.

286
00:16:48,313 --> 00:16:53,235
Pois olha, é pena, porque eu sou
a única que cozinha nesta casa.

287
00:16:53,402 --> 00:16:56,863
Deixaste de ser...
Passa para cá essa espátula.

288
00:17:00,992 --> 00:17:03,662
Estou de volta, garota!

289
00:17:05,831 --> 00:17:07,541
E tem a certeza que,
com os horários que tem,

290
00:17:07,707 --> 00:17:08,959
tem tempo para ter uma protegida.

291
00:17:09,334 --> 00:17:13,004
Arranjo tempo, porque, Abby,
em tempos fui como você:

292
00:17:13,171 --> 00:17:14,714
Olhos arregalados, ingénuo...

293
00:17:14,881 --> 00:17:18,093
Não sabia nada sobre um tema
tão fundamental como...

294
00:17:18,260 --> 00:17:21,972
...a gestão de riscos.

295
00:17:22,138 --> 00:17:24,432
Não me é um assunto familiar.
Vai ter de mo explicar.

296
00:17:24,599 --> 00:17:26,351
Fazemos o seguinte:

297
00:17:26,518 --> 00:17:28,520
por que não lê este livro?

298
00:17:28,687 --> 00:17:32,273
E vamos ver se você é capaz
de mo explicar a mim.

299
00:17:32,857 --> 00:17:35,276
- Combinado.
- Certo.

300
00:17:36,277 --> 00:17:37,529
Olá, Jerry.

301
00:17:37,946 --> 00:17:40,448
- Olá, Bania.
- Soubeste o que aconteceu?

302
00:17:40,615 --> 00:17:43,451
A mentora viu o meu número.
Deixou-me.

303
00:17:43,618 --> 00:17:45,119
Isso é que é pior...

304
00:17:45,286 --> 00:17:49,123
Talvez ela tenha razão.
Talvez eu seja um otário bestial.

305
00:17:49,332 --> 00:17:51,793
O pior absoluto.
O pior, Jerry.

306
00:17:51,960 --> 00:17:54,837
É que tens tanta coisa com o leite.

307
00:17:55,004 --> 00:17:57,674
Tens a piada do Bosco,
tens a da Nestlé...

308
00:17:57,840 --> 00:17:59,467
Quando chegas ao Ovomaltine...

309
00:17:59,634 --> 00:18:02,345
Achas que podes dar-me uma mão
com o meu material?

310
00:18:09,394 --> 00:18:12,355
- Ainda precisas de um cozinheiro?
- Então, não? Entre, Frank.

311
00:18:12,522 --> 00:18:14,232
- Tens material T-Fal?
- Não. Tenho Calphalon.

312
00:18:14,398 --> 00:18:17,485
- Segue-me!
- Vamos!

313
00:18:18,735 --> 00:18:20,237
Experimenta.

314
00:18:22,697 --> 00:18:24,991
"Por que lhe chamam Ovomaltine?

315
00:18:25,158 --> 00:18:28,370
A caneca é redonda,
o jarro é redondo...

316
00:18:28,536 --> 00:18:30,956
...deviam chamar-lhe
era Redondomaltine."

317
00:18:32,624 --> 00:18:35,710
É ouro, Jerry!
Ouro!

318
00:18:36,503 --> 00:18:43,009
Vamos substituir " chuva de
granadas" e "tecido lacerado",

319
00:18:43,510 --> 00:18:48,014
por "fiada de pérolas"
e <i>"scones"</i> de framboesa".

320
00:18:51,601 --> 00:18:53,394
George Costanza é o teu mentor?

321
00:18:53,561 --> 00:18:55,688
É. E é fantástico.

322
00:18:55,855 --> 00:18:57,440
Estou a aprender tanta coisa.

323
00:18:57,607 --> 00:19:01,022
Acerca de quê? De como calcular
5% da conta de um restaurante?

324
00:19:01,986 --> 00:19:03,530
Sabes qual é o teu problema?

325
00:19:03,696 --> 00:19:07,242
Não tens respeito pela relação
mentor-protegido.

326
00:19:07,408 --> 00:19:11,037
Por acaso eu próprio
tenho um protegido.

327
00:19:12,872 --> 00:19:15,667
- Quem?
- Um tal Mr. Kenneth Bania.

328
00:19:15,833 --> 00:19:17,543
O Bania?

329
00:19:18,503 --> 00:19:21,172
Vou orientá-lo até ao topo.

330
00:19:21,339 --> 00:19:23,424
Acho que não quero
sair com um mentor

331
00:19:23,591 --> 00:19:25,593
que tem um medíocre
como protegido.

332
00:19:25,760 --> 00:19:27,678
E eu acho que não quero sair
com uma protegida

333
00:19:27,845 --> 00:19:29,055
cujo mentor é um Costanza.

334
00:19:31,057 --> 00:19:32,141
Não sei o que fizemos,

335
00:19:32,308 --> 00:19:34,435
mas há uma química entre nós.

336
00:19:34,602 --> 00:19:36,896
Conseguimos um catálogo bestial.

337
00:19:37,438 --> 00:19:38,689
Fixe!

338
00:19:39,857 --> 00:19:42,151
Ed, deixa-me fazer-te uma pergunta.

339
00:19:42,318 --> 00:19:46,864
Que se passa com os uniformes
e as fantasias psicóticas?

340
00:19:47,615 --> 00:19:48,950
Não quero discutir o assunto.

341
00:19:49,116 --> 00:19:52,745
Vá lá, não sejas infantil.

342
00:19:53,537 --> 00:19:57,792
Bom, saí umas quantas vezes
com uma mulher...

343
00:19:57,958 --> 00:20:00,211
...julguei que ela gostasse de mim.

344
00:20:00,795 --> 00:20:04,798
Depois, as coisas arrefeceram.

345
00:20:06,758 --> 00:20:08,009
O quê? Só por isso?

346
00:20:08,510 --> 00:20:11,262
É difícil conhecermos alguém
de quem gostamos

347
00:20:11,429 --> 00:20:13,097
e ainda para mais judia.

348
00:20:18,269 --> 00:20:20,104
BEM-VINDOS À NOITE
DOS SOLTEIROS JUDEUS

349
00:20:20,939 --> 00:20:22,523
Esta comida é fantástica.

350
00:20:22,690 --> 00:20:26,444
- Já provaste o <i>hamantaschen?</i>
- Não consigo parar com os <i>kishkes.</i>

351
00:20:26,611 --> 00:20:28,488
- Jerry!
- Bania!

352
00:20:28,655 --> 00:20:30,281
Passei por cá
só para te agradecer.

353
00:20:30,448 --> 00:20:33,451
A piada que me escreveste sobre
a gestão de riscos, é de morte.

354
00:20:33,868 --> 00:20:35,328
Gestão de riscos?

355
00:20:35,495 --> 00:20:37,830
É ouro, Jerry. Ouro!

356
00:20:37,997 --> 00:20:39,540
Tenho uma data de piadas
sobre empresas,

357
00:20:39,707 --> 00:20:41,209
e até a Cynthia me aceitou de volta.

358
00:20:41,375 --> 00:20:42,835
Portanto passou da sala de correio

359
00:20:43,002 --> 00:20:45,797
para director de Desenvolvimento
Empresarial em dois dias?

360
00:20:46,672 --> 00:20:49,050
- Nem mais.
- Quanto é que lhe pagam?

361
00:20:49,217 --> 00:20:50,510
Duplico o salário.

362
00:20:52,678 --> 00:20:54,534
Estes <i>latkes</i> estão a ir
que nem bolinhos quentes.

363
00:20:54,695 --> 00:20:56,145
Onde está o açúcar?

364
00:20:57,141 --> 00:20:58,768
Frank, podia descansar um bocado.

365
00:20:58,935 --> 00:21:03,147
Nem pensar. Sinto-me a renascer.
Sou uma Fénix a renascer do Arizona.

366
00:21:04,482 --> 00:21:05,691
A demissão?

367
00:21:05,858 --> 00:21:09,487
Não consigo aguentar mais
aquela parvoeira sem sentido.

368
00:21:09,654 --> 00:21:12,948
Não podes demitir-te.
És tudo o que eu tenho.

369
00:21:13,115 --> 00:21:15,201
Preciso de ti.

370
00:21:16,660 --> 00:21:18,454
Não!

371
00:21:32,343 --> 00:21:33,886
Não!

372
00:21:34,386 --> 00:21:37,306
Não comam isso.
Não está bom!

373
00:21:37,473 --> 00:21:40,851
- Não comam!
- Frank! Frank!

374
00:21:41,018 --> 00:21:44,480
- Pára.
- Não. Não. Não.

375
00:21:44,647 --> 00:21:46,398
Frank!

376
00:21:52,904 --> 00:21:57,116
O próximo orador é George Costanza,
acerca do tema: "Gestão de riscos".

377
00:21:57,283 --> 00:21:58,785
ESTÁDIO DOS YANKEES

378
00:22:05,124 --> 00:22:07,043
"Ovomaltine.

379
00:22:18,137 --> 00:22:20,640
Já tomaram aquilo?

380
00:22:23,267 --> 00:22:26,020
Por que lhe chamam Ovomaltine?

381
00:22:31,108 --> 00:22:33,069
Deviam chamar-lhe
Redondomaltine...

382
00:22:34,945 --> 00:22:37,364
Sabem do que estou a falar."

383
00:22:38,824 --> 00:22:41,285
Ele é meu protegido.
