1
00:00:05,900 --> 00:00:08,835
Imagine eu, você e Kramer
sobrevoando os Andes.

2
00:00:09,170 --> 00:00:10,762
Por que sobrevoamos
os Andes?

3
00:00:10,938 --> 00:00:12,735
Temos um jogo
de futebol no Chile.

4
00:00:12,907 --> 00:00:15,899
Enfim, o avião cai. Quem
você comeria para sobreviver?

5
00:00:16,544 --> 00:00:17,533
Kramer.

6
00:00:18,546 --> 00:00:20,878
Rápido assim?
E eu?

7
00:00:22,516 --> 00:00:25,815
Mas Kramer é tão magro.
Eu sou fofo. Suculento.

8
00:00:26,020 --> 00:00:28,989
Kramer tem mais músculo,
mais proteína. Faz bem!

9
00:00:30,591 --> 00:00:31,580
Eu comeria você.

10
00:00:32,693 --> 00:00:34,285
Acho muito simpático.

11
00:00:35,029 --> 00:00:37,657
Por que não me comeria?
Sou seu melhor amigo.

12
00:00:37,832 --> 00:00:40,096
Se alguém comer você,
eu experimento!

13
00:00:41,836 --> 00:00:43,303
Dá-me um pedaço disso?

14
00:00:50,644 --> 00:00:52,612
George, não posso transar.

15
00:00:57,685 --> 00:00:59,380
Comigo ou em geral?

16
00:01:01,021 --> 00:01:03,615
Fui ao médico hoje.
Estou com mono...

17
00:01:04,024 --> 00:01:05,548
-Nucleose?

18
00:01:06,093 --> 00:01:08,755
Espero que não seja problema.

19
00:01:09,697 --> 00:01:10,686
Bom.

20
00:01:11,065 --> 00:01:13,761
Quanto tempo isso não
será problema para mim?

21
00:01:17,138 --> 00:01:18,537
Seis semanas?

22
00:01:19,740 --> 00:01:22,140
E daí?
Já ficou seis semanas sem.

23
00:01:22,309 --> 00:01:24,277
Tiro de letra seis semanas.

24
00:01:25,012 --> 00:01:28,175
No sexo, sou como um camelo.
A questão não é essa.

25
00:01:29,016 --> 00:01:32,008
-Pelo menos havia a chance.
-Vai terminar com ela?

26
00:01:32,787 --> 00:01:34,948
Sei lá.
Não queria ser um desses caras.

27
00:01:35,122 --> 00:01:37,215
-Que caras?
-Como nós.

28
00:01:38,092 --> 00:01:40,925
-É apenas mono.
-Mono?

29
00:01:41,462 --> 00:01:43,589
Se precisarem
de conselho médico...

30
00:01:43,764 --> 00:01:46,995
Elaine conheceu um médico.
E ele está disponível!

31
00:01:47,435 --> 00:01:50,268
Achei que o sonho de namorar
um médico tinha melado.

32
00:01:50,938 --> 00:01:53,236
Não melou.
Nunca esteve tão limpo.

33
00:01:54,208 --> 00:01:56,768
Melar não é mau?
Tipo, "a coisa melou".

34
00:01:56,944 --> 00:01:59,071
Se algo melou,
você "desmela"...

35
00:02:00,448 --> 00:02:01,437
Eu acho.

36
00:02:04,985 --> 00:02:06,816
Bom, estou saindo
com um médico.

37
00:02:06,987 --> 00:02:09,080
E estou gostando.
Vamos prosseguir.

38
00:02:12,593 --> 00:02:13,582
Oi, Katie.

39
00:02:13,761 --> 00:02:17,162
Querem marcar algo na terça
no Dayton Civic Center.

40
00:02:17,331 --> 00:02:20,357
-lsso é em Ohio.
-Já ouvi falar em Ohio.

41
00:02:20,534 --> 00:02:23,765
Terça não dá. Vou falar sobre
profissões na minha ex-escola.

42
00:02:23,938 --> 00:02:27,305
Tudo bem. Você manda.
Katie trabalha para Jerry.

43
00:02:35,282 --> 00:02:37,250
Pediram a você para
falar no Dia da Profissão?

44
00:02:37,418 --> 00:02:38,817
É, nada demais.

45
00:02:38,986 --> 00:02:40,510
Eu também já fui...

46
00:02:40,688 --> 00:02:42,519
e trabalho para equipe
que ganhou a World Series.

47
00:02:42,690 --> 00:02:44,123
E você foi integral.

48
00:02:52,800 --> 00:02:56,201
-Que gentileza ter vindo!
-Sou o próximo, certo?

49
00:02:57,438 --> 00:03:00,874
Infelizmente, o Sr. Amiry
do zoológico do Bronx...

50
00:03:01,108 --> 00:03:03,269
O cara com o lagarto?

51
00:03:05,513 --> 00:03:07,378
Ele começou a alimentá-lo
com grilos...

52
00:03:07,581 --> 00:03:09,674
e as crianças adoraram!

53
00:03:10,551 --> 00:03:11,984
E perdemos a hora.

54
00:03:14,154 --> 00:03:17,885
-Pode voltar amanhã?
-Estou sendo dispensado?

55
00:03:18,292 --> 00:03:20,658
Está me dispensando
do Dia da Profissão?

56
00:03:23,097 --> 00:03:24,997
A maioria dos médicos
gosta de ER...

57
00:03:25,165 --> 00:03:27,065
ou acham que é uma farsa?

58
00:03:27,234 --> 00:03:29,566
Não sei dizer.
Não sou médico de verdade.

59
00:03:29,737 --> 00:03:33,070
Então não estou atraída
por você de verdade.

60
00:03:35,709 --> 00:03:37,870
Falo sério.
Fiz faculdade de medicina...

61
00:03:38,045 --> 00:03:40,673
mas ainda não tirei a licença.

62
00:03:41,515 --> 00:03:45,417
-Quando fará o exame?
-Já fiz três vezes.

63
00:03:45,619 --> 00:03:49,419
-Quase passei na última vez.
-Mas, basicamente, é médico.

64
00:03:49,590 --> 00:03:51,717
As pessoas chamam
você de doutor?

65
00:03:52,660 --> 00:03:54,855
Posso apresentá-lo
como doutor?

66
00:03:55,296 --> 00:03:57,890
Tudo bem.
Era o que eu queria saber.

67
00:04:03,571 --> 00:04:06,506
Foi fantástico!
Falamos a noite toda.

68
00:04:07,041 --> 00:04:09,407
Então, está curtindo não curtir?

69
00:04:09,577 --> 00:04:13,013
Só de conversar a gente
aprende muito sobre alguém.

70
00:04:13,714 --> 00:04:15,113
Estou descobrindo isso.

71
00:04:17,318 --> 00:04:19,650
-Como foi o Dia da Profissão?
-Eu não falei.

72
00:04:19,820 --> 00:04:21,788
O cara do lagarto
foi na frente.

73
00:04:22,756 --> 00:04:24,951
Foi dispensado
do Dia da Profissão?

74
00:04:25,993 --> 00:04:28,325
Foi uma confusão,
tenho certeza.

75
00:04:28,629 --> 00:04:31,462
Estão tentando dar
um nó na sua cabeça.

76
00:04:31,632 --> 00:04:34,726
Por que um ginásio
ia querer fazer isso?

77
00:04:35,736 --> 00:04:37,829
Por que a Radio Shack pede
seu telefone...

78
00:04:38,005 --> 00:04:40,064
quando você compra pilha?

79
00:04:41,942 --> 00:04:43,102
Eu sei lá!

80
00:04:47,414 --> 00:04:50,008
Kramer, o que está fazendo?
Não pode fumar aqui.

81
00:04:50,250 --> 00:04:51,239
O quê?

82
00:04:53,387 --> 00:04:55,981
-Leve lá para fora.
-Ora, Larry. Você me conhece.

83
00:04:56,657 --> 00:04:59,285
Perturba os outros
e é contra a lei.

84
00:04:59,460 --> 00:05:02,896
Faça as leis que quiser.
Ele continuará perturbando.

85
00:05:11,772 --> 00:05:13,569
Também expulsaram você?

86
00:05:13,974 --> 00:05:15,908
Expulsaram todos nós.

87
00:05:17,811 --> 00:05:19,904
Obrigada por voltar, Jerry.

88
00:05:20,714 --> 00:05:22,841
-Quer um biscoito?
-Não. Vamos lá.

89
00:05:24,652 --> 00:05:26,711
O que está acontecendo?
O que é isso?

90
00:05:26,887 --> 00:05:28,718
Treino de incêndio.
Desculpe.

91
00:05:29,023 --> 00:05:30,854
Fila única, gente!

92
00:05:31,025 --> 00:05:33,084
Mas me prometeram
este horário.

93
00:05:33,260 --> 00:05:35,319
Fila única, Jerry.

94
00:05:42,069 --> 00:05:44,867
-Treino de incêndio. Acredita?
-Quem foi Péricles?

95
00:05:45,139 --> 00:05:48,768
Como se incêndio em uma escola
fosse grande coisa.

96
00:05:50,444 --> 00:05:52,469
-Tem fósforo?
-Gaveta do meio.

97
00:05:52,680 --> 00:05:54,671
Quem é Sir Arthur Conan Doyle?

98
00:05:54,848 --> 00:05:57,180
Quem é Sir Arthur Conan Doyle?

99
00:06:00,621 --> 00:06:01,610
Oi, Katie.

100
00:06:01,789 --> 00:06:03,552
Soube do que houve
lá no ginásio.

101
00:06:03,724 --> 00:06:05,885
Não podem dispensá-lo.
Não é profissional.

102
00:06:06,060 --> 00:06:07,755
Calma. Não tem problema.

103
00:06:08,362 --> 00:06:09,386
O que é Bórax?

104
00:06:10,798 --> 00:06:12,629
Eles dispensaram você
no ginásio...

105
00:06:12,800 --> 00:06:16,065
Iogo estará sendo dispensado
em colegiais, faculdades...

106
00:06:16,236 --> 00:06:18,761
Logo Letterman deixará
de retornar suas chamadas.

107
00:06:19,640 --> 00:06:21,369
-Tem cinzeiro?
-Não, não tenho.

108
00:06:21,775 --> 00:06:23,367
Tigelas de cereal.

109
00:06:24,611 --> 00:06:26,772
Não se preocupe.
Eu cuidarei disso.

110
00:06:29,683 --> 00:06:31,810
O que é tungstênio
ou volfrâmio?

111
00:06:31,985 --> 00:06:34,613
Perguntamos o que é
tungstênio ou volfrâmio?

112
00:06:40,127 --> 00:06:41,492
Isso é replay?

113
00:06:42,396 --> 00:06:44,990
É que, ultimamente, tenho
raciocinado mais claramente.

114
00:06:45,299 --> 00:06:47,699
Como esta tarde.
O que é Frango à Kiev?

115
00:06:47,935 --> 00:06:51,132
Gostei de ver um documentário
com Louise.

116
00:06:52,005 --> 00:06:56,499
Louise! Essa é a causa! Você
não se preocupa mais com sexo.

117
00:06:56,677 --> 00:06:58,975
E sua cabeça consegue
se concentrar.

118
00:07:01,548 --> 00:07:02,572
Você acha?

119
00:07:02,750 --> 00:07:04,684
Digamos que isso
é seu cérebro.

120
00:07:06,620 --> 00:07:09,680
Do que conheço de você,
seu cérebro tem duas partes.

121
00:07:10,557 --> 00:07:12,889
O intelecto,
representado aqui.

122
00:07:14,928 --> 00:07:17,226
E a parte obcecada por sexo.

123
00:07:19,032 --> 00:07:23,731
Admitamos. Você extraiu
bastante deste pedacinho.

124
00:07:24,772 --> 00:07:28,708
Mas sem transar com Louise,
esse antes inútil caroço...

125
00:07:29,243 --> 00:07:31,973
agora funciona pela
primeira vez na sua vida.

126
00:07:36,183 --> 00:07:37,172
Meu Deus...

127
00:07:37,985 --> 00:07:41,182
Acabei de lembrar onde deixei
meu aparelho na 2ª série.

128
00:07:46,593 --> 00:07:49,323
-Preciso de mais fósforos.
-O que está acontecendo lá?

129
00:07:49,730 --> 00:07:52,062
Conheci umas pessoas
fumando na rua.

130
00:07:52,466 --> 00:07:54,730
E as convidei para fumar
no meu apê.

131
00:07:54,902 --> 00:07:57,496
-Por quê?
-Alguém precisava convidar.

132
00:07:57,671 --> 00:08:00,868
Só porque alguém fuma
ele não deixa de ser humano.

133
00:08:01,041 --> 00:08:02,508
Não?

134
00:08:02,810 --> 00:08:06,405
Aquela gente não vai
ceder à loucura da sociedade.

135
00:08:07,080 --> 00:08:08,445
Por que não?

136
00:08:08,615 --> 00:08:12,142
Pode confiná-las,
puni-las, juntá-las em um canto.

137
00:08:12,319 --> 00:08:14,583
Mas elas não desaparecem!

138
00:08:15,823 --> 00:08:16,949
Está bom.

139
00:08:20,561 --> 00:08:23,189
Quando estão distribuindo
os cadáveres...

140
00:08:23,363 --> 00:08:25,422
pode escolher se quer
homem ou mulher?

141
00:08:25,599 --> 00:08:28,397
Sei lá. Cadáveres
cortam o meu barato.

142
00:08:30,370 --> 00:08:31,997
-Meu Deus.
-O que foi?

143
00:08:32,506 --> 00:08:36,499
Sue Ellen Mischke. Uma amiga
que não usa sutiã, que odeio.

144
00:08:39,112 --> 00:08:40,477
Oi, Sue Ellen!

145
00:08:41,114 --> 00:08:44,641
Rick, essa é uma velha,
velha amiga minha.

146
00:08:44,818 --> 00:08:48,948
Rick é periodontista. Ele
trata da gengiva de Giuliani.

147
00:08:50,557 --> 00:08:53,253
Este é meu namorado.
Dr. Ben Galvant.

148
00:08:53,727 --> 00:08:56,218
-Sou um internista.
-Pare de brincar, Ben.

149
00:08:59,099 --> 00:09:01,590
Ele é médico.
Um médico muito bom!

150
00:09:02,402 --> 00:09:05,132
Carlito desmaiou!
Alguém pode ajudar?

151
00:09:05,539 --> 00:09:07,200
Tem um médico aqui!

152
00:09:07,541 --> 00:09:09,099
Não tem, não.

153
00:09:10,377 --> 00:09:12,345
Pode ao menos
dizer o que fazer?

154
00:09:12,512 --> 00:09:15,379
-O quê?
-Levantamos as pernas dele?

155
00:09:15,649 --> 00:09:17,776
Certo.
Levante as pernas dele!

156
00:09:24,358 --> 00:09:26,258
Espero que Carlito
esteja melhor.

157
00:09:27,160 --> 00:09:29,287
Ben gostaria de ter ajudado.

158
00:09:29,696 --> 00:09:32,187
-Achei que ele fosse médico.
-Ele é...

159
00:09:32,432 --> 00:09:33,990
mais ou menos.

160
00:09:35,469 --> 00:09:37,528
Digo, eu o chamo de médico.

161
00:09:47,314 --> 00:09:48,406
Claro.

162
00:09:48,682 --> 00:09:50,172
Zero absoluto!

163
00:09:54,221 --> 00:09:57,122
-Para que tanto livro?
-Eu parei de ter sexo.

164
00:10:01,595 --> 00:10:03,825
Até mais, Phil.
Tenho lugar para dois.

165
00:10:03,997 --> 00:10:06,625
Mas é na seção de sem filtros.

166
00:10:07,768 --> 00:10:09,235
Como vai?

167
00:10:09,536 --> 00:10:11,834
Fez um fumódromo aí?

168
00:10:12,005 --> 00:10:14,269
As pessoas parecem curtir.

169
00:10:14,441 --> 00:10:17,672
Eles chegam às pencas.
Como se fossem viciados.

170
00:10:19,546 --> 00:10:22,572
Aí está!
Você não atendeu ao telefone.

171
00:10:22,783 --> 00:10:23,807
Eu saí.

172
00:10:26,086 --> 00:10:27,144
Ótimas notícias.

173
00:10:27,521 --> 00:10:30,456
Marquei uma palestra
para você.

174
00:10:31,091 --> 00:10:32,285
Palestra?

175
00:10:32,659 --> 00:10:37,392
Duas horas com todo o 1 º grau.
Isso é a 5ª, a 6ª...

176
00:10:37,898 --> 00:10:41,356
Sei. Mas sobre o que
vou falar duas horas?

177
00:10:41,868 --> 00:10:45,770
E já está tudo no jornal.
Eles cancelarem Rick James.

178
00:10:46,440 --> 00:10:47,702
"Super Freak"?

179
00:10:50,310 --> 00:10:52,676
Qual a resposta do 74?

180
00:10:53,280 --> 00:10:55,271
Acidez metabólica.

181
00:10:57,617 --> 00:10:59,175
Hipocalemia!

182
00:11:00,320 --> 00:11:02,550
Não acidez metabólica!

183
00:11:04,691 --> 00:11:07,251
Nunca vou passar esse exame!

184
00:11:07,561 --> 00:11:08,755
Vai, sim.

185
00:11:09,262 --> 00:11:11,457
Nós vamos parar de transar.

186
00:11:13,400 --> 00:11:16,130
Escutem, rebater não
tem a ver com músculos.

187
00:11:16,703 --> 00:11:17,795
É simples Física.

188
00:11:18,038 --> 00:11:21,064
Calculem a velocidade V
em relação à trajetória T...

189
00:11:21,241 --> 00:11:24,039
onde a gravidade G
permanece uma constante.

190
00:11:29,349 --> 00:11:31,647
-Não é complicado.
-Quem é você, mesmo?

191
00:11:32,052 --> 00:11:35,579
George Costanza, assistente
da Secretaria de Viagens.

192
00:11:37,290 --> 00:11:40,350
Você é que nos pôs no Ramada
em Milwaukee?

193
00:11:40,527 --> 00:11:43,792
Querem discutir hotéis?
Ou querem ganhar uns jogos?

194
00:11:43,964 --> 00:11:45,955
Ganhamos a World Series.

195
00:11:46,133 --> 00:11:47,657
Em seis jogos.

196
00:11:54,374 --> 00:11:57,832
"Se gostam de contar piadas
e de fazer pessoas rirem...

197
00:11:58,445 --> 00:12:00,936
ser humorista pode
ser uma carreira.

198
00:12:05,819 --> 00:12:06,843
Obrigado."

199
00:12:11,158 --> 00:12:12,819
Nove minutos.

200
00:12:14,394 --> 00:12:16,385
Como vou encher duas horas?

201
00:12:17,464 --> 00:12:19,625
Posso aliviar você
de uma hora...

202
00:12:19,800 --> 00:12:21,097
dando a chance às crianças
de verem um Yankee ao vivo.

203
00:12:21,334 --> 00:12:26,271
E a você, de ver crianças
frustradas ao vivo.

204
00:12:27,207 --> 00:12:28,231
Pois não?

205
00:12:28,842 --> 00:12:31,936
Com licença, querida.
Detecto um sotaque português?

206
00:12:41,254 --> 00:12:42,312
De nada.

207
00:12:43,990 --> 00:12:47,448
-Português?
-Minha faxineira é portuguesa.

208
00:12:47,627 --> 00:12:49,356
Devo ter aprendido.

209
00:12:50,197 --> 00:12:53,724
Como ele ficou tão esperto?
Não transo com Ben há três dias...

210
00:12:53,900 --> 00:12:56,266
e não aprendi
português algum.

211
00:12:59,773 --> 00:13:00,933
Você está bem?

212
00:13:01,408 --> 00:13:06,243
Ultimamente, minha cabeça
tem estado tipo, sabe...

213
00:13:12,652 --> 00:13:13,812
nada boa.

214
00:13:15,055 --> 00:13:19,515
Sei o que houve.
Não transar teve o efeito contrário!

215
00:13:19,793 --> 00:13:21,420
Como assim?

216
00:13:22,462 --> 00:13:24,362
Para mulher sexo
é como o lixeiro.

217
00:13:24,531 --> 00:13:27,989
Você assume que sempre
que puser o lixo na rua...

218
00:13:28,168 --> 00:13:30,295
um cara vem buscar.

219
00:13:31,938 --> 00:13:35,237
Mas agora, sem transar,
é como uma greve de lixeiro.

220
00:13:35,809 --> 00:13:38,505
Os sacos estão empilhando
na sua cabeça.

221
00:13:38,678 --> 00:13:40,578
A calçada ficou bloqueada.

222
00:13:40,747 --> 00:13:43,079
Nada passa.
Você ficou burra.

223
00:13:43,283 --> 00:13:45,615
-Não entendi.
-Exatamente.

224
00:13:53,793 --> 00:13:57,024
Devia vir a minha casa.
Hoje é a noite do cachimbo.

225
00:13:59,900 --> 00:14:03,301
O que houve com seu rosto?
Parece papel amassado!

226
00:14:11,244 --> 00:14:13,872
Olha só. Meu rosto
está todo quebradiço.

227
00:14:14,614 --> 00:14:15,603
Todo enrugado.

228
00:14:16,650 --> 00:14:21,314
É o fumo.Você experimentou
uma vida de fumo em 72 horas.

229
00:14:21,688 --> 00:14:23,178
O que esperava?

230
00:14:23,590 --> 00:14:26,787
Enfisema, defeitos congênitos,
câncer, mas não isso.

231
00:14:28,528 --> 00:14:30,792
Meu rosto é meu ganha-pão!

232
00:14:34,067 --> 00:14:36,126
Tudo que tenho
eu devo a ele!

233
00:14:36,970 --> 00:14:39,404
É meu encantamento,
meu brilho!

234
00:14:41,341 --> 00:14:44,071
E seus dentes
estão todos marrons.

235
00:14:46,246 --> 00:14:47,440
Olha para lá!

236
00:14:47,814 --> 00:14:49,372
Estou horrendo!

237
00:14:57,390 --> 00:15:00,416
Ben, uma palavra de quatro letras...

238
00:15:01,528 --> 00:15:03,723
para "Winnie The..."

239
00:15:04,998 --> 00:15:06,295
Pooh.

240
00:15:12,505 --> 00:15:14,939
É "Winnie The Pooh".

241
00:15:20,146 --> 00:15:24,674
O hospital ligou e avisou
que confundiram meu exame.

242
00:15:25,051 --> 00:15:26,678
Nunca tive mono.

243
00:15:27,554 --> 00:15:29,579
Então, agora nós podemos...

244
00:15:29,756 --> 00:15:31,121
sabe?

245
00:15:38,665 --> 00:15:41,657
-Então o que fez?
-Falei que pensaria no caso.

246
00:15:42,936 --> 00:15:46,064
Mas vai votar a favor
do sexo, certo?

247
00:15:46,773 --> 00:15:50,209
Talvez eu possa servir
melhor o mundo assim.

248
00:15:52,045 --> 00:15:55,947
Não submetendo mulheres
aos seus avanços sexuais?

249
00:15:57,217 --> 00:15:59,583
Uma piada simples
por um homem simples.

250
00:16:01,154 --> 00:16:03,315
Então, sexo nunca mais?

251
00:16:03,657 --> 00:16:08,219
Já havia uma boa chance de
eu jamais ter sexo de novo.

252
00:16:09,062 --> 00:16:12,361
Pronto para a palestra amanhã?
O que dirá sobre os Yankees?

253
00:16:12,532 --> 00:16:15,558
Esporte é tão mundano.
Preparei alguns testes...

254
00:16:15,735 --> 00:16:18,966
que vão esclarecer a mente
e maravilhar os olhos.

255
00:16:19,139 --> 00:16:22,336
Escrevi sobre o porre
que é a lição de casa.

256
00:16:24,778 --> 00:16:27,679
Minhas férias foram
calmas, repousantes, ótimas.

257
00:16:28,348 --> 00:16:30,873
Aliás, nas próximas
irei para Corfu.

258
00:16:32,886 --> 00:16:35,252
-Jackie, precisamos conversar.
-Esqueça, Kramer.

259
00:16:35,422 --> 00:16:38,084
Você só me traz azar
e humilhação. Saia.

260
00:16:38,291 --> 00:16:39,690
Mandei sair.

261
00:16:40,493 --> 00:16:43,792
Tenho um caso contra
as companhias de tabaco.

262
00:16:44,564 --> 00:16:47,124
-Quem?
-Companhias de tabaco.

263
00:16:51,037 --> 00:16:53,198
Há anos quero
um pedaço delas.

264
00:17:10,156 --> 00:17:13,023
O rótulo no cigarro falou
sobre danos à aparência?

265
00:17:14,394 --> 00:17:16,453
-Não falou nada.
-Então é vítima...

266
00:17:16,629 --> 00:17:19,189
e seu rosto está feio,
nojento e medonho.

267
00:17:21,234 --> 00:17:23,099
Acha que temos um caso?

268
00:17:23,937 --> 00:17:25,529
Seu rosto é meu caso.

269
00:17:34,781 --> 00:17:35,805
Como vai?

270
00:17:36,850 --> 00:17:38,545
Nada bem. Fiquei burra.

271
00:17:40,587 --> 00:17:42,919
Calma.
Quando ele passar no exame...

272
00:17:43,089 --> 00:17:45,023
vocês transam de novo
e pronto.

273
00:17:45,191 --> 00:17:47,625
É por isso que estou aqui.

274
00:17:49,262 --> 00:17:51,355
Você tem 1 1 minutos?

275
00:17:52,866 --> 00:17:54,458
Para quê?

276
00:17:58,872 --> 00:18:01,636
-Ora!
-Só quero clarear a cabeça!

277
00:18:01,808 --> 00:18:04,504
Não tem a ver com você.

278
00:18:04,844 --> 00:18:07,836
Acho que tem algo
a ver comigo.

279
00:18:08,014 --> 00:18:11,415
Pode ler jornal durante
a coisa, se quiser.

280
00:18:16,022 --> 00:18:18,718
-Desculpe. É muito estranho.
-Tudo bem.

281
00:18:20,693 --> 00:18:22,661
O Kramer está em casa?

282
00:18:26,132 --> 00:18:30,330
Louise, achará isso divertido.
Na Geometria Euclidiana...

283
00:18:31,137 --> 00:18:33,002
Eu preciso transar.

284
00:18:33,473 --> 00:18:35,532
Eu também achava isso...

285
00:18:35,708 --> 00:18:39,872
mas agora tenho tantas coisas
na cabeça. Por exemplo, o átomo.

286
00:18:40,146 --> 00:18:41,340
Tchau.

287
00:18:41,781 --> 00:18:43,009
Eu odeio você.

288
00:18:45,952 --> 00:18:48,079
Fascinante virada dos fatos.

289
00:18:54,794 --> 00:18:58,628
Sua companhia transformou
este lindo espécime...

290
00:18:58,865 --> 00:19:01,231
em uma aberração medonha.

291
00:19:03,603 --> 00:19:04,729
Quem vai me amar?

292
00:19:07,607 --> 00:19:10,576
Discordo. Aliás, acho
que o Sr. Kramer...

293
00:19:10,743 --> 00:19:13,405
passa uma masculinidade
crua.

294
00:19:17,183 --> 00:19:19,549
Crua?
Ele parece um duende!

295
00:19:20,487 --> 00:19:22,580
Ele expôs-se ao fumo quatro dias.

296
00:19:22,755 --> 00:19:26,282
No julgamento, ele não passará
de um crânio enrugado!

297
00:19:28,328 --> 00:19:32,662
Muito bem, Sr. Chiles, faremos
nossa oferta amanhã. Bom dia.

298
00:19:35,768 --> 00:19:38,328
Jackie, você conseguiu!
Estamos ricos!

299
00:19:39,138 --> 00:19:42,301
Pode crer. Jackie vai
faturar com o seu horror!

300
00:19:46,613 --> 00:19:48,808
Parabéns! Você passou!

301
00:19:49,616 --> 00:19:52,483
Elaine, acho que não
devemos mais nos ver.

302
00:19:54,153 --> 00:19:56,144
Está me dando o fora?

303
00:19:56,422 --> 00:19:59,619
Eu me sacrifiquei e o apoiei!

304
00:20:00,460 --> 00:20:02,519
E meu sonho de casar
com um médico?

305
00:20:02,896 --> 00:20:06,059
Desculpe. Sempre soube que
depois que virasse médico...

306
00:20:06,232 --> 00:20:09,497
eu trocaria a namorada que
tivesse por alguém melhor.

307
00:20:09,669 --> 00:20:12,832
Este é o sonho
de quem vira médico.

308
00:20:14,007 --> 00:20:16,475
Nós vamos transar ou não?

309
00:20:19,479 --> 00:20:22,676
Quando o coral acabar
é o George e depois você.

310
00:20:24,784 --> 00:20:27,617
-Onde estava? É sua vez.
-Eu errei o caminho.

311
00:20:28,421 --> 00:20:31,254
Errou?
Estudamos aqui três anos!

312
00:20:33,293 --> 00:20:34,555
O que é isso?

313
00:20:35,261 --> 00:20:37,422
"Leve-me até o seu líder!"

314
00:20:40,600 --> 00:20:42,693
Meu Deus, você transou!

315
00:20:44,037 --> 00:20:45,868
Teve sexo com Louise.

316
00:20:47,373 --> 00:20:49,637
Com a garçonete portuguesa.

317
00:20:49,809 --> 00:20:51,800
A garçonete portuguesa?

318
00:20:51,978 --> 00:20:55,311
Calculei a chance de transar
com uma mulher assim...

319
00:20:56,382 --> 00:20:58,942
e matematicamente
eu precisava fazer isso!

320
00:20:59,185 --> 00:21:01,312
-George!
-Não vou falar.

321
00:21:01,654 --> 00:21:04,919
-Então para que veio?
-Para contar da garçonete.

322
00:21:06,659 --> 00:21:08,684
É um prazer tê-lo de volta.

323
00:21:08,995 --> 00:21:12,123
-Um de vocês precisa falar.
-Está bem, eu falo.

324
00:21:15,969 --> 00:21:18,836
Ei, criançada, qual o problema
do dever de casa?

325
00:21:19,005 --> 00:21:21,530
Não devem o dever?

326
00:21:25,678 --> 00:21:27,441
Excelente almoço, Jackie.

327
00:21:27,914 --> 00:21:30,439
Ainda não recebemos
a tal oferta.

328
00:21:30,683 --> 00:21:34,175
A companhia de tabaco ligou
e tivemos um papinho.

329
00:21:34,921 --> 00:21:38,186
Quem mandou ter papinho?
Não mandei ter papinho.

330
00:21:38,891 --> 00:21:41,451
-Tive uma oferta e aceitei.
-Quanto?

331
00:21:42,128 --> 00:21:43,720
-Sem dinheiro.
-Sem dinheiro?

332
00:21:44,397 --> 00:21:45,762
O que conseguimos?

333
00:21:47,433 --> 00:21:48,422
Olha só.

334
00:21:53,640 --> 00:21:56,200
A minha humilhação
mais pública!

335
00:22:04,384 --> 00:22:07,512
Cancelado? Eu ia aparecer
amanhã à noite!

336
00:22:07,687 --> 00:22:14,115
Mas eu soube que sua palestra
foi mal recebida lá no ginásio.

337
00:22:16,129 --> 00:22:18,791
E antes disso, foi preterido
por um lagarto?

338
00:22:20,800 --> 00:22:24,861
-Era um... monitor.
-Eles são muito perigosos!

339
00:22:25,071 --> 00:22:29,269
Tempos atrás, meus tios
chegavam ao México...

340
00:22:29,642 --> 00:22:32,475
e viram um lagarto na rua.
Ele mastigou o rosto deles.

341
00:22:34,180 --> 00:22:36,375
Olha, ligo de novo se houver
uma abertura, Jimmy.

342
00:22:36,549 --> 00:22:38,414
-Jerry.
-Certo. Jerry.

