1
00:00:03,293 --> 00:00:06,379
Um dólar e 89 cents.
Por que tem que custar $1.89?

2
00:00:06,546 --> 00:00:08,589
Por que não se pechincha neste país?

3
00:00:08,756 --> 00:00:11,884
Nos agrada pensar que progredimos
e já não lutamos por uma limonada.

4
00:00:12,051 --> 00:00:14,720
Eu não.
Tudo devia ser negociável.

5
00:00:14,887 --> 00:00:16,847
- Os restaurantes também?
- Sem dúvida.

6
00:00:17,014 --> 00:00:20,017
Me diz que não se pode fazer
isso com a massa?

7
00:00:20,183 --> 00:00:22,060
Todos os amidos são uma farsa.

8
00:00:22,519 --> 00:00:24,729
Especialmente aqueles
com o buraco grande.

9
00:00:26,189 --> 00:00:27,607
Desculpe. Quanto custa isto?

10
00:00:27,774 --> 00:00:29,984
- Um dólar e 19 cents.
- Dou 25 cents.

11
00:00:30,151 --> 00:00:31,694
Caia fora daqui!

12
00:00:31,861 --> 00:00:34,446
- Dê quarenta e nada mais.
- Trinta.

13
00:00:34,613 --> 00:00:36,949
Chega! Rua! E não voltem mais!

14
00:00:37,116 --> 00:00:39,284
Podemos ir e voltar semana que vem?

15
00:00:39,451 --> 00:00:40,744
Combinado.

16
00:00:41,495 --> 00:00:44,414
Pronto. Vê?
Conseguimos alguma coisa.

17
00:00:49,625 --> 00:00:50,960
Olha...

18
00:00:51,544 --> 00:00:54,213
O Churrasco Kenny Rogers já abriu!

19
00:00:54,380 --> 00:00:57,841
Olha para o tamanho daquela galinha
em néon no telhado!

20
00:00:58,008 --> 00:00:59,718
O Rogers não vai vender galinhas.

21
00:00:59,885 --> 00:01:01,636
Temos churrascarias por todo o lado!

22
00:01:01,803 --> 00:01:04,013
Ele gosta de arriscar.

23
00:01:04,472 --> 00:01:08,476
Vou com o Newman à loja dos
animais para escolher uma tartaruga.

24
00:01:08,684 --> 00:01:11,520
Tente manter a calma.

25
00:01:12,646 --> 00:01:14,523
- Jerry?
- Seth!

26
00:01:14,690 --> 00:01:16,858
Há quanto tempo! Cinco anos?

27
00:01:17,025 --> 00:01:19,027
- Pelo menos.
- Quer almoçar?

28
00:01:19,528 --> 00:01:21,321
Vou agora para o escritório.

29
00:01:21,488 --> 00:01:23,072
Seth, sou eu.

30
00:01:23,239 --> 00:01:26,159
Há algo mais importante que falar
com um velho colega da faculdade?

31
00:01:26,325 --> 00:01:28,828
Tenho que ir a uma reunião.

32
00:01:28,995 --> 00:01:33,749
Não vá. Te lembra da
Ciência Política? Como fomos?

33
00:01:34,249 --> 00:01:37,294
- Está bem...
- Ótimo!

34
00:01:37,461 --> 00:01:39,588
- Que aconteceu ao Moochy?
- Morreu.

35
00:01:39,754 --> 00:01:41,256
Sério?

36
00:01:41,798 --> 00:01:44,801
Como pode chamar " almoço
de negócios" um almoço comigo?

37
00:01:44,968 --> 00:01:46,969
- Que acha do catálogo?
- É péssimo.

38
00:01:47,095 --> 00:01:48,679
Vê? Já falámos de negócios.

39
00:01:50,014 --> 00:01:52,433
Temos o acolchoado
e as panelas que gostou.

40
00:01:52,600 --> 00:01:55,269
Ótimo. Ponha na conta Peterman
com as outras coisas.

41
00:01:55,435 --> 00:01:57,104
Sabe que mais te agradaria?

42
00:01:57,270 --> 00:01:59,064
Eu levo.

43
00:01:59,231 --> 00:02:01,566
Gosta?

44
00:02:03,234 --> 00:02:05,236
Acho que fica muito bem em você.

45
00:02:06,029 --> 00:02:07,738
Sério?

46
00:02:09,365 --> 00:02:11,075
Elaine?

47
00:02:11,659 --> 00:02:13,869
- Na conta do Peterman?
- Por que não?

48
00:02:14,036 --> 00:02:16,705
E uma peruca,
aqui para o meu amiguinho.

49
00:02:17,581 --> 00:02:19,249
Como vai a tua carreira
de comediante?

50
00:02:19,416 --> 00:02:22,168
Ótima. O meu programa
esteve prestes a passar no Japão.

51
00:02:22,335 --> 00:02:24,170
- Fala japonês?
- Não.

52
00:02:24,337 --> 00:02:27,507
Então, passaria no Japão,
mas em inglês?

53
00:02:29,925 --> 00:02:31,844
Não sei...

54
00:02:33,846 --> 00:02:35,180
E você, em que trabalha?

55
00:02:35,681 --> 00:02:39,518
Numa firma de investimentos.
Temos um contrato com o Citibank.

56
00:02:39,684 --> 00:02:42,812
Hoje, era a primeira reunião com eles.

57
00:02:43,771 --> 00:02:45,648
A reunião que faltasse?

58
00:02:45,815 --> 00:02:47,692
Sim.

59
00:02:48,985 --> 00:02:51,195
Não era importante?

60
00:02:52,821 --> 00:02:54,573
Sim.

61
00:02:57,075 --> 00:03:00,495
Comprei um conjunto
de panelas e uma seringa multiusos.

62
00:03:00,662 --> 00:03:03,164
- Você usa seringa multiusos?
- Claro.

63
00:03:03,331 --> 00:03:05,541
Seringa multiusos, fio dental,
escova, fluor.

64
00:03:05,708 --> 00:03:08,294
Entra no banheiro às onze
e vai dormir o quê, às duas?

65
00:03:08,461 --> 00:03:12,423
O mais tardar.
Espera, tenho outra chamada.

66
00:03:13,549 --> 00:03:15,342
- Alô?
- Olá, Miss Benes.

67
00:03:15,509 --> 00:03:16,927
Fala Roger Ipswich.

68
00:03:17,094 --> 00:03:19,221
Olá! Como vão as coisas
na contabilidade?

69
00:03:19,387 --> 00:03:22,599
Notei que tem andado pondo
muitas coisas

70
00:03:22,766 --> 00:03:24,142
na conta Peterman.

71
00:03:24,309 --> 00:03:26,602
Bom... sou a presidente.

72
00:03:26,769 --> 00:03:30,606
Sim e estamos todos muito bem
impressionados.

73
00:03:30,773 --> 00:03:34,943
No entanto, a conta de despesas
é só para negócios.

74
00:03:35,569 --> 00:03:39,781
Então a presidente não pode fazer
o que quer?

75
00:03:39,948 --> 00:03:41,533
Não.

76
00:03:42,534 --> 00:03:46,871
Estarei no seu gabinete
logo de manhã. Bom dia.

77
00:03:47,038 --> 00:03:49,040
Bom dia.

78
00:03:54,920 --> 00:03:56,588
Alô?

79
00:03:58,215 --> 00:04:00,133
Tem alguém aí?

80
00:04:05,513 --> 00:04:06,848
Olá.

81
00:04:07,014 --> 00:04:10,810
Por que não comprasse o grande?

82
00:04:11,685 --> 00:04:14,438
Este chapéu aumenta o calor.
Nem preciso de casaco.

83
00:04:14,605 --> 00:04:15,981
É incrível!

84
00:04:16,148 --> 00:04:19,151
- Não acredito.
- E vou sair com a vendedora.

85
00:04:19,484 --> 00:04:22,070
Ela tem um pouco de Marisa Tomei.

86
00:04:22,195 --> 00:04:25,531
Pena que você tenha um pouco de
George Costanza.

87
00:04:25,698 --> 00:04:28,284
Vamos sair amanhã.
Ela tem umas coisas para fazer.

88
00:04:28,451 --> 00:04:29,952
Chama isso de "encontro"?

89
00:04:30,119 --> 00:04:32,580
Qual a diferença?
Sabe como funciono.

90
00:04:32,746 --> 00:04:34,456
Sou como a música de um anúncio.

91
00:04:34,623 --> 00:04:37,417
Primeiro, é algo irritante. Depois,
ouvi umas vezes,

92
00:04:37,584 --> 00:04:38,627
depois cantamos no chuveiro.

93
00:04:38,794 --> 00:04:42,088
E no terceiro dia,
é "Compra Mennen".

94
00:04:43,089 --> 00:04:45,091
Como garante que chega
ao terceiro dia?

95
00:04:45,758 --> 00:04:48,761
Se houver dúvidas,
esqueço de alguma coisa.

96
00:04:48,928 --> 00:04:52,556
Das chaves, das luvas, do cachecol.
Volto na casa dela, para buscar...

97
00:04:52,723 --> 00:04:55,434
...e saímos pela segunda vez!
- Essa já é velha!

98
00:04:55,601 --> 00:04:58,186
Por que não aparece na casa dela
num cavalo de pau?

99
00:05:01,690 --> 00:05:03,483
Compra Mennen

100
00:05:04,567 --> 00:05:06,235
Quê?

101
00:05:18,371 --> 00:05:19,706
O que esta acontecendo aí?

102
00:05:19,873 --> 00:05:21,875
- Quê?
- Essa luz?

103
00:05:22,042 --> 00:05:23,751
O vermelho...

104
00:05:23,918 --> 00:05:28,005
É o sinal luminoso da churrascaria.
Está bem em frente da minha janela.

105
00:05:28,172 --> 00:05:29,590
Não pode fechar as persianas?

106
00:05:29,757 --> 00:05:31,842
Estão fechadas.

107
00:05:32,009 --> 00:05:33,969
O teu amigo Seth passou por aqui.

108
00:05:34,136 --> 00:05:36,138
- O que ele disse?
- Foi despedido.

109
00:05:38,807 --> 00:05:41,309
Como você vê, o acolchoado
que comprei é, de fato,

110
00:05:41,476 --> 00:05:44,771
a túnica de Aristóteles.

111
00:05:45,188 --> 00:05:48,190
- Que acha?
- Mais um tiro em cheio.

112
00:05:48,357 --> 00:05:50,943
Mr. Ipswich, como todas as minhas
despesas foram obviamente

113
00:05:51,110 --> 00:05:55,948
para fins profissionais legítimos...

114
00:05:56,114 --> 00:05:59,284
Só preciso ver o chapéu
de zibelina que comprou ontem.

115
00:05:59,451 --> 00:06:01,578
O chapéu? Por que precisa ver?

116
00:06:01,745 --> 00:06:03,705
Custou oito mil dólares.

117
00:06:03,872 --> 00:06:05,415
Quê?

118
00:06:09,335 --> 00:06:12,880
Se a reunião era tão importante,
por que almoçasse comigo?

119
00:06:13,047 --> 00:06:14,423
Somos antigos colegas.

120
00:06:14,590 --> 00:06:16,633
Só te conheci através do Moochy!

121
00:06:17,342 --> 00:06:19,511
Não se preocupe, Jerry.

122
00:06:19,678 --> 00:06:23,014
O importante é termos tido
oportunidade de matar saudades.

123
00:06:23,181 --> 00:06:25,808
Se importa se levar a parte
dos anúncios?

124
00:06:26,225 --> 00:06:29,020
Ainda não acabei de ler
o Tank McNamara.

125
00:06:34,775 --> 00:06:37,194
Como vai a vida no planeta vermelho?

126
00:06:38,361 --> 00:06:41,656
Está me matando.
Não como, não durmo.

127
00:06:41,823 --> 00:06:46,119
Só vejo aquele sol vermelho
e gigantesco com a forma de galinha!

128
00:06:46,661 --> 00:06:49,163
Já fosse se queixar na churrascaria?

129
00:06:49,330 --> 00:06:50,998
Se negaram a ouvir.

130
00:06:51,415 --> 00:06:55,502
O Kenny Rogers não deve fazer
ideia do que acontece ali.

131
00:06:55,669 --> 00:06:57,296
O que esta fazendo?

132
00:06:59,047 --> 00:07:01,633
- Preparando uns flocos.
- Isso é suco de tomate.

133
00:07:06,471 --> 00:07:08,306
Parecia leite!

134
00:07:10,474 --> 00:07:13,727
Jerry, os meus bastonetes e cones
estão todos misturados!

135
00:07:14,186 --> 00:07:15,854
Chega!

136
00:07:16,021 --> 00:07:18,356
Tenho que vir viver contigo, Jerry.

137
00:07:20,775 --> 00:07:22,777
Não sei, Kramer...

138
00:07:23,153 --> 00:07:25,905
...a minha preocupação é que...

139
00:07:26,072 --> 00:07:29,158
...depois de vivermos
uns tempos juntos...

140
00:07:30,284 --> 00:07:33,912
...nós possamos irritar
um pouco um com o outro.

141
00:07:34,747 --> 00:07:37,082
Tive outra ideia. Você dorme como
uma pedra.

142
00:07:37,249 --> 00:07:38,667
Trocamos de casa!

143
00:07:38,834 --> 00:07:41,044
Ou eu posso dormir no parque.

144
00:07:42,045 --> 00:07:46,049
Derrubava as paredes e fazia
uma suite luxuosa com oito quartos!

145
00:07:46,215 --> 00:07:50,845
Jerry, são paredes-mestras!
Na dá pra derrubar!

146
00:07:51,470 --> 00:07:53,263
É, não é uma boa ideia.

147
00:07:53,430 --> 00:07:55,682
Talvez tenha que acabar
com aquele negócio.

148
00:07:55,849 --> 00:07:58,977
- E como pensa fazer isso?
- Como nos anos 60.

149
00:07:59,144 --> 00:08:01,229
Levando o caso para a rua!

150
00:08:06,818 --> 00:08:10,905
- Obrigada, George. Já pode ir.
- Não, eu ajudo. Vamos...

151
00:08:12,823 --> 00:08:15,993
Quer sair comigo amanhã?

152
00:08:16,159 --> 00:08:18,120
Não, vou estar muito ocupada.

153
00:08:18,662 --> 00:08:22,707
- E este fim-de-semana?
- Vou estar ocupada por uns tempos.

154
00:08:23,041 --> 00:08:25,710
Está bem.
Adeusinho.

155
00:08:25,877 --> 00:08:28,546
Você esqueceu as chaves.

156
00:08:28,713 --> 00:08:31,423
- Aquelas chaves não são minhas.
- Minhas é que não são.

157
00:08:35,969 --> 00:08:39,389
Realmente, são minhas!
Que estranho.

158
00:08:40,181 --> 00:08:42,600
- Adeus, George.
- Adeus.

159
00:08:43,643 --> 00:08:45,228
Adeus, George.

160
00:08:47,480 --> 00:08:52,276
Sim? Nem imagina o encontro
que acabei de ter.

161
00:08:53,694 --> 00:08:56,238
Costanza

162
00:08:58,365 --> 00:09:00,242
Como não tem o chapéu?

163
00:09:00,408 --> 00:09:02,243
Deixei ele na casa da Heather.
Estão vivas?

164
00:09:02,410 --> 00:09:04,495
Não, estão mortas!

165
00:09:04,996 --> 00:09:07,290
George, preciso do
chapéu russo!

166
00:09:07,456 --> 00:09:09,458
Está bem. Eu telefono pra Heather.

167
00:09:09,625 --> 00:09:12,962
Você fica com o chapéu e eu
com um segundo encontro com ela.

168
00:09:13,128 --> 00:09:15,881
Veja a magica.

169
00:09:17,841 --> 00:09:19,843
Disca o nove, Merlin.

170
00:09:24,639 --> 00:09:28,476
- Sim?
- Olá. Aqui é o George Costanza.

171
00:09:30,019 --> 00:09:32,813
Não queria incomodar,

172
00:09:32,980 --> 00:09:36,483
mas acho que deixei o meu chapéu
no seu apartamento.

173
00:09:36,650 --> 00:09:40,111
- Pensei em ir aí buscar.
- Você não deixou chapéu nenhum aqui.

174
00:09:40,278 --> 00:09:44,157
Tenho certeza que deixei
em baixo da almofada do sofá,

175
00:09:44,324 --> 00:09:45,366
acidentalmente...

176
00:09:45,533 --> 00:09:47,660
Não. George, tenho que desligar.

177
00:09:47,827 --> 00:09:51,580
Talvez fosse melhor ir aí...

178
00:09:57,461 --> 00:10:01,423
- Seth?
- Olá, Jerry! Que acha?

179
00:10:01,589 --> 00:10:04,342
Acho que você esta jogando o lixo
da churrascaria fora,

180
00:10:04,509 --> 00:10:08,012
- mas não pode ser.
- Sim, sou o novo gerente.

181
00:10:08,179 --> 00:10:10,931
Mas você é um executivo!
Isto é fast-food!

182
00:10:11,098 --> 00:10:13,559
Não é fast-food.
É comida boa e rápida.

183
00:10:13,726 --> 00:10:16,144
Na próxima, eu ofereço o almoço,
Jer.

184
00:10:18,105 --> 00:10:21,024
Não toquem nas galinhas!
Não prestam!

185
00:10:21,191 --> 00:10:23,818
Não prestam!
Fazem mal à saúde!

186
00:10:23,985 --> 00:10:26,612
Aquilo não vai ser bom
para o negócio.

187
00:10:26,779 --> 00:10:29,281
Não vai ser bom para ninguém.

188
00:10:34,078 --> 00:10:36,955
Jerry, ainda bem que trocamos
de casa. Foi a solução perfeita!

189
00:10:37,122 --> 00:10:41,293
Kramer, se vou viver ali,
tem de tirar de lá algumas coisas.

190
00:10:41,459 --> 00:10:44,087
Isto me deixa aterrorizado.

191
00:10:44,254 --> 00:10:47,798
Tenho a sensação que vai
tentar me matar, no meio da noite.

192
00:10:48,090 --> 00:10:50,634
Mr. Marbles? É inofensivo!

193
00:10:50,801 --> 00:10:55,222
Outra coisa. Não quero
que o Newman use a minha...

194
00:10:55,389 --> 00:10:57,015
Não.

195
00:10:57,474 --> 00:10:59,267
Tem uma bela casa, Kramer!

196
00:10:59,434 --> 00:11:02,771
Um homem pode realmente pensar aqui.

197
00:11:04,897 --> 00:11:07,650
Não se habituem. Assim que o Seth
arranjar um trabalho sério,

198
00:11:07,817 --> 00:11:10,903
vocês voltam para aquela
galinha espacial!

199
00:11:12,238 --> 00:11:15,240
Que é isso? Galinha Rogers?
Tira isso daqui.

200
00:11:15,407 --> 00:11:18,368
Não sei...
O homem cozinha bem a ave.

201
00:11:18,535 --> 00:11:20,537
Pois eu vou boicotar.

202
00:11:34,842 --> 00:11:36,510
- Vem com mostarda?
- Sim.

203
00:11:36,927 --> 00:11:39,179
É a madeira que a torna boa.

204
00:11:40,013 --> 00:11:41,514
Sério?

205
00:11:42,307 --> 00:11:45,643
Deixa eu ver...
Pára!

206
00:11:51,982 --> 00:11:54,234
- Posso ajudar?
- Olá. Sou a Elaine Benes.

207
00:11:54,401 --> 00:11:58,989
Nos conhecemos no Barney's.
Sou amiga do George Costanza.

208
00:11:59,197 --> 00:12:00,740
Olá.

209
00:12:00,907 --> 00:12:05,119
Não sei se sabe, mas o George
fez um plano patético

210
00:12:05,286 --> 00:12:09,623
de esquecer algo, para poder
conseguir um segundo encontro.

211
00:12:09,790 --> 00:12:11,417
- Sério?
- Eu sei.

212
00:12:11,584 --> 00:12:13,711
Tem um problema
de autoconfiança.

213
00:12:13,877 --> 00:12:16,129
- Bem, não...
- George!

214
00:12:18,340 --> 00:12:20,675
Sei que disesse
que não tinha o chapéu,

215
00:12:20,842 --> 00:12:24,679
para não ver ele novamente,
compreendo...

216
00:12:24,846 --> 00:12:26,681
...perfeitamente...

217
00:12:27,849 --> 00:12:30,893
...mas preciso reaver o chapéu.

218
00:12:31,060 --> 00:12:33,812
Não sei o que te dizer,
mas não tenho nenhum chapéu aqui.

219
00:12:33,979 --> 00:12:36,732
Talvez a empregada o tenha levado.
Tive visitas, mas...

220
00:12:36,898 --> 00:12:38,108
Faz sentido.

221
00:12:38,275 --> 00:12:41,319
Não te importa
se dermos uma olhadinha?

222
00:12:41,778 --> 00:12:43,321
Estejam à vontade.

223
00:12:43,488 --> 00:12:45,239
É um prazer te ver de novo.

224
00:12:50,286 --> 00:12:53,622
Esta blefando.
Escondeu ele em algum lugar.

225
00:12:53,789 --> 00:12:56,708
Isto é um desastre!

226
00:12:56,875 --> 00:12:59,753
Não sei...
Veja isso.

227
00:13:05,466 --> 00:13:07,844
Roubasse o relógio?

228
00:13:11,639 --> 00:13:13,432
Bom trabalho!

229
00:13:13,807 --> 00:13:17,311
É um ponto a nosso favor!

230
00:13:36,245 --> 00:13:38,205
Que barulho é esse?

231
00:13:38,371 --> 00:13:41,207
Parece que estou no porão
de um barco!

232
00:13:41,374 --> 00:13:43,418
Tenho que relaxar...

233
00:13:49,131 --> 00:13:50,758
Sim?

234
00:13:51,634 --> 00:13:54,261
tem alguém aí?

235
00:13:54,428 --> 00:13:56,680
Mr. Marbles?

236
00:13:59,724 --> 00:14:02,936
Disse ao Ipswich que mostrava
o chapéu esta tarde.

237
00:14:03,102 --> 00:14:06,647
- Que vou fazer?
- Devia dormir com ele.

238
00:14:12,611 --> 00:14:14,279
Olá, amigo.

239
00:14:15,364 --> 00:14:17,949
Não dormi nada, nada!

240
00:14:18,116 --> 00:14:21,202
Nem imaginam o que é viver ali!
Só ouço ranger e estalar à noite

241
00:14:21,369 --> 00:14:24,080
e a luz vermelha
está queimando o cérebro!

242
00:14:24,789 --> 00:14:28,084
- Parece um pouco tenso.
- E estou tenso!

243
00:14:31,754 --> 00:14:35,382
Que posso fazer, Kramer?
Se às quatro não tenho o chapéu,

244
00:14:35,549 --> 00:14:37,843
me arrasam como o Nixon!

245
00:14:38,009 --> 00:14:40,553
Lembra do meu amigo
Bob Sacamano?

246
00:14:40,720 --> 00:14:42,222
Não era amigo do Kramer?

247
00:14:42,388 --> 00:14:45,058
Telefonou ontem às três da manhã,
conversamos.

248
00:14:45,224 --> 00:14:49,020
Vende chapéus russos
no Battery Park, a 40 dólares.

249
00:14:49,729 --> 00:14:51,981
Quarenta dólares?
E são de zibelina?

250
00:14:52,147 --> 00:14:54,358
Não, mas a diferença
é insignificante.

251
00:14:55,526 --> 00:14:58,070
Gostei da ideia.

252
00:14:58,862 --> 00:15:02,073
- Está bem, vamos tentar!
- Vamos lá!

253
00:15:05,034 --> 00:15:08,120
- Está ficando fria! Está ficando fria!
- Foi por um triz!

254
00:15:08,329 --> 00:15:09,789
O Jerry não pode saber por quê?

255
00:15:09,997 --> 00:15:12,666
Se descobre que estou viciado
na galinha do Rogers,

256
00:15:12,833 --> 00:15:14,668
volto para o pesadelo vermelho!

257
00:15:17,004 --> 00:15:19,881
Miss Benes, o chapéu que apresentou
em despesa à empresa era de zibelina.

258
00:15:20,465 --> 00:15:22,801
Este é de nutria.

259
00:15:24,010 --> 00:15:28,723
Bom, é um tipo de zibelina.

260
00:15:29,015 --> 00:15:32,393
Não, é um tipo de ratazana.

261
00:15:33,602 --> 00:15:35,646
Isso é um chapéu de ratazana?

262
00:15:35,896 --> 00:15:39,566
E muito mal feito,
mesmo para um chapéu de ratazana.

263
00:15:41,484 --> 00:15:43,862
Só me resta aconselhar
a sua demissão

264
00:15:44,028 --> 00:15:46,823
à Diretoria. Só a aprovação

265
00:15:46,989 --> 00:15:49,367
do próprio Peterman
poderá salvá-la, desta vez.

266
00:15:49,533 --> 00:15:52,077
Mas ele está na selva birmanesa!

267
00:15:52,453 --> 00:15:54,413
E louco, pelo que ouvi dizer.

268
00:15:55,080 --> 00:15:58,417
Espere, espere...
Posso despedir você?

269
00:15:59,084 --> 00:16:00,961
Não.

270
00:16:03,171 --> 00:16:05,256
- Então a Heather ligou?
- Mas ouve só.

271
00:16:05,423 --> 00:16:09,260
A mensagem dizia:
"Me telefona, se tiver tempo."

272
00:16:09,427 --> 00:16:12,221
Se tiver tempo... Percebesse?

273
00:16:12,388 --> 00:16:15,390
Não, mas é muito empolgante.

274
00:16:15,891 --> 00:16:17,893
Ela sabe que tenho o relógio dela!

275
00:16:18,060 --> 00:16:19,978
E eu sei que ela tem o meu chapéu!

276
00:16:20,145 --> 00:16:22,355
Creio que está disposta a fazer
uma troca.

277
00:16:22,522 --> 00:16:26,359
Há a possibilidade
de você ter perdido o juízo.

278
00:16:28,027 --> 00:16:30,696
Já pensei nisso.
Parece improvável.

279
00:16:30,863 --> 00:16:32,740
Eu pensaria de novo.

280
00:16:32,906 --> 00:16:35,325
Por que não falasse
com o Jerry sobre isto?

281
00:16:35,492 --> 00:16:37,828
Já não consigo falar com o Jerry.

282
00:16:37,994 --> 00:16:41,164
Desde que mudou para aquela casa,
está muito...

283
00:16:41,331 --> 00:16:43,166
...parecido contigo.

284
00:16:43,333 --> 00:16:45,251
É uma pena.

285
00:16:49,628 --> 00:16:52,423
Seth, você é o gerente! Não pode
apagar o sinal luminoso?

286
00:16:52,589 --> 00:16:56,218
Jerry, menti. Sou apenas
um assistente do gerente.

287
00:16:57,219 --> 00:17:00,722
Número 67, banquete familiar.

288
00:17:00,889 --> 00:17:03,975
Número 67.
Estou aqui, estou aqui!

289
00:17:04,142 --> 00:17:06,936
- Olá, Newman.
- Olá, Jerry...

290
00:17:07,103 --> 00:17:09,188
Não esqueça os brócolis cozidos.

291
00:17:09,355 --> 00:17:10,689
Espera aí...

292
00:17:11,273 --> 00:17:13,942
Brócolis?
Não comeria brócolis,

293
00:17:14,109 --> 00:17:16,903
nem que fossem
fritos em molho de chocolate.

294
00:17:18,405 --> 00:17:23,159
Adoro... brócolis.
Faz bem à saúde.

295
00:17:23,326 --> 00:17:24,994
Sério?

296
00:17:25,411 --> 00:17:28,164
Então talvez queira comer um.

297
00:17:28,789 --> 00:17:30,666
Com muito prazer!

298
00:17:36,463 --> 00:17:38,548
Erva nojenta!

299
00:17:39,299 --> 00:17:40,967
É para o Kramer, não é?

300
00:17:41,134 --> 00:17:43,261
Eu sabia! A maçaneta gordurenta.
Aquele lamber constante dos dedos.

301
00:17:43,428 --> 00:17:46,597
- Está viciado em galinha, não está?
- Está! Está!

302
00:17:46,764 --> 00:17:48,599
Por favor, mostarda!

303
00:18:01,861 --> 00:18:05,490
Newman, por que demorasse?
Olá, amigo...

304
00:18:05,656 --> 00:18:07,283
Espera o Newman?

305
00:18:07,450 --> 00:18:09,451
Curioso.
Vi ele na churrascaria

306
00:18:09,618 --> 00:18:11,328
Kenny Rogers.

307
00:18:11,495 --> 00:18:14,456
Na Kenny Rogers?
Odeio aquele lugar.

308
00:18:14,623 --> 00:18:17,709
Comprou uma grande dose de galinha.
Quase para duas pessoas.

309
00:18:17,876 --> 00:18:20,253
Desde que uma delas não seja ele.

310
00:18:20,420 --> 00:18:23,089
Sabe, a Elaine passou aqui.

311
00:18:23,297 --> 00:18:25,800
Deixou o chapéu do Bob Sacamano.

312
00:18:25,967 --> 00:18:28,928
Está zangada com ele. Isso está.

313
00:18:29,094 --> 00:18:31,347
Obrigado por ter aparecido.

314
00:18:31,764 --> 00:18:34,308
Sinto saudade da minha casa.

315
00:18:34,474 --> 00:18:36,518
Talvez troque de novo.

316
00:18:36,685 --> 00:18:38,436
Não pense nisso.

317
00:18:38,603 --> 00:18:41,481
Não, senhor. Se não, terei
de voltar a colocar o cartaz e...

318
00:18:41,648 --> 00:18:44,901
...expulsar o Rogers da cidade.

319
00:18:45,067 --> 00:18:48,195
Acho que não o fará. Na verdade,
vou te poupar o trabalho.

320
00:18:48,362 --> 00:18:49,405
Faço eu mesmo.

321
00:18:49,572 --> 00:18:51,699
Está bem, põe o cartaz.
Quero saber eu!

322
00:18:51,907 --> 00:18:53,700
- Está bem.
- Não, Jerry.

323
00:18:53,867 --> 00:18:56,036
Preciso da galinha!
Tenho de comer!

324
00:18:56,203 --> 00:18:59,998
Deixe eles em paz!
O Kenny nunca fez mal a ninguém!

325
00:19:00,957 --> 00:19:03,835
- Estás com um pequeno problema.
- Um grande problema, Jerry.

326
00:19:16,388 --> 00:19:18,306
Aqui. se ajoelhe aqui.

327
00:19:18,473 --> 00:19:19,683
- Quê?
- Se ajoelhe.

328
00:19:19,849 --> 00:19:21,935
Ajoelhar? Está bem.

329
00:19:24,645 --> 00:19:26,314
Elaine.

330
00:19:30,109 --> 00:19:31,527
Mr. Peterman.

331
00:19:39,617 --> 00:19:41,035
Fala birmanês?

332
00:19:41,703 --> 00:19:44,414
Não, Elaine. Aquilo era inventado.

333
00:19:46,791 --> 00:19:49,752
Teve dificuldades
para encontrar o lugar?

334
00:19:49,919 --> 00:19:51,962
Não, o senhor é o único...

335
00:19:52,588 --> 00:19:56,258
...poeta e senhor da guerra branco
dessas redondezas.

336
00:19:58,051 --> 00:19:59,719
É uma assassina?

337
00:19:59,886 --> 00:20:02,764
Trabalho para o seu catálogo
de encomendas postais.

338
00:20:02,930 --> 00:20:06,142
É uma moça de recados,
enviada por escriturários,

339
00:20:06,309 --> 00:20:08,144
para liquidar uma conta.

340
00:20:08,310 --> 00:20:12,564
Na verdade tenho aqui uma conta.

341
00:20:12,731 --> 00:20:16,735
Se não se importar de assinar
este formulário de despesas,

342
00:20:16,902 --> 00:20:19,612
ainda posso apanhar o último
barco a hélice daqui para fora.

343
00:20:20,363 --> 00:20:22,532
Com prazer, Elaine.

344
00:20:22,699 --> 00:20:24,283
Tome.

345
00:20:25,409 --> 00:20:27,995
Mas tenho de ver este chapéu.

346
00:20:30,039 --> 00:20:31,582
Certo.

347
00:20:40,090 --> 00:20:41,466
Como quer fazer isto?

348
00:20:41,633 --> 00:20:44,719
Pronto, George, vou ser franca.

349
00:20:44,886 --> 00:20:47,596
Da primeira vez que saímos,
te achei muito irritante.

350
00:20:47,763 --> 00:20:49,890
Mas, depois de te ver umas vezes,

351
00:20:50,307 --> 00:20:53,143
não me saía da cabeça.

352
00:20:53,310 --> 00:20:55,103
Costanza

353
00:20:56,646 --> 00:20:58,773
Então não tem o meu chapéu?

354
00:20:58,940 --> 00:21:00,775
Quê?

355
00:21:04,946 --> 00:21:06,280
Vamos fazer qualquer coisa então?

356
00:21:06,447 --> 00:21:10,409
- Que tem nesse saco?
- Uma sanduíche.

357
00:21:13,745 --> 00:21:15,038
Maldito salame...

358
00:21:17,123 --> 00:21:19,042
O meu relógio!

359
00:21:19,751 --> 00:21:22,128
- Roubasse ele?
- Maldita lanchonete.

360
00:21:22,295 --> 00:21:25,548
É a última vez
que se enganam comigo!

361
00:21:31,553 --> 00:21:35,140
Olá, Seth... cara,está chovendo
canivete lá fora.

362
00:21:38,101 --> 00:21:39,853
Que nojento...

363
00:21:41,521 --> 00:21:43,481
Não vai ser bom para o negócio.

364
00:21:43,648 --> 00:21:46,192
Não vai ser bom para ninguém.

365
00:21:55,742 --> 00:21:57,327
Kenny?

366
00:22:00,371 --> 00:22:02,081
Kenny?

367
00:22:09,713 --> 00:22:10,923
VOLTA, KENNY.

368
00:22:12,841 --> 00:22:14,468
Kenny.

369
00:22:17,971 --> 00:22:19,597
Kenny.

370
00:22:20,140 --> 00:22:21,808
Em fim, em casa!

371
00:22:28,147 --> 00:22:29,523
Tem alguém aí?

372
00:22:32,776 --> 00:22:34,736
Mr. Marbles?

373
00:22:35,612 --> 00:22:37,656
Este é o sombrero urbano.

374
00:22:37,781 --> 00:22:40,200
Coloquei ele na capa do último catálogo.

375
00:22:46,205 --> 00:22:48,249
O horror...

376
00:22:49,375 --> 00:22:51,335
O horror...
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
