1
00:00:02,542 --> 00:00:05,534
US$ 1,89.
Por que US$ 1,89?

2
00:00:06,112 --> 00:00:07,943
Por que não se pechincha?

3
00:00:08,114 --> 00:00:11,743
Porque evoluímos para não
brigar por uma lata de suco.

4
00:00:11,984 --> 00:00:14,509
Acho que tudo
deve ser negociado.

5
00:00:14,720 --> 00:00:16,483
-Até no restaurante?
-Certamente.

6
00:00:16,689 --> 00:00:18,816
Por que não reclamar
do macarrão?

7
00:00:19,826 --> 00:00:24,126
-Só tem farinha.
-Além desses furos enormes.

8
00:00:25,665 --> 00:00:27,997
-Quanto é isto?
-US$ 1,1 9.

9
00:00:28,334 --> 00:00:31,201
-Pago US$ 0,25.
-Dá o fora daqui!

10
00:00:31,404 --> 00:00:33,372
Ofereça US$ 0,40
sem garfo.

11
00:00:33,606 --> 00:00:36,473
-US$ 0,30.
-Vá embora e não volte mais!

12
00:00:36,776 --> 00:00:39,176
E se a gente voltar
daqui a uma semana?

13
00:00:39,345 --> 00:00:40,403
Combinado.

14
00:00:41,380 --> 00:00:43,678
Viu? Tem mais coisa para lá.

15
00:00:49,055 --> 00:00:53,014
-Olha só aquilo.
-Kenny Rogers Roasters abriu!

16
00:00:53,459 --> 00:00:56,485
Olha o tamanho
do frango em néon!

17
00:00:57,063 --> 00:00:59,031
Ele não vai vender
por aqui.

18
00:00:59,198 --> 00:01:01,189
Tem frango assado
em cada esquina!

19
00:01:01,367 --> 00:01:02,959
Ele pagou para ver.

20
00:01:04,237 --> 00:01:07,400
Vou ajudar Newman
a escolher uma tartaruga.

21
00:01:07,807 --> 00:01:09,172
Tente ficar calmo.

22
00:01:11,444 --> 00:01:15,107
-Ei, Jerry!
-Seth! Há quanto tempo!

23
00:01:15,314 --> 00:01:17,179
-Uns cinco anos?
-No mínimo.

24
00:01:17,350 --> 00:01:20,183
-Vamos almoçar?
-Preciso voltar ao escritório.

25
00:01:20,686 --> 00:01:25,214
Ora, o que é mais importante
do que rever um velho colega?

26
00:01:25,424 --> 00:01:29,053
-Tenho uma reunião.
-Ora, deixa disso.

27
00:01:29,295 --> 00:01:32,264
Só se vive uma vez.

28
00:01:33,432 --> 00:01:35,229
Tudo bem, vamos.

29
00:01:36,636 --> 00:01:38,934
-Sabe do Moochy?
-Ele morreu!

30
00:01:39,105 --> 00:01:40,163
Verdade?

31
00:01:41,107 --> 00:01:44,167
Como pode almoçar comigo
e pôr na conta da empresa?

32
00:01:44,410 --> 00:01:46,241
-O que acha do catálogo?
-Uma droga.

33
00:01:46,412 --> 00:01:48,277
Pronto,
falamos de negócios.

34
00:01:49,182 --> 00:01:51,514
Já separei tudo
que escolheu.

35
00:01:51,817 --> 00:01:54,547
Ótimo. Ponha na conta
da Peterman junto com o resto.

36
00:01:54,754 --> 00:01:56,654
O que mais poderia
agradar você?

37
00:01:56,856 --> 00:01:58,153
Eu levo.

38
00:01:58,724 --> 00:02:00,624
Ei, gosta?

39
00:02:02,662 --> 00:02:05,893
-Fica bem em você.
-Verdade?

40
00:02:08,701 --> 00:02:11,829
Elaine, e aí?
Conta da Peterman?

41
00:02:12,338 --> 00:02:15,830
Por que não? E algum cabelo
para o meu amiguinho aqui.

42
00:02:17,276 --> 00:02:19,403
-E como está se saindo?
-Ótimo.

43
00:02:19,612 --> 00:02:21,705
Quase tive
um programa no Japão.

44
00:02:21,881 --> 00:02:23,542
-Fala japonês?
-Não.

45
00:02:23,783 --> 00:02:26,547
Então o programa
seria em inglês?

46
00:02:28,854 --> 00:02:30,287
Não sei.

47
00:02:32,725 --> 00:02:36,161
-Mas fale do seu emprego.
-Uma grande investidora.

48
00:02:36,329 --> 00:02:38,957
Acabamos de conseguir
a conta do Citibank.

49
00:02:39,165 --> 00:02:42,100
Hoje seria a nossa primeira
reunião importante com eles.

50
00:02:42,735 --> 00:02:44,726
A reunião
a que você não foi?

51
00:02:47,974 --> 00:02:50,204
Mas não era importante?

52
00:02:56,115 --> 00:02:59,516
Comprei utensílios de cozinha
e um Waterpick.

53
00:02:59,785 --> 00:03:01,116
Você usa isso?

54
00:03:01,320 --> 00:03:04,653
Claro! Waterpick, fio dental,
escova, higienizador bucal.

55
00:03:04,824 --> 00:03:07,657
Entra no banheiro às 23h00
e vai dormir às 2h00?

56
00:03:07,860 --> 00:03:10,761
No máximo.
Espere, tenho outra ligação.

57
00:03:13,466 --> 00:03:15,957
Bom dia, Srta. Benes.
É Roger lpswich.

58
00:03:16,269 --> 00:03:18,760
Oi! Como vai
indo a contabilidade?

59
00:03:19,005 --> 00:03:22,941
Notei que pôs várias compras
na conta da Peterman.

60
00:03:23,442 --> 00:03:25,967
Bem, eu sou a presidente.

61
00:03:26,545 --> 00:03:29,742
Sim, e estamos todos
muito impressionados.

62
00:03:29,982 --> 00:03:33,349
Entretanto, as despesas
são só para negócios.

63
00:03:34,587 --> 00:03:38,489
O presidente não pode
fazer tudo que quer?

64
00:03:39,058 --> 00:03:43,859
Não. Passarei
na sua sala amanhã cedo.

65
00:03:44,397 --> 00:03:45,557
Bom dia.

66
00:03:57,376 --> 00:03:58,775
Alguém aí?

67
00:04:07,787 --> 00:04:09,721
Por que não pegou o maior?

68
00:04:10,890 --> 00:04:13,654
Este chapéu guarda calor.
Nem preciso de casaco!

69
00:04:13,893 --> 00:04:16,327
-É inacreditável.
-Eu não acredito.

70
00:04:16,929 --> 00:04:18,794
E vou sair
com a vendedora.

71
00:04:18,998 --> 00:04:21,262
Ela tem um pouco
de Marisa Tomei.

72
00:04:21,434 --> 00:04:24,198
Pena você ter um pouco
de George Costanza.

73
00:04:25,004 --> 00:04:27,802
Vamos sair amanhã.
Ela tem coisas para fazer.

74
00:04:27,973 --> 00:04:30,339
-Esse é o encontro?
-Qual a diferença?

75
00:04:30,676 --> 00:04:33,304
Eu sou como
um jingle de comercial.

76
00:04:33,579 --> 00:04:35,308
No começo, irrita um pouco.

77
00:04:35,514 --> 00:04:38,074
Depois de ouvir um tempo,
você começar a assobiar.

78
00:04:38,284 --> 00:04:40,878
No terceiro encontro...

79
00:04:42,388 --> 00:04:44,515
Como vai chegar
até o terceiro encontro?

80
00:04:44,857 --> 00:04:49,294
Deixando algo para trás:
chaves, luvas, cachecol.

81
00:04:49,595 --> 00:04:52,530
Vou buscar na casa dela...
segundo encontro.

82
00:04:52,998 --> 00:04:54,556
Isso é muito manjado!

83
00:04:54,734 --> 00:04:56,895
Apareça na casa dela
montado em um cavalo.

84
00:05:17,123 --> 00:05:19,489
-O que está havendo aí?
-O quê?

85
00:05:19,692 --> 00:05:21,785
-Essa luz!
-O vermelho?

86
00:05:22,795 --> 00:05:24,786
É o luminoso
do frango assado.

87
00:05:25,030 --> 00:05:27,021
Fica bem em frente
à minha janela.

88
00:05:27,199 --> 00:05:29,929
-Não dá para fechar a cortina?
-Ela está fechada.

89
00:05:31,070 --> 00:05:32,799
O seu amigo Seth
passou por aqui.

90
00:05:33,005 --> 00:05:35,166
-O que ele disse?
-Ele foi despedido.

91
00:05:37,810 --> 00:05:40,176
Pode ver que
o edredom que pus na conta...

92
00:05:40,379 --> 00:05:43,212
é a túnica de pena de ganso
de Aristóteles.

93
00:05:44,116 --> 00:05:46,550
-O que acha?
-Outro tiro na mosca.

94
00:05:47,653 --> 00:05:49,018
Bem, Sr. Ipswich...

95
00:05:49,288 --> 00:05:53,748
agora que justifiquei
cada despesa...

96
00:05:55,127 --> 00:05:58,221
Só preciso ver o chapéu
de marta comprado ontem.

97
00:05:58,397 --> 00:06:02,390
-E por que precisa ver?
-Custou US$ 8 mil.

98
00:06:02,835 --> 00:06:03,893
O quê?

99
00:06:08,174 --> 00:06:11,769
Se a reunião era importante,
por que foi almoçar comigo?

100
00:06:12,044 --> 00:06:15,536
-Somos velhos colegas.
-Só conhecia você pelo Moochy.

101
00:06:16,482 --> 00:06:18,541
Não se preocupe
com isso, certo?

102
00:06:18,818 --> 00:06:21,343
O importante é que
tivemos oportunidade de conversar.

103
00:06:22,121 --> 00:06:24,749
Posso levar os anúncios
de emprego?

104
00:06:25,024 --> 00:06:27,652
Ainda não li
Tank McNamara.

105
00:06:33,866 --> 00:06:35,959
Como está a vida
no planeta vermelho?

106
00:06:37,069 --> 00:06:40,368
Está me matando!
Não como, não durmo.

107
00:06:40,773 --> 00:06:44,265
Só vejo aquele sol gigante
com forma de frango.

108
00:06:45,911 --> 00:06:48,209
Por que não vai
até lá reclamar?

109
00:06:48,447 --> 00:06:50,472
Eles nem me deram bola.

110
00:06:50,683 --> 00:06:54,449
Kenny Rogers não tem idéia
do que está havendo por lá.

111
00:06:54,954 --> 00:06:56,546
O que está fazendo?

112
00:06:57,957 --> 00:07:01,290
-Vou comer uns sucrilhos.
-lsso é suco de tomate.

113
00:07:05,197 --> 00:07:06,892
Parecia leite!

114
00:07:09,535 --> 00:07:12,436
Meus olhos
estão ferrados!

115
00:07:13,539 --> 00:07:16,736
Já chega. Vou morar
com você, Jerry.

116
00:07:19,879 --> 00:07:21,608
Sei lá, Kramer.

117
00:07:22,581 --> 00:07:27,109
Se a gente viver
um tempo junto...

118
00:07:29,722 --> 00:07:32,691
podemos acabar
irritando um ao outro.

119
00:07:34,159 --> 00:07:36,389
Você não tem sono pesado?

120
00:07:36,595 --> 00:07:39,928
-Vamos trocar de apartamento?
-Eu posso dormir no parque.

121
00:07:41,133 --> 00:07:44,694
Derrube as paredes e
faça uma suíte de 8 cômodos.

122
00:07:45,471 --> 00:07:49,407
Essas paredes são resistentes,
não pode derrubá-las!

123
00:07:50,743 --> 00:07:52,108
Sim, tem razão.

124
00:07:53,045 --> 00:07:55,013
Preciso acabar
com aquele negócio.

125
00:07:55,214 --> 00:07:56,704
Como vai fazer isso?

126
00:07:56,916 --> 00:07:59,942
Como fizemos nos anos 60.
Tomando as ruas.

127
00:08:06,158 --> 00:08:07,989
Obrigada, George.
Agora eu cuido do resto.

128
00:08:08,160 --> 00:08:09,525
Não, pode deixar.

129
00:08:12,197 --> 00:08:17,032
-Vamos nos ver amanhã?
-Não, vou estar ocupada.

130
00:08:18,070 --> 00:08:21,597
-E neste final de semana?
-Vou estar ocupada um tempo.

131
00:08:22,474 --> 00:08:27,275
-Certo. Até!
-Ei! Esqueceu as chaves.

132
00:08:28,113 --> 00:08:30,809
-Não são minhas.
-Nem minhas.

133
00:08:32,284 --> 00:08:37,187
Ora, são minhas chaves.
Que estranho.

134
00:08:38,791 --> 00:08:40,156
Adeus, George.

135
00:08:47,866 --> 00:08:50,835
Não vai acreditar
no encontro que tive hoje.

136
00:08:57,409 --> 00:08:59,309
Como assim não está
com o chapéu?

137
00:08:59,545 --> 00:09:00,978
Deixei na casa de Heather.

138
00:09:01,146 --> 00:09:03,137
-Elas estão vivas?
-Estão mortas.

139
00:09:03,449 --> 00:09:06,009
George, preciso
daquele chapéu russo.

140
00:09:06,485 --> 00:09:08,680
Tudo bem, eu ligo para ela.

141
00:09:08,887 --> 00:09:11,720
Você terá o chapéu de volta,
e eu, um segundo encontro.

142
00:09:12,157 --> 00:09:13,886
Veja a mágica!

143
00:09:16,895 --> 00:09:18,658
Disque 9, Merlin.

144
00:09:24,470 --> 00:09:26,768
Oi, Heather.
É George Costanza.

145
00:09:28,974 --> 00:09:31,169
Não queria incomodar...

146
00:09:31,543 --> 00:09:35,445
mas acho que esqueci
meu chapéu na sua casa.

147
00:09:35,614 --> 00:09:37,377
Pensei em passar aí
mais tarde para pegar.

148
00:09:37,583 --> 00:09:39,107
Não deixou
seu chapéu aqui.

149
00:09:39,318 --> 00:09:42,583
Acho que deixei debaixo
da almofada da poltrona...

150
00:09:42,788 --> 00:09:44,221
acidentalmente.

151
00:09:44,723 --> 00:09:47,123
Nada de chapéu.
Preciso desligar, George.

152
00:09:47,393 --> 00:09:48,519
Eu posso...

153
00:09:56,502 --> 00:09:57,662
Seth?

154
00:09:58,370 --> 00:10:00,702
Olá! O que acha?

155
00:10:01,040 --> 00:10:04,100
Acho que vi você saindo daí
com um saco de lixo...

156
00:10:04,276 --> 00:10:07,177
-mas não pode ser.
-Sou o novo gerente.

157
00:10:07,379 --> 00:10:10,143
Mas você era um executivo,
isso aí é um lanche rápido.

158
00:10:10,315 --> 00:10:13,079
Não. Boa comida,
feita na hora.

159
00:10:13,318 --> 00:10:15,809
Na próxima vez,
almoço por minha conta.

160
00:10:17,222 --> 00:10:21,318
Fiquem longe do frango!
O frango é péssimo!

161
00:10:21,927 --> 00:10:23,417
Abaixo o frango!

162
00:10:23,696 --> 00:10:25,994
Isso não vai ser bom
para os negócios.

163
00:10:26,231 --> 00:10:28,222
Não vai ser
bom para ninguém.

164
00:10:34,406 --> 00:10:37,170
Trocar de apartamento
foi a melhor solução.

165
00:10:37,342 --> 00:10:41,335
Se eu for morar lá, você
tem que tirar umas coisas.

166
00:10:41,680 --> 00:10:44,046
Esta coisa me dá arrepios.

167
00:10:44,650 --> 00:10:47,813
Parece que vai ganhar vida
à noite para me matar.

168
00:10:48,387 --> 00:10:50,855
O Sr. Marbles é inofensivo!

169
00:10:51,490 --> 00:10:54,789
E outra coisa.
Não quero o Newman usando...

170
00:10:57,830 --> 00:10:59,730
Bela acomodação,
Kramer.

171
00:10:59,932 --> 00:11:02,901
Dá para pôr
os pensamentos em dia.

172
00:11:05,304 --> 00:11:08,102
Logo que Seth arrumar
um outro emprego...

173
00:11:08,307 --> 00:11:11,071
os dois voltarão
à supernova "franguística".

174
00:11:12,845 --> 00:11:15,109
Frango do Rogers?
Leve isso daqui.

175
00:11:15,614 --> 00:11:20,142
-O cara faz um frango ótimo.
-Pois estou boicotando.

176
00:11:35,434 --> 00:11:36,696
É nogueira?

177
00:11:37,202 --> 00:11:39,693
Sim. É a madeira que faz ficar bom.

178
00:11:40,639 --> 00:11:42,436
Verdade? Dê-me um.

179
00:11:42,641 --> 00:11:44,268
Pare com isso!

180
00:11:52,618 --> 00:11:55,143
-Pois não?
-Olá, sou Elaine Benes.

181
00:11:55,387 --> 00:11:59,118
Nos conhecemos na Barney's.
Sou amiga de George Costanza.

182
00:12:01,393 --> 00:12:06,057
Não sei se você sabe, mas
George tinha um plano idiota...

183
00:12:06,298 --> 00:12:10,200
para esquecer algo e marcar
um segundo encontro.

184
00:12:10,469 --> 00:12:11,561
Sério?

185
00:12:11,770 --> 00:12:15,536
-Sim, ele é muito inseguro.
-Não é bem assim.

186
00:12:18,544 --> 00:12:21,411
Sei que disse que
não estava com o chapéu...

187
00:12:21,613 --> 00:12:23,604
porque não queria
mais vê-lo.

188
00:12:23,882 --> 00:12:26,715
Tem toda
a minha simpatia...

189
00:12:28,587 --> 00:12:31,454
mas preciso muito
desse chapéu.

190
00:12:31,723 --> 00:12:34,658
Não sei o que dizer,
mas o chapéu não está aqui.

191
00:12:34,860 --> 00:12:37,420
A faxineira pode ter levado,
recebi visitas e...

192
00:12:37,596 --> 00:12:38,858
Isso faz sentido.

193
00:12:39,164 --> 00:12:42,292
Não se importa da gente
dar uma procurada?

194
00:12:42,501 --> 00:12:45,527
-Estejam à vontade.
-Prazer em ver você de novo.

195
00:12:50,876 --> 00:12:53,777
Ela está blefando,
deve ter escondido.

196
00:12:54,546 --> 00:12:58,482
-lsto é um desastre total.
-Não sei, não.

197
00:12:59,651 --> 00:13:01,346
Dê uma olhada nisto.

198
00:13:06,258 --> 00:13:08,954
Você roubou o relógio dela?

199
00:13:12,397 --> 00:13:17,232
-Belo trabalho.
-Sim, ponto para nós.

200
00:13:36,688 --> 00:13:38,679
Que rangido é esse?

201
00:13:38,957 --> 00:13:41,482
Parece que estou
no porão de um navio.

202
00:13:41,760 --> 00:13:43,318
Preciso relaxar.

203
00:13:51,837 --> 00:13:53,304
Tem alguém aí?

204
00:13:54,873 --> 00:13:56,602
Sr. Marbles?

205
00:14:00,145 --> 00:14:03,308
E disse ao lpswich que
teria o chapéu hoje à tarde.

206
00:14:03,548 --> 00:14:06,210
-O que devo fazer?
-Durma com ele.

207
00:14:15,727 --> 00:14:17,786
Não durmo mais!

208
00:14:18,363 --> 00:14:21,764
Não imagina como é!
As coisas rangem e estalam...

209
00:14:21,967 --> 00:14:24,527
e a luz vermelha está
torrando o meu cérebro.

210
00:14:25,304 --> 00:14:27,932
-Parece meio estressado.
-Estou estressado.

211
00:14:32,144 --> 00:14:33,941
O que faço, Kramer?

212
00:14:34,112 --> 00:14:37,980
Se não levar o chapéu,
eles me derrubam como o Nixon.

213
00:14:38,517 --> 00:14:40,644
Sabe o meu amigo
Bob Sacamano?

214
00:14:41,420 --> 00:14:42,944
Não é o amigo do Kramer?

215
00:14:43,121 --> 00:14:45,749
Ele me ligou às 3h00
e conversamos.

216
00:14:45,958 --> 00:14:48,927
Ele vende chapéus russos
no Battery Park por 40 paus.

217
00:14:50,228 --> 00:14:52,526
Mas é pele de marta?

218
00:14:52,731 --> 00:14:54,995
Não, mas não tem
nenhuma diferença.

219
00:14:56,101 --> 00:14:57,762
Sei, adorei a idéia.

220
00:14:59,438 --> 00:15:01,133
Certo, vamos tentar.

221
00:15:05,477 --> 00:15:08,742
-Está ficando frio!
-Essa passou perto.

222
00:15:08,914 --> 00:15:10,438
Por que esconde isto
do Jerry?

223
00:15:10,615 --> 00:15:12,515
Se ele descobrir que amo
o frango do Rogers...

224
00:15:12,684 --> 00:15:14,948
vou ter que voltar
à ameaça vermelha.

225
00:15:17,689 --> 00:15:20,317
O chapéu comprado às custas
da empresa era de marta.

226
00:15:20,692 --> 00:15:23,354
Este é de ratão-do-banhado.

227
00:15:23,929 --> 00:15:28,161
Bem, isso é
um tipo de marta.

228
00:15:29,634 --> 00:15:35,368
-Não, é um tipo de rato.
-Esse é um chapéu de rato?

229
00:15:36,641 --> 00:15:38,370
E muito malfeito.

230
00:15:38,543 --> 00:15:41,103
Mesmo para os padrões
de chapéus de rato.

231
00:15:41,747 --> 00:15:45,308
Terei de propor
o seu desligamento à diretoria.

232
00:15:45,751 --> 00:15:49,380
Só a aprovação do próprio Peterman
irá salvá-la desta vez.

233
00:15:49,688 --> 00:15:52,179
Mas ele está
nas selvas da Birmânia.

234
00:15:52,624 --> 00:15:54,888
E louco, pelo que soube.

235
00:15:55,327 --> 00:15:58,455
Espere um minuto!
Eu posso despedir você?

236
00:16:03,335 --> 00:16:05,530
-E Heather ligou?
-Sim, mas saca isto.

237
00:16:05,737 --> 00:16:09,571
A mensagem dizia:
"Ligue-me, se tiver o tempo."

238
00:16:10,108 --> 00:16:14,772
-Se eu tenho o tempo... Sacou?
-Não, mas parece excitante.

239
00:16:16,181 --> 00:16:18,206
Ela sabe que
estou com o relógio dela...

240
00:16:18,383 --> 00:16:20,317
e ela com o meu chapéu.

241
00:16:20,552 --> 00:16:22,816
Acho que está pronta
para uma troca.

242
00:16:22,988 --> 00:16:26,480
Há a possibilidade
de você ter perdido a razão.

243
00:16:28,393 --> 00:16:31,157
Eu verifiquei isso.
É pouco provável.

244
00:16:31,363 --> 00:16:32,830
Verifique de novo.

245
00:16:33,265 --> 00:16:35,893
Por que não falou com Jerry
sobre isto tudo?

246
00:16:36,068 --> 00:16:38,263
Não consigo
mais falar com ele.

247
00:16:38,470 --> 00:16:40,961
Desde que se mudou,
ele está muito...

248
00:16:41,640 --> 00:16:45,007
-parecido com você.
-Que pena.

249
00:16:47,946 --> 00:16:50,744
Você é o gerente.
Não pode desligar o luminoso?

250
00:16:50,982 --> 00:16:54,179
Menti, Jerry. Sou apenas
o sub-gerente.

251
00:16:55,387 --> 00:16:58,914
Número 67, Banquete Familiar.

252
00:16:59,124 --> 00:17:01,285
67! Aqui!

253
00:17:05,764 --> 00:17:10,292
-Não esqueça o brócolis.
-Espera aí! Brócolis?

254
00:17:11,236 --> 00:17:14,899
Você nunca comeria isto
mesmo coberto de chocolate.

255
00:17:16,975 --> 00:17:21,344
Eu adoro brócolis.
Faz bem para você.

256
00:17:22,047 --> 00:17:25,710
Verdade?
Então dê uma provadinha.

257
00:17:27,219 --> 00:17:28,982
Com prazer.

258
00:17:34,960 --> 00:17:36,985
Erva daninha!

259
00:17:37,929 --> 00:17:39,954
É para o Kramer, não é?
Eu sabia!

260
00:17:40,132 --> 00:17:42,259
A maçaneta engordurada,
lambendo os dedos.

261
00:17:42,434 --> 00:17:43,992
Ele viciou nisto, não é?

262
00:17:44,603 --> 00:17:47,197
Sim! Alguém, por favor,
mostarda!

263
00:18:00,385 --> 00:18:01,977
Newman, que demora...

264
00:18:05,157 --> 00:18:06,419
Esperando o Newman?

265
00:18:06,658 --> 00:18:09,718
Estranho, acabei de vê-lo
lá no Kenny Rogers Roasters.

266
00:18:10,095 --> 00:18:12,825
Lá? Eu odeio aquilo.

267
00:18:13,298 --> 00:18:16,233
Ele estava comprando
frango para duas pessoas.

268
00:18:16,434 --> 00:18:18,299
Desde que uma delas
não seja ele.

269
00:18:19,404 --> 00:18:21,235
Elaine passou aqui.

270
00:18:21,840 --> 00:18:24,172
Deixou o chapéu
do Bob Sacamano.

271
00:18:24,509 --> 00:18:27,478
Ela está fula da vida
com ele.

272
00:18:27,746 --> 00:18:29,407
Obrigado pela visita.

273
00:18:30,515 --> 00:18:33,109
Como sinto falta
do meu apartamento!

274
00:18:33,285 --> 00:18:36,618
-Talvez eu volte para cá.
-Nem pensaria nisso.

275
00:18:37,222 --> 00:18:43,161
Eu voltaria a pôr aquela faixa
e expulsaria o Rogers daqui.

276
00:18:43,461 --> 00:18:45,053
Acho que não.

277
00:18:45,330 --> 00:18:47,093
Vou poupar o seu trabalho.

278
00:18:47,299 --> 00:18:50,928
-Eu mesmo farei isso.
-Claro, ponha a faixa.

279
00:18:51,403 --> 00:18:54,634
Não, Jerry!
Preciso daquele frango!

280
00:18:54,906 --> 00:18:58,535
Deixe os frangos em paz!
Kenny não fez mal a ninguém!

281
00:18:59,644 --> 00:19:02,511
-Tem um probleminha.
-Tenho um problemão!

282
00:19:03,548 --> 00:19:05,413
BlRMÂNlA

283
00:19:15,160 --> 00:19:17,924
-Aqui, ajoelhe aqui.
-Como é?

284
00:19:18,129 --> 00:19:19,494
Ajoelhe.

285
00:19:28,907 --> 00:19:30,374
Sr. Peterman!

286
00:19:38,450 --> 00:19:42,477
-Fala birmanês?
-Não, só xinguei o cara.

287
00:19:45,190 --> 00:19:47,818
Teve algum problema
para achar o local?

288
00:19:48,526 --> 00:19:53,793
Não, você é o único líder
poeta branco nas redondezas.

289
00:19:56,401 --> 00:19:58,232
Você é uma assassina?

290
00:19:58,603 --> 00:20:01,470
Eu trabalho para
o seu catálogo de compras.

291
00:20:01,640 --> 00:20:05,872
Você foi enviada pela mercearia
para cobrar uma conta.

292
00:20:06,911 --> 00:20:10,779
Na verdade, tenho mesmo
uma conta aqui.

293
00:20:11,383 --> 00:20:14,910
Poderia só endossar
esta nota de despesa...

294
00:20:15,220 --> 00:20:18,553
e eu poderei pegar o último barco
para fora daqui.

295
00:20:19,057 --> 00:20:22,049
-Com todo o prazer, Elaine.
-Aqui está.

296
00:20:23,928 --> 00:20:26,453
Mas precisarei ver este chapéu.

297
00:20:28,466 --> 00:20:29,933
Tudo bem.

298
00:20:38,476 --> 00:20:42,310
-Como quer fazer isto?
-Tudo bem, serei franca.

299
00:20:43,214 --> 00:20:46,945
Na primeira vez que saímos,
achei você muito irritante.

300
00:20:47,152 --> 00:20:49,211
Mas depois de
nos vermos outras vezes...

301
00:20:49,387 --> 00:20:51,719
você ficou na minha cabeça.

302
00:20:55,160 --> 00:20:57,594
Então não está mesmo
com o meu chapéu?

303
00:20:57,796 --> 00:20:58,820
Como é?

304
00:21:03,201 --> 00:21:06,170
-Vamos dar um passeio.
-O que tem nesse saco?

305
00:21:06,538 --> 00:21:08,335
Tem um sanduíche.

306
00:21:12,544 --> 00:21:13,875
De salame.

307
00:21:15,914 --> 00:21:17,438
Meu relógio!

308
00:21:18,383 --> 00:21:19,850
Você o roubou?

309
00:21:20,118 --> 00:21:23,747
Aquela droga de casa de frios.
Erraram meu pedido de novo!

310
00:21:31,763 --> 00:21:33,856
Está chovendo feio!

311
00:21:36,801 --> 00:21:38,268
Que horror.

312
00:21:40,305 --> 00:21:42,239
Isso não vai ser bom
para os negócios.

313
00:21:42,640 --> 00:21:45,131
Não vai
ser bom para ninguém.

314
00:21:54,486 --> 00:21:56,010
Kenny?

315
00:22:09,701 --> 00:22:11,965
VOLTE, KENNY!

316
00:22:20,044 --> 00:22:21,739
Finalmente em casa.

317
00:22:28,119 --> 00:22:29,586
Tem alguém aí?

318
00:22:32,824 --> 00:22:34,348
Sr. Marbles?

319
00:22:35,627 --> 00:22:39,654
O sombrero urbano
foi capa do último catálogo.

320
00:22:46,171 --> 00:22:48,332
O horror...

