1
00:00:02,333 --> 00:00:05,393
Já viu os novos
comerciais de antiácidos?

2
00:00:05,603 --> 00:00:09,699
-Pepcid AC, Tagamet HB?
-O país todo passa mal.

3
00:00:09,907 --> 00:00:12,876
Sabia que se deve
tomar isso antes de ficar mal?

4
00:00:13,210 --> 00:00:14,939
-É alguma piada?
-Não.

5
00:00:15,146 --> 00:00:17,637
-Não estou para isso.
-Só estamos conversando.

6
00:00:17,848 --> 00:00:20,316
Isto não é o maior complô
de mercado já armado?

7
00:00:20,518 --> 00:00:22,349
Se está bem,
você deve tomar um.

8
00:00:22,520 --> 00:00:24,044
Conheço esse tom,
é uma piada.

9
00:00:24,221 --> 00:00:27,349
Criaram um novo mercado,
remédio para o saudável.

10
00:00:28,326 --> 00:00:31,727
-Já terminou a sua graça?
-Então foi engraçado?

11
00:00:31,996 --> 00:00:35,159
Foi legal, mas diga antes
"remédio para o saudável"...

12
00:00:35,366 --> 00:00:37,163
e dê mais ênfase
para "bem".

13
00:00:44,909 --> 00:00:47,742
A sua firma projetou
o mobiliário daqui?

14
00:00:48,245 --> 00:00:52,306
Nós o fabricamos.
O design é de Karl Farbman.

15
00:00:53,651 --> 00:00:55,676
-Farbman!
-Conhece Farbman?

16
00:00:56,120 --> 00:00:57,712
Adoro Farbman.

17
00:00:58,022 --> 00:01:00,923
Muitos passam pela vida sem
nunca sentarem num Farbman.

18
00:01:01,158 --> 00:01:03,149
Se você chama isso de vida.

19
00:01:06,764 --> 00:01:09,756
Não seria ótimo se Farbman
criasse sapatos?

20
00:01:10,167 --> 00:01:12,761
Brett? Não acha
que seria ótimo?

21
00:01:14,171 --> 00:01:15,763
Depois da música.

22
00:01:17,575 --> 00:01:18,974
A música.

23
00:01:24,749 --> 00:01:26,273
Quando conhecerei
esse idiota?

24
00:01:26,550 --> 00:01:30,008
Ele não é idiota, Jer.
Trabalha com Karl Farbman.

25
00:01:30,221 --> 00:01:32,212
-Quem?
-Sei lá, um designer.

26
00:01:32,423 --> 00:01:34,891
Brett é gentil e sensível.

27
00:01:35,092 --> 00:01:37,458
Ontem, ele se emocionou
ouvindo uma música.

28
00:01:37,661 --> 00:01:39,128
-Que música?
-"Desperado".

29
00:01:39,463 --> 00:01:41,397
E você ainda sai com ele?

30
00:01:41,599 --> 00:01:43,567
Sabe que tipo de cara
gosta dessa música?

31
00:01:44,468 --> 00:01:46,766
Vê aquele vendedor
girando o guarda-chuva?

32
00:01:46,937 --> 00:01:49,565
-Eu inventei aquilo.
-Aquilo era para ser inventado?

33
00:01:49,774 --> 00:01:52,140
Comecei como comediante
vendendo guarda-chuvas.

34
00:01:52,343 --> 00:01:55,335
Foi minha idéia girá-las
para atrair compradores.

35
00:01:55,846 --> 00:01:59,043
Verdade? Vamos perguntar
para ele sobre isso?

36
00:02:00,951 --> 00:02:03,044
Com licença!
Como está?

37
00:02:03,320 --> 00:02:07,882
Meu amigo aqui me dizia que
inventou essa giradinha nisso.

38
00:02:08,225 --> 00:02:12,423
Isso foi há muito tempo.
Ele não vai querer saber.

39
00:02:12,763 --> 00:02:14,856
Teddy Padilac foi quem criou isto.

40
00:02:15,399 --> 00:02:19,301
Eu conheço Teddy Padilac.
Trabalhei com ele na 48 e 6.

41
00:02:19,537 --> 00:02:22,335
-Foi onde ele criou isto.
-Nos sonhos dele.

42
00:02:22,606 --> 00:02:24,301
Podemos ir?

43
00:02:24,608 --> 00:02:27,543
Está muito rápido,
vai deixar todo mundo tonto.

44
00:02:31,315 --> 00:02:33,408
É a girada que
chama atenção.

45
00:02:35,019 --> 00:02:36,919
Isso me deixa tonto.

46
00:02:37,321 --> 00:02:39,050
E quem compraria
um guarda-chuva?

47
00:02:39,256 --> 00:02:41,622
Você leva de graça
aqueles da cafeteria.

48
00:02:42,293 --> 00:02:44,386
Mas esses têm donos.

49
00:02:50,234 --> 00:02:51,997
Isto estava lá embaixo
para você.

50
00:02:52,369 --> 00:02:56,305
Mais cheques?
Chegam antes de eu assiná-los!

51
00:02:56,540 --> 00:02:58,167
-Que cheques?
-Você não sabia?

52
00:02:58,375 --> 00:03:00,400
Jerry é um grande astro
no Japão.

53
00:03:00,611 --> 00:03:01,635
Nem sei por quê.

54
00:03:01,812 --> 00:03:05,270
Apareço um segundo na abertura
de uma comédia japonesa.

55
00:03:05,449 --> 00:03:07,417
A Happy Hour Superlegal.

56
00:03:08,319 --> 00:03:11,516
Vivem passando aquilo, e
agora recebo os direitos.

57
00:03:11,722 --> 00:03:15,351
-Com tudo isso você está rico!
-Não, cada um vale uns US$ 0,1 2.

58
00:03:15,593 --> 00:03:18,027
Não compensa a dor
na mão para assinar.

59
00:03:25,269 --> 00:03:27,499
-Ei, precisa de mobília nova?
-Por quê?

60
00:03:27,671 --> 00:03:31,300
O novo namorado da Elaine
vai me dar uma cômoda.

61
00:03:31,475 --> 00:03:32,669
Uma Farbman.

62
00:03:32,843 --> 00:03:35,004
Está dando?
Quem é esse sujeito?

63
00:03:35,212 --> 00:03:38,272
-Um dos fracassos dela.
-Você está nessa lista.

64
00:03:39,383 --> 00:03:42,511
Preciso abrir minha casa
para os limpadores de carpete.

65
00:03:42,720 --> 00:03:44,688
Vão fazer o serviço por US$ 25.

66
00:03:44,989 --> 00:03:48,550
-Não a Limpadora Sunshine?
-Já ouviu falar dela?

67
00:03:48,726 --> 00:03:50,819
É uma seita religiosa maluca!

68
00:03:50,995 --> 00:03:54,396
Limpam carpetes para entrarem
no seu apartamento.

69
00:03:54,798 --> 00:03:57,858
Por US$ 25 posso
até ouvir futilidades.

70
00:03:58,102 --> 00:04:00,366
Eu faço isso e nem consigo
a limpeza.

71
00:04:02,039 --> 00:04:04,200
Assinei mais
de 1 00 cheques hoje cedo.

72
00:04:04,375 --> 00:04:05,899
Olá, US$ 1 2!

73
00:04:06,076 --> 00:04:08,738
Com licença!
Tire uma foto, por favor.

74
00:04:08,979 --> 00:04:10,412
Sim, claro.

75
00:04:12,316 --> 00:04:14,250
Vou falar
com aquele sujeito.

76
00:04:17,588 --> 00:04:21,922
Bela giradinha a sua.
Sabe quem inventou isso?

77
00:04:22,359 --> 00:04:24,020
Vocês são do Japão?

78
00:04:24,295 --> 00:04:26,092
Reconhecem
aquele sujeito?

79
00:04:26,363 --> 00:04:29,992
É ele que faz a abertura
da Happy Hour Superlegal.

80
00:04:34,238 --> 00:04:35,500
É o próprio.

81
00:04:35,839 --> 00:04:37,466
O que ele está fazendo?

82
00:04:37,641 --> 00:04:40,610
Não sei, mas deve
ser algo superlegal.

83
00:04:41,045 --> 00:04:42,740
-Ele é engraçado.
-Sim, muito.

84
00:04:42,980 --> 00:04:45,744
E não seria indelicado
rir dele.

85
00:04:48,552 --> 00:04:51,612
É isso aí! Todos riem
do Jerry aqui na América.

86
00:04:57,261 --> 00:04:58,785
Estamos quase no fim!

87
00:04:59,630 --> 00:05:02,098
-Só falta uma coisa.
-Lá vem.

88
00:05:05,836 --> 00:05:08,066
Esqueceu
de assinar o cheque.

89
00:05:10,441 --> 00:05:11,738
Desculpe.

90
00:05:13,377 --> 00:05:18,280
-Não falta mais nada?
-Não.

91
00:05:21,285 --> 00:05:24,812
-Então é só isso?
-Precisa de um recibo?

92
00:05:25,122 --> 00:05:28,580
Gostaria que fosse só isso.
A vida é tão confusa.

93
00:05:28,792 --> 00:05:31,522
-Vivo buscando respostas.
-Boa sorte nisso.

94
00:05:39,937 --> 00:05:43,168
-O que houve com a mão?
-Uma bela tendinite.

95
00:05:44,475 --> 00:05:47,842
-Nenhum sinal do Kramer.
-Brett! Aquele é o Jerry.

96
00:05:49,346 --> 00:05:51,906
Muito engraçado. Elaine contou
que é meio comediante.

97
00:05:52,182 --> 00:05:53,513
Sou todo.

98
00:05:55,019 --> 00:05:57,146
Viu a cômoda que
Brett deu a Kramer?

99
00:05:57,554 --> 00:05:59,419
-A Fleckman?
-Farbman.

100
00:06:00,824 --> 00:06:03,554
-Precisa ver, é linda.
-Estou certo que sim.

101
00:06:03,761 --> 00:06:06,355
Se quiser, posso conseguir
uma para você.

102
00:06:07,097 --> 00:06:10,328
-Não precisa, obrigado.
-Não se preocupe, é de graça.

103
00:06:10,668 --> 00:06:13,762
Precisa de uma escrivaninha
para escrever suas peças.

104
00:06:14,138 --> 00:06:15,730
Não escrevo peças.

105
00:06:15,973 --> 00:06:18,533
É claro que não!
Não tem um móvel adequado.

106
00:06:18,742 --> 00:06:20,209
Mandarei um catálogo via fax.

107
00:06:22,913 --> 00:06:26,349
Brett, Jerry não tem fax.

108
00:06:29,486 --> 00:06:31,681
Logo tudo vai melhorar
para você.

109
00:06:32,956 --> 00:06:34,355
Vamos indo?

110
00:06:34,925 --> 00:06:37,155
-Quer ir conosco?
-Aonde vão? Na cafeteria?

111
00:06:37,461 --> 00:06:40,862
Cafeteria? Acho que podemos
ir a um lugar melhor, não?

112
00:06:41,165 --> 00:06:43,963
Você precisa comer
em um restaurante de verdade.

113
00:06:44,535 --> 00:06:46,469
-Você precisa...
-Jerry.

114
00:06:49,973 --> 00:06:51,099
Trezentos dólares.

115
00:06:51,442 --> 00:06:54,104
Sr. Oh, quanto isto
custaria em Tóquio?

116
00:06:55,479 --> 00:06:57,379
Cerca de 30 mil ienes.

117
00:06:59,616 --> 00:07:01,379
Isto está de graça!

118
00:07:03,987 --> 00:07:05,716
É um caubói agora.

119
00:07:08,692 --> 00:07:10,785
Eu me sinto péssimo
com o seu amigo Jerry.

120
00:07:10,994 --> 00:07:13,519
Está chateado porque eu dei
a cômoda a Kramer, não é?

121
00:07:13,697 --> 00:07:16,393
-E por que acha isso?
-Quem não ficaria?

122
00:07:16,567 --> 00:07:20,628
Também, vivendo naquele aperto
cercado de velharia.

123
00:07:20,904 --> 00:07:23,065
Não caberia um Karl Farbman lá.

124
00:07:23,273 --> 00:07:26,970
Não vamos falar de Karl Farbman
a noite toda, vamos?

125
00:07:27,211 --> 00:07:28,735
Espero que não.

126
00:07:32,883 --> 00:07:34,817
Brett? Tudo bem?

127
00:07:36,553 --> 00:07:38,487
O que foi?
Tem alguém lá fora?

128
00:07:38,722 --> 00:07:40,349
A música...

129
00:07:43,460 --> 00:07:48,557
Por um momento, achei que
um sujeito com um gancho...

130
00:07:48,832 --> 00:07:51,801
Elaine! Poderia
não falar por um minuto?

131
00:07:52,636 --> 00:07:53,762
Desculpe.

132
00:08:00,244 --> 00:08:02,007
-Nenhum discurso?
-Nenhum pio.

133
00:08:02,212 --> 00:08:05,978
Limparam o carpete e se foram.
Que droga de seita é essa?

134
00:08:06,650 --> 00:08:10,950
E ficou bravo por não ter
sido abduzido por eles?

135
00:08:11,188 --> 00:08:13,019
Poderiam ter tentado.

136
00:08:13,423 --> 00:08:16,290
Talvez pareça esperto
para lavagem cerebral.

137
00:08:16,560 --> 00:08:18,357
-Ora, por favor.
-ldiota?

138
00:08:19,997 --> 00:08:23,330
Olha quem está de volta!
Belo traje.

139
00:08:25,435 --> 00:08:27,426
Presente
dos meus amigos japoneses.

140
00:08:27,671 --> 00:08:29,434
São bons para presentear.

141
00:08:29,640 --> 00:08:32,336
Hoje à noite, iremos
ao Rainbow Room.

142
00:08:32,810 --> 00:08:37,008
-Torrando a grana deles, é?
-Eles são japoneses, Jerry.

143
00:08:37,214 --> 00:08:39,705
A TV que você tem,
o sushi que come.

144
00:08:39,883 --> 00:08:43,580
Até o quimono que veste.
Onde acha que vai essa grana?

145
00:08:43,921 --> 00:08:45,286
É isso aí!

146
00:08:46,056 --> 00:08:47,455
Como ficou amigo deles?

147
00:08:47,624 --> 00:08:50,184
Eles viram o Jerry
na Happy Hour Superlegal.

148
00:08:50,360 --> 00:08:52,658
Devia ter um programa
no Japão.

149
00:08:52,830 --> 00:08:55,993
-Eles iriam adorar.
-Que tipo de programa faria lá?

150
00:08:56,166 --> 00:08:59,897
-Onde está aquele piloto?
-É mesmo! O piloto!

151
00:09:00,070 --> 00:09:02,061
Aquilo daria
uma bela produção.

152
00:09:02,239 --> 00:09:04,264
Tenho contato com
a TV japonesa.

153
00:09:04,441 --> 00:09:06,636
Eles transmitem
beisebol americano.

154
00:09:06,810 --> 00:09:11,144
-Têm escritório em Nova York!
-O piloto era um fracasso!

155
00:09:11,315 --> 00:09:13,909
Porque toda vez
que se liga a TV...

156
00:09:14,084 --> 00:09:16,951
você só assiste quatro idiotas
num apartamento...

157
00:09:17,120 --> 00:09:18,849
reclamando
dos namorados.

158
00:09:19,089 --> 00:09:22,217
George está certo.
Aqui, você é só mais uma maçã.

159
00:09:22,426 --> 00:09:24,917
No Japão, você é
uma fruta exótica.

160
00:09:25,095 --> 00:09:27,427
Como a laranja.
É coisa rara lá.

161
00:09:31,735 --> 00:09:34,533
Saiu com o meu mordomo?

162
00:09:34,705 --> 00:09:36,536
Quem deixou você sair com ele?

163
00:09:36,740 --> 00:09:38,401
Por que pediria a sua permissão?

164
00:09:38,642 --> 00:09:40,667
Porque ele é o meu mordomo.

165
00:09:44,248 --> 00:09:49,345
-Então, o que acha?
-Estamos um pouco confusos.

166
00:09:50,020 --> 00:09:52,955
Por que aquele homem
era mordomo de Jerry?

167
00:09:53,323 --> 00:09:56,315
O homem que
era mordomo dele...

168
00:09:56,560 --> 00:09:59,654
sofreu um acidente de carro
com o Jerry.

169
00:10:00,030 --> 00:10:02,931
E porque ele
não tinha nenhum seguro...

170
00:10:03,166 --> 00:10:07,227
o juiz decretou que o homem
se tornasse mordomo de Jerry.

171
00:10:07,704 --> 00:10:10,400
Isso é algo comum
no seu sistema legal?

172
00:10:10,741 --> 00:10:14,142
Não. Por isso mesmo
a situação é humorística.

173
00:10:14,978 --> 00:10:17,469
Está entendendo alguma coisa?

174
00:10:18,448 --> 00:10:23,249
E ainda não entendi por que
nos deram um saco de laranjas.

175
00:10:24,421 --> 00:10:25,615
Lamento.

176
00:10:25,889 --> 00:10:29,017
O Sr. Seinfeld é
engraçado para americanos.

177
00:10:29,293 --> 00:10:32,091
Mas não sei se esse programa
do mordomo...

178
00:10:32,296 --> 00:10:34,059
daria certo no Japão.

179
00:10:34,331 --> 00:10:36,026
Eu discordo.

180
00:10:36,300 --> 00:10:39,235
O senhor tem vivido
na América há muito tempo.

181
00:10:39,469 --> 00:10:42,495
Esqueceu como é
não ter laranjas.

182
00:10:44,408 --> 00:10:46,205
As laranjas de novo!

183
00:10:48,278 --> 00:10:50,712
Desculpe,
minha mão adormeceu.

184
00:10:50,881 --> 00:10:54,647
De tanto endossar cheques
pela Happy Hour Superlegal.

185
00:10:55,652 --> 00:10:57,677
Podem ir embora.

186
00:11:03,393 --> 00:11:04,758
Vou levar um fora do Brett.

187
00:11:05,162 --> 00:11:08,131
Ele me mandou ficar quieta
durante "Desperado".

188
00:11:08,699 --> 00:11:11,031
Ele não sabe
ouvir outra coisa?

189
00:11:11,835 --> 00:11:15,430
Ele vive em outro mundo
quando ouve essa música.

190
00:11:15,639 --> 00:11:17,539
É como se eu estivesse
sentada no carro...

191
00:11:17,708 --> 00:11:20,040
e ele pulando
muros de prisão.

192
00:11:20,477 --> 00:11:23,139
Por que não arruma
uma música para compartilhar?

193
00:11:23,580 --> 00:11:27,107
Tem razão, precisamos
achar a nossa canção.

194
00:11:27,384 --> 00:11:30,512
Tem alguma que
mexe bastante com você?

195
00:11:33,290 --> 00:11:35,087
Eu adoro "Witchy Woman".

196
00:11:35,325 --> 00:11:36,849
Sim, aquela...

197
00:11:40,797 --> 00:11:42,822
Sei, "Witchy Woman".

198
00:11:45,535 --> 00:11:48,698
-Como foi no Rainbow Room?
-Tivemos que sair cedo.

199
00:11:49,006 --> 00:11:52,874
Houve uma leve discrepância
monetária com relação à conta.

200
00:11:53,343 --> 00:11:55,334
Pode emprestar
alguns travesseiros?

201
00:11:55,579 --> 00:11:56,739
Para quê?

202
00:11:56,980 --> 00:11:59,312
Meus amigos japoneses
vão ficar lá em casa.

203
00:11:59,516 --> 00:12:01,711
Eles não estavam no Plaza?

204
00:12:02,019 --> 00:12:03,384
Desculpe, Jerry...

205
00:12:03,587 --> 00:12:06,488
mas não chove cheques
sobre nós como em você.

206
00:12:06,890 --> 00:12:09,984
E toda aquela grana
dos quimonos que visto?

207
00:12:10,994 --> 00:12:14,361
Acabou. Manhattan pode
ser um pouco cara.

208
00:12:14,531 --> 00:12:16,499
Mesmo com 50 mil ienes.

209
00:12:16,900 --> 00:12:20,427
Mas isso não são apenas
algumas centenas de dólares?

210
00:12:20,670 --> 00:12:22,137
Evidentemente.

211
00:12:23,573 --> 00:12:26,633
E diga ao Brett que a cômoda
fez o maior sucesso.

212
00:12:26,843 --> 00:12:28,970
Meus hóspedes
ficaram bem acomodados.

213
00:12:29,346 --> 00:12:30,870
Acomodados?

214
00:12:32,215 --> 00:12:34,843
Pôs os caras dormindo
nas gavetas?

215
00:12:35,052 --> 00:12:38,419
Nunca viu os hotéis
de negociantes em Tóquio?

216
00:12:38,588 --> 00:12:41,352
Eles dormem amontoados
em cubículos.

217
00:12:41,658 --> 00:12:43,285
Eles se sentem em casa!

218
00:12:43,527 --> 00:12:46,121
Isso vai provocar
um incidente internacional.

219
00:12:51,601 --> 00:12:53,159
Boa noite, Sr. Tanaka.

220
00:12:54,738 --> 00:12:56,262
Boa noite, Sr. Oh.

221
00:12:58,408 --> 00:13:00,433
Boa noite, Sr. Yamaguchi.

222
00:13:12,322 --> 00:13:13,346
O que é isso?

223
00:13:13,957 --> 00:13:16,949
Sucrilhos de arroz.
O Oriente encontra o Ocidente.

224
00:13:17,561 --> 00:13:20,530
Bela pensão com gaveta
e desjejum a sua.

225
00:13:20,931 --> 00:13:22,626
Estou indo ao banco.

226
00:13:28,371 --> 00:13:31,135
-Elaine, eu...
-Quieto! O que acha?

227
00:13:33,443 --> 00:13:37,709
O que foi? É "Witchy Woman".
Pode ser a nossa canção.

228
00:13:38,048 --> 00:13:41,279
Pode ser boa para você,
mas eu já tenho uma canção.

229
00:13:41,885 --> 00:13:45,116
Então que tal compartilharmos
"Desperado"?

230
00:13:45,455 --> 00:13:47,446
Não, ela é minha.

231
00:13:52,195 --> 00:13:55,528
-Aqui está!
-Muito obrigado.

232
00:13:59,603 --> 00:14:01,093
Bom dia, Sr. Oh!

233
00:14:01,271 --> 00:14:05,674
-Preciso arrumar a gaveta.
-Volte dentro de meia hora.

234
00:14:14,217 --> 00:14:16,777
-Eu quero uma!
-Olha quem voltou!

235
00:14:17,053 --> 00:14:20,216
Teddy! Esse cara disse
que inventou a girada.

236
00:14:20,857 --> 00:14:24,987
-Jerry Seinfeld!
-Teddy Padilac, quanto tempo!

237
00:14:25,295 --> 00:14:27,160
Tem algum míni automático?

238
00:14:27,330 --> 00:14:30,265
Nada mudou desde que
nos abandonou há 1 5 anos.

239
00:14:30,567 --> 00:14:33,502
Ora, você sabia que eu
queria ser comediante.

240
00:14:33,703 --> 00:14:36,831
Tivemos uma boa época.
Lembra da tempestade Renee?

241
00:14:37,007 --> 00:14:40,443
Onde estava durante a loucura
do poncho de 84?

242
00:14:40,644 --> 00:14:44,045
-Quase perdi minha casa.
-Vai um guarda-chuva aí?

243
00:14:44,414 --> 00:14:47,611
Agora temos esses sombreros
como concorrentes.

244
00:14:48,852 --> 00:14:51,047
Soube que tomou
o crédito da girada.

245
00:14:51,221 --> 00:14:53,280
Foi há tanto tempo,
quem liga para isso?

246
00:14:53,490 --> 00:14:58,427
-Eu ligo. Clicky liga.
-Posso levar um guarda-chuva?

247
00:14:58,662 --> 00:15:01,597
-Sim, claro. US$ 200.
-O quê?

248
00:15:01,831 --> 00:15:04,629
Preço especial
para amigos da onça.

249
00:15:09,239 --> 00:15:12,333
Oi, George.
Que tal fazermos a visitinha?

250
00:15:12,509 --> 00:15:14,374
Eles estão loucos
para dar uma corrida.

251
00:15:14,544 --> 00:15:17,377
Mas está chovendo,
o campo está coberto.

252
00:15:18,682 --> 00:15:21,310
O que mais posso fazer
com esses caras?

253
00:15:21,518 --> 00:15:23,952
Lembre-se que
estão com pouco iene.

254
00:15:24,955 --> 00:15:27,583
Estou com o piloto
do programa do Jerry.

255
00:15:27,824 --> 00:15:28,848
Perfeito!

256
00:15:29,226 --> 00:15:32,457
Querem ver
o superastro Jerry Seinfeld?

257
00:15:33,496 --> 00:15:35,794
Mas estamos com
muita fome.

258
00:15:37,534 --> 00:15:40,731
Fiquem assistindo a fita
enquanto vou buscar comida.

259
00:15:42,205 --> 00:15:43,866
Ei! Amendoins!

260
00:15:45,075 --> 00:15:46,474
Tem um minuto?

261
00:15:47,377 --> 00:15:49,868
Chamou alguma limpadora
de carpete?

262
00:15:50,080 --> 00:15:52,412
-Eles estão aqui?
-Estão na minha sala.

263
00:15:52,616 --> 00:15:54,846
-Disseram algo a você?
-Como o quê?

264
00:15:55,185 --> 00:15:57,710
Que raio de seita
esnobe é essa?

265
00:16:08,164 --> 00:16:11,656
-Ouviu falar de guarda-chuvas?
-Não tinha dinheiro suficiente.

266
00:16:12,102 --> 00:16:15,128
-As coisas vão melhorar.
-Não é isso, é que...

267
00:16:17,407 --> 00:16:21,207
Os cheques!
Horas de trabalho duro!

268
00:16:21,478 --> 00:16:24,470
Fique calmo, posso...
1 2 centavos?

269
00:16:24,714 --> 00:16:27,182
Não é o dinheiro,
é a minha mão.

270
00:16:27,350 --> 00:16:29,443
Está estropiada
de tanto escrever.

271
00:16:29,653 --> 00:16:31,518
Nada está dando certo
para você, não é?

272
00:16:31,688 --> 00:16:33,087
No momento, não.

273
00:16:33,256 --> 00:16:35,816
Eu daria uma carona,
mas estou com Karl Farbman.

274
00:16:36,626 --> 00:16:38,184
Obrigado por parar.

275
00:16:40,196 --> 00:16:43,290
Brett disse que você fugiu dele
como um eremitão.

276
00:16:43,600 --> 00:16:45,090
Ermitão!

277
00:16:46,002 --> 00:16:48,800
-Ermitão?
-Tenho quase certeza.

278
00:16:49,572 --> 00:16:54,373
-E aí, arrumaram uma canção?
-Não. Ele odiou "Witchy Woman".

279
00:16:54,811 --> 00:16:56,711
E não quer compartilhar
"Desperado".

280
00:16:56,913 --> 00:16:59,074
O que acha
de "Oye Como Va"?

281
00:16:59,816 --> 00:17:02,876
Estou ficando sem homem
nesta cidade, Jer!

282
00:17:05,121 --> 00:17:06,782
Boas notícias!

283
00:17:07,123 --> 00:17:09,648
Mostrei o piloto para
os japoneses do Kramer.

284
00:17:09,893 --> 00:17:12,953
-Eles adoraram!
-Verdade? Engoliram o mordomo?

285
00:17:13,196 --> 00:17:15,756
Não disse que
a história era boa?

286
00:17:15,999 --> 00:17:19,025
-Vou levar de volta à NBC.
-A NBC?

287
00:17:19,269 --> 00:17:21,294
Nakahama Broadcast
Corporation.

288
00:17:23,106 --> 00:17:25,404
Mas eles
nos mandaram embora.

289
00:17:25,642 --> 00:17:27,974
Mas agora vou mais
preparado.

290
00:17:28,178 --> 00:17:31,113
Japoneses de verdade
que adoraram o programa.

291
00:17:31,281 --> 00:17:33,511
-Vou falar com Kramer.
-Faz-me um favor, George?

292
00:17:33,683 --> 00:17:36,880
Seja qual for a oferta deles,
simplesmente aceite.

293
00:17:39,356 --> 00:17:40,618
Por falar nisso...

294
00:17:41,091 --> 00:17:43,355
-O que achou da Srta. Yoshimura?
-Quem?

295
00:17:43,560 --> 00:17:45,528
A executiva.
Acha que gostou de mim?

296
00:17:57,974 --> 00:18:01,432
Olha quem chegou!
Entra aqui, Georgie!

297
00:18:04,147 --> 00:18:07,605
Durmam bem, amigos.
Amanhã é um grande dia!

298
00:18:15,825 --> 00:18:16,883
O último...

299
00:18:25,735 --> 00:18:27,896
-Onde estão eles?
-Deixei dormindo.

300
00:18:28,171 --> 00:18:30,639
Vou vender
as passagens aéreas deles.

301
00:18:30,807 --> 00:18:34,004
-Eles precisam comer.
-A reunião começa em 1 0 min!

302
00:18:34,177 --> 00:18:38,443
Deixei o despertador ligado.
Só que beberam muito saquê.

303
00:18:38,648 --> 00:18:40,172
Vou ligar para o Jerry!

304
00:18:44,754 --> 00:18:47,382
Os japoneses
beberam muito saquê!

305
00:18:47,590 --> 00:18:49,353
Tire os caras das gavetas
e traga para cá...

306
00:18:49,526 --> 00:18:51,926
ou não venderei
o piloto para a TV japonesa!

307
00:18:52,162 --> 00:18:53,595
Tio Leo?

308
00:18:56,866 --> 00:18:58,800
Está bom,
vou acordar a turma.

309
00:19:07,143 --> 00:19:10,840
-Sr. Jerry, abra a gaveta!
-Está emperrada.

310
00:19:12,816 --> 00:19:15,182
O vapor do furô
expandiu a madeira.

311
00:19:15,418 --> 00:19:18,444
-Puxe com mais força!
-Estou tentando, mas não dá.

312
00:19:18,655 --> 00:19:22,557
-Só tenho uma mão boa.
-Não é hora de piadas!

313
00:19:22,959 --> 00:19:24,586
Não se preocupem,
eu tiro vocês daí.

314
00:19:25,295 --> 00:19:27,786
É sério,
não precisa fazer isso.

315
00:19:27,964 --> 00:19:29,693
Ele vai gostar disto.

316
00:19:29,899 --> 00:19:32,959
Não é tão bom como a cômoda
de Kramer, mas é um começo.

317
00:19:33,203 --> 00:19:36,229
Jerry não está
com ciúmes da cômoda.

318
00:19:36,673 --> 00:19:38,698
Fiquem no fundo das gavetas!

319
00:19:43,079 --> 00:19:44,671
Não a Farbman!

320
00:19:48,952 --> 00:19:51,887
Jerry Seinfeld
é um maluco perigoso.

321
00:19:52,689 --> 00:19:55,624
Não conseguia me tirar
da gaveta.

322
00:19:56,459 --> 00:20:00,452
Então,
ele usou um machado!

323
00:20:04,701 --> 00:20:07,829
Acho que o amigo também
é desequilibrado.

324
00:20:11,641 --> 00:20:14,508
E então, senhores?
Temos um acordo?

325
00:20:16,346 --> 00:20:18,837
Podemos nos servir
de algumas laranjas?

326
00:20:20,583 --> 00:20:23,677
Estamos famintos.
Passamos momentos difíceis.

327
00:20:27,090 --> 00:20:28,148
Com licença.

328
00:20:28,725 --> 00:20:30,693
O senhor contratou
a Limpadora Sunshine?

329
00:20:30,927 --> 00:20:35,091
Sim, para tirar a mancha
deixada por Jerry Seinfeld.

330
00:20:39,269 --> 00:20:41,066
Sr. Wilhelm?

331
00:20:43,039 --> 00:20:46,099
-O que faz aqui?
-Estou limpando carpetes.

332
00:20:46,609 --> 00:20:49,134
A maior parte do mundo
está acarpetada.

333
00:20:49,345 --> 00:20:51,939
Um dia,
nós faremos a limpeza.

334
00:20:55,051 --> 00:20:56,780
Fizeram lavagem
cerebral nele?

335
00:20:56,986 --> 00:20:58,783
O que ele tem
que eu não tenho?

336
00:21:01,057 --> 00:21:03,218
O senhor foi abduzido,
Sr. Wilhelm!

337
00:21:03,393 --> 00:21:05,725
-Precisa me ouvir!
-Wilhelm?

338
00:21:07,630 --> 00:21:09,860
Meu nome é Tanya.

339
00:21:14,103 --> 00:21:18,005
Não entendo como os Yankees
ganharam a World Series.

340
00:21:27,350 --> 00:21:29,215
Brett, lamento muito.

341
00:21:29,619 --> 00:21:31,814
Juro que não quis acertar
a sua cabeça...

342
00:21:32,088 --> 00:21:33,715
com um machado.

343
00:21:34,591 --> 00:21:36,388
Foi com o cabo!

344
00:21:37,193 --> 00:21:40,424
Aquela linda cômoda.
O que vou dizer a...

345
00:21:41,264 --> 00:21:43,789
-Não lembro o nome dele!
-Fleckman?

346
00:21:44,033 --> 00:21:47,264
Fique calmo, pode ter
sofrido uma concussão.

347
00:21:47,570 --> 00:21:48,969
Fique calmo.

348
00:22:10,660 --> 00:22:11,957
O pulso está bom.

349
00:22:12,295 --> 00:22:15,560
Parece uma concussão leve.
Vou só aliviar o inchaço.

350
00:22:19,702 --> 00:22:21,067
Doutor?

351
00:22:29,245 --> 00:22:31,645
Doutor, nós o estamos perdendo!
