1
00:00:05,638 --> 00:00:09,165
Não pode entrar
com comida aqui.

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,243
-Espere aqui fora. Já volto.
-É só um segundo.

3
00:00:14,280 --> 00:00:16,077
Eu quero entrar.

4
00:00:19,586 --> 00:00:21,213
É coisa rápida.

5
00:00:23,656 --> 00:00:25,089
Ande logo!

6
00:00:40,607 --> 00:00:42,905
Sabe, não tem pilhas aqui.

7
00:00:43,076 --> 00:00:44,941
Vamos andando.

8
00:00:51,551 --> 00:00:53,610
O Georgie está mudando!

9
00:00:53,787 --> 00:00:55,721
-Caia fora!
-Já caí!

10
00:00:55,889 --> 00:00:58,585
Um belo apartamento
logo em frente do meu.

11
00:00:58,758 --> 00:01:00,055
Você precisa ver.

12
00:01:00,560 --> 00:01:03,120
É melhor que o meu?

13
00:01:03,797 --> 00:01:07,028
Então é um dois quartos
com banheiro de dar inveja?

14
00:01:07,200 --> 00:01:08,394
Também é melhor
que o da Elaine.

15
00:01:08,568 --> 00:01:10,126
-Vou contar para ela.
-Ela saiu.

16
00:01:10,303 --> 00:01:13,466
-Certo, o encontro às cegas.
-Chamam de "arranjo" agora.

17
00:01:13,640 --> 00:01:17,406
Os cegos chiaram sobre a associação
com fracassados.

18
00:01:17,577 --> 00:01:19,306
Venha ver, é rapidinho.

19
00:01:19,846 --> 00:01:22,838
Não posso. Vou me encontrar
com o Kramer no meu depósito.

20
00:01:23,016 --> 00:01:24,347
Tem móveis sobrando lá?

21
00:01:24,517 --> 00:01:28,078
Preciso encher um quarto
com closet.

22
00:01:28,555 --> 00:01:30,284
Isso é de amargar!

23
00:01:31,057 --> 00:01:32,684
Já está dando certo!

24
00:01:36,362 --> 00:01:38,626
O que é isso?

25
00:01:39,165 --> 00:01:40,655
Tosse, Jerry.

26
00:01:40,834 --> 00:01:44,600
Expele os germes doentes
fora do seu corpo para o ar.

27
00:01:45,638 --> 00:01:48,971
-Onde está a sua chave?
-Bem, está com o Newman.

28
00:01:49,142 --> 00:01:51,872
Eu aluguei metade
do espaço para você.

29
00:01:52,045 --> 00:01:55,139
E eu aluguei metade
desse espaço para o Newman.

30
00:02:01,855 --> 00:02:03,117
Malas postais?

31
00:02:03,289 --> 00:02:04,779
Ele guarda
correspondência aqui?

32
00:02:05,091 --> 00:02:06,854
Pelo jeito.

33
00:02:07,894 --> 00:02:09,122
Com licença, George.

34
00:02:09,696 --> 00:02:11,027
Nada de cardápio.

35
00:02:11,831 --> 00:02:15,824
Não, sou a Sra. Ricardi. Presidente
da Associação dos lnquilinos.

36
00:02:18,338 --> 00:02:20,738
Adorei o assoalho.
Parece um ginásio.

37
00:02:24,377 --> 00:02:29,110
Infelizmente, George,
Clarence Eldridge, do 8C...

38
00:02:29,282 --> 00:02:31,580
decidiu que quer ficar
com o apartamento.

39
00:02:32,185 --> 00:02:33,880
Mas o prometeu para mim.

40
00:02:34,053 --> 00:02:38,581
Sim, mas entenda, o Sr. Eldridge é
sobrevivente do Andrea Doria.

41
00:02:39,225 --> 00:02:43,025
E devido ao sofrimento
pelo qual passou...

42
00:02:43,196 --> 00:02:45,061
decidimos cedê-lo a ele.

43
00:02:45,899 --> 00:02:47,594
Bem...

44
00:02:47,767 --> 00:02:49,257
O Andrea Doria.

45
00:02:50,036 --> 00:02:51,401
Foi um grande incêndio.

46
00:02:51,905 --> 00:02:54,396
-Naufrágio.
-Eu me lembro bem.

47
00:03:00,513 --> 00:03:03,949
Onde está esse sujeito?
Odeio isto.

48
00:03:04,284 --> 00:03:06,718
Devia ter
trazido algo para ler.

49
00:03:08,788 --> 00:03:11,518
"Câncer em animais
de laboratório. "

50
00:03:12,625 --> 00:03:14,058
Com licença.
É Elaine Benes?

51
00:03:14,227 --> 00:03:16,058
Um tal Alan Mercer ligou.

52
00:03:16,229 --> 00:03:19,062
Disse que lamenta muito,
mas não pode vir hoje.

53
00:03:19,232 --> 00:03:20,722
Ele foi esfaqueado.

54
00:03:23,403 --> 00:03:24,461
Esfaqueado?

55
00:03:25,305 --> 00:03:26,863
Mais pão?

56
00:03:31,077 --> 00:03:32,601
E comeu mais pão?

57
00:03:34,647 --> 00:03:36,114
Não se trata disso.

58
00:03:36,282 --> 00:03:37,749
O cara foi esfaqueado!

59
00:03:37,917 --> 00:03:39,612
Descobriu quem o esfaqueou?

60
00:03:39,786 --> 00:03:42,550
Sim, a ex-namorada dele.

61
00:03:43,790 --> 00:03:46,281
É melhor não se meter
com esse encrenqueiro.

62
00:03:47,560 --> 00:03:49,494
Pense nisto, Jerry.

63
00:03:49,662 --> 00:03:51,892
Deve haver algo excitante
nesse sujeito...

64
00:03:52,065 --> 00:03:55,831
para provocar
tamanha paixão.

65
00:03:57,937 --> 00:04:01,202
Já pensou? Esfaqueado.

66
00:04:02,642 --> 00:04:04,906
É quase um elogio.

67
00:04:06,112 --> 00:04:09,172
Pena não ter sido um tiro.
Ele seria o homem perfeito.

68
00:04:11,351 --> 00:04:12,682
Como estão todos?

69
00:04:15,455 --> 00:04:18,117
A data disto
ainda não expirou.

70
00:04:19,525 --> 00:04:20,753
Agora expirou.

71
00:04:22,662 --> 00:04:25,153
Vá ver um médico, Kramer.

72
00:04:25,331 --> 00:04:27,663
Não, nada de médico.

73
00:04:27,834 --> 00:04:32,066
Bando de bajuladores,
todos de mãos dadas.

74
00:04:32,639 --> 00:04:35,437
E ainda remendaram mal
a minha vasectomia.

75
00:04:35,808 --> 00:04:38,333
-Remendaram?
-Estou mais potente agora.

76
00:04:41,614 --> 00:04:44,082
E a casa nova?

77
00:04:44,250 --> 00:04:45,478
Furou.

78
00:04:45,652 --> 00:04:48,382
O apartamento
foi cedido a um sujeito...

79
00:04:48,554 --> 00:04:50,784
só porque era sobrevivente
do Andrea Doria.

80
00:04:51,491 --> 00:04:53,959
Não tem uma música disso?

81
00:04:54,127 --> 00:04:55,754
Edmund Fitzgerald.

82
00:04:55,928 --> 00:04:59,329
Eu amo a voz
do Edmund Fitzgerald.

83
00:05:00,433 --> 00:05:04,369
Não, Gordon Lightfoot era o cantor.
Edmund Fitzgerald, o navio.

84
00:05:04,537 --> 00:05:06,596
Dava para pôr 1 5 pessoas
no banheiro.

85
00:05:07,006 --> 00:05:08,871
Gordon Lightfoot era o navio.

86
00:05:09,042 --> 00:05:11,772
E foi abalroado por Cat Stevens.

87
00:05:12,612 --> 00:05:15,274
O Andrea Doria colidiu
com o Stockholm em um nevoeiro...

88
00:05:15,448 --> 00:05:18,281
a 1 9 quilômetros da costa
de Nantucket.

89
00:05:22,121 --> 00:05:23,918
-Como sabe disso?
-Está no meu livro...

90
00:05:24,090 --> 00:05:26,684
Contos Incríveis do Mar.

91
00:05:28,428 --> 00:05:29,986
Morreram 51 pessoas.

92
00:05:30,163 --> 00:05:32,358
Cinqüenta e uma pessoas?

93
00:05:32,532 --> 00:05:34,193
Só isso?

94
00:05:34,634 --> 00:05:36,499
Pensei em mil pessoas!

95
00:05:36,669 --> 00:05:39,229
Foram 1.660 sobreviventes.

96
00:05:39,405 --> 00:05:41,430
Isso não é tragédia!

97
00:05:41,607 --> 00:05:45,839
Quantos morrem
em um cruzeiro comum? 30? 40?

98
00:05:46,012 --> 00:05:47,377
Ei, Kramer,
posso ver esse livro?

99
00:05:47,547 --> 00:05:49,640
Também tenho
Ataques Incríveis de Ursos.

100
00:05:49,816 --> 00:05:52,751
Falou com o Newman para tirar
a correspondência de lá?

101
00:05:52,919 --> 00:05:54,716
Sim, mas ele não vai tirar.

102
00:06:02,362 --> 00:06:05,422
-Newman?
-Acho que sim.

103
00:06:06,032 --> 00:06:08,592
Quero que tire
a sua tralha do meu depósito.

104
00:06:08,768 --> 00:06:11,703
Às vezes não conseguimos
o que queremos.

105
00:06:11,871 --> 00:06:14,806
-Do que está falando?
-Não consegui a transferência.

106
00:06:14,974 --> 00:06:17,408
-Transferência?
-Para o Havaí.

107
00:06:17,577 --> 00:06:20,410
A mais desejada
rota postal de todas.

108
00:06:20,580 --> 00:06:24,983
O ar é docemente umedecido,
nem se lambe os selos.

109
00:06:25,418 --> 00:06:28,615
Como não é para ser,
estou me desligando.

110
00:06:28,788 --> 00:06:31,484
-Você se demitiu do correio?
-Mais ou menos.

111
00:06:31,657 --> 00:06:35,320
Ainda estou recebendo,
mas não faço mais entregas.

112
00:06:36,829 --> 00:06:39,161
Então tire do meu depósito.
É ilegal.

113
00:06:39,332 --> 00:06:41,823
Mas é legal arrancar
a alma de um homem...

114
00:06:42,001 --> 00:06:44,231
e esmagá-la como
bituca de cigarro.

115
00:06:44,404 --> 00:06:46,429
Lei é lei.

116
00:06:51,911 --> 00:06:53,003
Espere um pouco.

117
00:06:53,179 --> 00:06:55,807
-Tosse horrível, não acha?
-Que tosse?

118
00:07:01,220 --> 00:07:03,688
Eu adoro camarão.

119
00:07:04,223 --> 00:07:08,250
Como camarão até
o meu estômago arrebentar.

120
00:07:09,929 --> 00:07:13,296
Não, tudo bem. Ainda estou
um pouco assustado.

121
00:07:14,033 --> 00:07:15,864
Cá entre nós...

122
00:07:16,035 --> 00:07:18,196
que história
é essa de ser esfaqueado?

123
00:07:18,571 --> 00:07:20,937
São coisas que acontecem.

124
00:07:21,107 --> 00:07:23,234
Ela estava tão apaixonada
por você ou...

125
00:07:23,409 --> 00:07:25,343
não agüentava mais, ou...

126
00:07:25,511 --> 00:07:27,342
Não sei, talvez.

127
00:07:28,014 --> 00:07:29,606
-Alan?
-Carol?

128
00:07:34,120 --> 00:07:36,520
Foi ela que o esfaqueou?

129
00:07:36,689 --> 00:07:38,020
Não, é outra garota.

130
00:07:41,494 --> 00:07:43,519
Outra ex-namorada maluca?

131
00:07:43,696 --> 00:07:46,722
Isso mesmo. Liguei para
a minha amiga que fez o arranjo.

132
00:07:46,899 --> 00:07:49,697
Descobri que ele é
um mau rompedor.

133
00:07:50,803 --> 00:07:52,532
-Como assim?
-Quando rompe com alguém...

134
00:07:52,705 --> 00:07:54,297
não diz coisas impensadas?

135
00:07:54,474 --> 00:07:56,066
Pois ele diz o que pensa.

136
00:07:56,242 --> 00:07:57,573
Entendo.

137
00:07:57,743 --> 00:07:59,267
-O que vai fazer?
-Dar o fora nele.

138
00:07:59,445 --> 00:08:01,743
Odeio gente que
não rompe gentilmente.

139
00:08:01,914 --> 00:08:04,178
É importante em uma relação.

140
00:08:04,350 --> 00:08:05,942
O que é mais importante?

141
00:08:12,425 --> 00:08:14,416
-Que cão é esse?
-É o Smuckers.

142
00:08:14,594 --> 00:08:16,221
Peguei emprestado.

143
00:08:19,765 --> 00:08:21,630
Temos o mesmo problema.

144
00:08:21,801 --> 00:08:23,393
Um veterinário vai examinar.

145
00:08:23,569 --> 00:08:26,868
-Um veterinário?
-Prefiro um veterinário a um médico.

146
00:08:27,039 --> 00:08:28,939
Eles curam um lagarto,
um frango...

147
00:08:29,108 --> 00:08:31,167
um porco, um sapo,
tudo no mesmo dia.

148
00:08:31,344 --> 00:08:34,438
Então, se me permite me adiantar...

149
00:08:34,614 --> 00:08:36,241
vai tomar remédio para cão?

150
00:08:36,415 --> 00:08:38,781
Pode apostar.
Não é, Smuckers?

151
00:08:40,019 --> 00:08:41,748
Até mais.

152
00:08:45,358 --> 00:08:47,121
Ó de bordo!
Sr. Eldridge.

153
00:08:50,396 --> 00:08:52,523
Soube que estava
a bordo do Andrea Doria.

154
00:08:52,698 --> 00:08:54,928
Sim, foi uma experiência
aterradora.

155
00:08:55,101 --> 00:08:59,128
Soube que se come demais
nesses cruzeiros marítimos.

156
00:08:59,305 --> 00:09:02,763
O bufê é a verdadeira
provação, não é, Clarence?

157
00:09:02,942 --> 00:09:04,466
Tivemos que abandonar o navio.

158
00:09:04,644 --> 00:09:07,943
Férias sempre acabam, um dia.

159
00:09:08,548 --> 00:09:09,776
O navio afundou.

160
00:09:10,182 --> 00:09:12,878
Segundo isto, levou dez horas.

161
00:09:13,052 --> 00:09:16,385
Flutuou na água como um idoso
em uma banheira. Sem ofensa.

162
00:09:18,090 --> 00:09:20,615
Então, Clarence, que tal...

163
00:09:20,793 --> 00:09:23,455
abandonar este apartamento
e me deixar ancorar meu barco aqui?

164
00:09:23,629 --> 00:09:25,028
Então é isso?

165
00:09:25,898 --> 00:09:27,297
Acho que
não gosto de você.

166
00:09:29,702 --> 00:09:31,966
Este apartamento é meu!

167
00:09:32,138 --> 00:09:35,437
O Stockholm não o afundou,
mas eu vou!

168
00:09:35,775 --> 00:09:37,902
CLÍNlCA VETERlNÁRlA

169
00:09:38,077 --> 00:09:39,305
Quais são os sintomas?

170
00:09:39,478 --> 00:09:42,106
Dói quando ele engole.

171
00:09:42,281 --> 00:09:44,511
Especialmente
quando bebe suco de laranja.

172
00:09:44,684 --> 00:09:47,244
Digo, comida canina,
em suco.

173
00:09:47,420 --> 00:09:49,581
E, para piorar, está
com tosse de cachorro.

174
00:09:50,823 --> 00:09:52,814
É isso aí!

175
00:09:53,326 --> 00:09:55,590
Temos tido
muitos casos assim.

176
00:09:55,761 --> 00:09:57,490
Ele andou bebendo
água da privada?

177
00:09:57,830 --> 00:10:00,424
Como é? Não.

178
00:10:01,367 --> 00:10:03,164
Que nojeira!

179
00:10:05,237 --> 00:10:06,829
Então estamos rompendo?

180
00:10:07,006 --> 00:10:08,268
Rompendo?

181
00:10:08,441 --> 00:10:11,877
-Só saímos uma vez.
-Tudo bem, como quiser.

182
00:10:12,745 --> 00:10:14,474
Certo, ótimo.

183
00:10:14,647 --> 00:10:17,639
Então, nos vemos por aí...

184
00:10:17,817 --> 00:10:19,375
cabeçona.

185
00:10:20,186 --> 00:10:22,916
-Desculpe?
-Você tem cabeça grande.

186
00:10:23,189 --> 00:10:24,520
Grande demais
para o seu corpo.

187
00:10:26,559 --> 00:10:27,787
Já acabou?

188
00:10:29,595 --> 00:10:31,825
É o melhor
que sabe dizer?

189
00:10:33,099 --> 00:10:36,068
Ele ficou no apartamento
apesar de não merecer.

190
00:10:36,235 --> 00:10:38,362
Mesmo que tivesse
sofrido, foi há 40 anos!

191
00:10:38,537 --> 00:10:40,061
E o que eu sofro
com você?

192
00:10:40,239 --> 00:10:43,868
Tenho sofrido nos últimos 30 anos,
inclusive até ontem!

193
00:10:44,043 --> 00:10:45,977
Se essa associação fica
impressionada com sofrimento...

194
00:10:46,145 --> 00:10:49,273
você devia falar dos contos
incríveis de Costanza.

195
00:10:51,984 --> 00:10:54,179
-Devia mesmo.
-Sua tragédia pessoal...

196
00:10:54,353 --> 00:10:55,411
não tem comparação.

197
00:10:55,655 --> 00:10:58,055
Bato qualquer um
neste planeta!

198
00:10:58,457 --> 00:10:59,890
É isso aí!

199
00:11:02,561 --> 00:11:05,496
Estou com visita,
já atendo você.

200
00:11:07,600 --> 00:11:09,761
Quer tomar uma vitamina?

201
00:11:10,202 --> 00:11:12,102
Não, vou tratar de agitar
as coisas.

202
00:11:12,271 --> 00:11:14,262
Vou indo.

203
00:11:16,375 --> 00:11:17,603
Olá, Newman.

204
00:11:17,777 --> 00:11:20,041
-Onde está a correspondência?
-Que diferença faz?

205
00:11:20,212 --> 00:11:22,203
O cara
não vai mais ao Havaí.

206
00:11:22,381 --> 00:11:24,406
Ele sumia com catálogos
da Victoria's Secret.

207
00:11:25,818 --> 00:11:27,342
Preciso entregar
a correspondência!

208
00:11:27,520 --> 00:11:29,420
Vai firme, há oito sacos.

209
00:11:29,588 --> 00:11:31,055
Droga!

210
00:11:31,223 --> 00:11:35,489
Como vou
entregar tudo isso?

211
00:11:36,228 --> 00:11:37,957
Nunca irei ao Havaí!

212
00:11:38,130 --> 00:11:40,598
Ficarei preso
neste prédio para sempre!

213
00:11:41,200 --> 00:11:42,861
O sonho morreu.

214
00:11:43,202 --> 00:11:45,864
-Vai desistir assim fácil?
-É o meu normal.

215
00:11:47,273 --> 00:11:50,640
-Até!
-Não pode deixar este sonho morrer!

216
00:11:50,810 --> 00:11:53,108
Você se mudar é também
o meu sonho!

217
00:11:56,449 --> 00:11:58,440
-O que propõe?
-O que for preciso...

218
00:11:58,617 --> 00:12:00,881
pelo tempo que for preciso,
aonde quer que me leve...

219
00:12:01,053 --> 00:12:03,419
contanto que leve você
para longe de mim.

220
00:12:03,589 --> 00:12:06,114
-Uma aliança?
-Uma aliança.

221
00:12:08,794 --> 00:12:10,921
Agora caia fora daqui.

222
00:12:16,001 --> 00:12:19,232
Havaí? Por isso está
ajudando o Newman?

223
00:12:19,405 --> 00:12:21,930
O Newman é meu inimigo jurado.

224
00:12:22,108 --> 00:12:26,374
E ele vive no mesmo corredor
do meu lar, meu lar!

225
00:12:26,545 --> 00:12:29,844
Onde eu durmo, onde
brinco com meus brinquedos.

226
00:12:30,316 --> 00:12:32,079
Saque só isto.

227
00:12:32,251 --> 00:12:33,513
Falei com o Alan.

228
00:12:33,686 --> 00:12:35,984
Disse que
não queria mais vê-lo.

229
00:12:36,155 --> 00:12:37,782
E ele me chamou
de cabeçona.

230
00:12:37,957 --> 00:12:39,254
Cabeçona?

231
00:12:39,425 --> 00:12:41,086
É quase um elogio.

232
00:12:42,194 --> 00:12:45,288
A coisa mais gentil que
alguém já me disse.

233
00:12:50,336 --> 00:12:53,305
-Não vou poder ir.
-Não vai poder?

234
00:12:53,472 --> 00:12:57,033
A associação decidiu ouvir
o meu lado da história.

235
00:12:57,209 --> 00:12:59,268
Preciso me preparar.
Nós nos vemos depois.

236
00:13:01,046 --> 00:13:04,174
-Ele não vai à cafeteria?
-Pelo visto, não.

237
00:13:05,584 --> 00:13:08,519
Então até mais.

238
00:13:12,691 --> 00:13:14,886
Não está
tomando algo para isso?

239
00:13:15,060 --> 00:13:17,255
Sim, uns comprimidos.

240
00:13:17,429 --> 00:13:18,862
São horríveis.

241
00:13:20,132 --> 00:13:23,067
-É só engolir!
-Minha garganta dói.

242
00:13:23,235 --> 00:13:25,203
-Sente-se aí.
-Eu não quero.

243
00:13:29,441 --> 00:13:31,466
Olhe para cima
e abra a boca.

244
00:13:33,412 --> 00:13:35,972
Abra!

245
00:13:46,859 --> 00:13:49,453
Que pílulas são essas?

246
00:13:49,628 --> 00:13:51,061
"Para Smuckers"?

247
00:13:52,698 --> 00:13:56,293
"Pode deixar ofegante
e causar perda de pêlo."

248
00:13:57,870 --> 00:13:59,360
Isto é para cães!

249
00:13:59,538 --> 00:14:01,028
Temos os mesmos sintomas.

250
00:14:01,207 --> 00:14:03,767
Mas ele é um cão.
Você precisa ver um médico!

251
00:14:03,943 --> 00:14:05,171
Não, nada de médicos.

252
00:14:05,344 --> 00:14:06,902
Tudo bem.

253
00:14:07,546 --> 00:14:08,774
Aonde vai?

254
00:14:08,948 --> 00:14:11,246
Vou passear de carro.
Quer ir?

255
00:14:11,417 --> 00:14:12,679
Não sei.

256
00:14:12,852 --> 00:14:15,116
Não quer passear?

257
00:14:15,588 --> 00:14:18,318
Vamos!

258
00:14:24,496 --> 00:14:26,521
Poderia abaixar
um pouco a cabeça?

259
00:14:26,699 --> 00:14:29,759
-O quê?
-Sua cabeça não me deixa ver atrás.

260
00:14:32,238 --> 00:14:34,172
Um pouco mais.

261
00:14:35,975 --> 00:14:37,966
Mais um pouco.

262
00:14:41,614 --> 00:14:43,309
Obrigado.

263
00:14:46,252 --> 00:14:48,686
Não tem lenço aqui atrás?

264
00:14:49,021 --> 00:14:50,249
Espere aí!

265
00:14:50,522 --> 00:14:52,990
Esse não é
o caminho para o parque.

266
00:14:53,158 --> 00:14:54,420
Para aonde vamos?

267
00:14:54,994 --> 00:14:57,428
Estou reconhecendo aqui.

268
00:14:57,997 --> 00:14:59,555
Está me levando ao médico!

269
00:15:01,433 --> 00:15:03,765
Então, mamãe, papai...

270
00:15:03,969 --> 00:15:05,869
esperava que me ajudassem...

271
00:15:06,038 --> 00:15:08,802
a lembrar da minha infância.

272
00:15:08,974 --> 00:15:12,034
Sinto uma corrente de ar.
Vamos mudar de mesa.

273
00:15:12,211 --> 00:15:13,803
Estamos em um reservado!

274
00:15:14,413 --> 00:15:16,404
Estou com frio, Frank!

275
00:15:16,615 --> 00:15:18,310
Peça um prato quente.

276
00:15:19,518 --> 00:15:21,509
Vamos sentar ali.

277
00:15:21,687 --> 00:15:25,179
-Não é um reservado!
-Por que sentar em um reservado?

278
00:15:25,357 --> 00:15:28,656
Não vim de metrô até a cidade
para sentar à uma mesa!

279
00:15:28,827 --> 00:15:31,955
Nem eu para passar
frio em um restaurante!

280
00:15:33,832 --> 00:15:36,767
Afinal, o que quer saber
sobre a sua infância?

281
00:15:37,703 --> 00:15:40,467
Acho que já tenho
uma idéia de tudo.

282
00:15:41,840 --> 00:15:44,274
De onde vem esta brisa?

283
00:15:44,710 --> 00:15:46,940
-Fora do carro, já!
-Não, Jerry!

284
00:15:52,217 --> 00:15:54,583
Volte aqui!
Kramer, volte aqui!

285
00:15:54,753 --> 00:15:56,550
Você é mau, Kramer!

286
00:16:01,860 --> 00:16:05,990
E um navio saiu
do nevoeiro e nos salvou.

287
00:16:06,165 --> 00:16:07,598
Foi como...

288
00:16:11,003 --> 00:16:13,733
Foi a visão mais doce
da minha vida.

289
00:16:14,640 --> 00:16:16,471
Obrigada, Sr. Eldridge.

290
00:16:16,842 --> 00:16:20,209
Passemos ao depoimento
do Sr. Costanza.

291
00:16:27,419 --> 00:16:28,977
Conseguiu
entregar tudo, Newman?

292
00:16:29,388 --> 00:16:32,118
-O que aconteceu?
-O Kramer me mordeu!

293
00:16:35,828 --> 00:16:37,796
Brigamos por causa
da mudança ao Havaí...

294
00:16:37,963 --> 00:16:41,364
e ele pegou na minha canela
como se fosse um osso!

295
00:16:42,968 --> 00:16:45,266
Não vou poder
fazer a entrega.

296
00:16:45,437 --> 00:16:47,905
E a transferência vai
sair em dois dias.

297
00:16:48,073 --> 00:16:50,064
-E se eu entregar?
-Você?

298
00:16:53,545 --> 00:16:56,378
-Você não pode.
-Por que não?

299
00:16:58,283 --> 00:17:01,343
Tem razão. É só enfiar
na caixa do correio.

300
00:17:01,720 --> 00:17:05,281
-O que devo vestir?
-Meu uniforme do primeiro ano.

301
00:17:05,457 --> 00:17:07,925
Nossa, vou ser carteiro.

302
00:17:11,563 --> 00:17:14,259
Aqui está.
Feliz Natal!

303
00:17:14,433 --> 00:17:15,695
Entrega em um domingo?

304
00:17:30,015 --> 00:17:34,714
Fui algemado à cama,
só de cueca...

305
00:17:34,887 --> 00:17:36,149
onde fiquei durante...

306
00:17:36,321 --> 00:17:38,653
Ela parecia interessada em mim.

307
00:17:38,824 --> 00:17:42,760
Era muito atraente, mas
também era uma nazista.

308
00:17:42,928 --> 00:17:48,059
A água na qual
eu estava nadando era muito fria...

309
00:17:48,500 --> 00:17:53,062
e quando tirei a toalha,
o encolhimento tinha sido total.

310
00:17:53,806 --> 00:17:55,967
Os meus pais me olhavam.

311
00:17:56,141 --> 00:17:58,200
E lá estava eu...

312
00:17:58,977 --> 00:18:01,969
como um chumbinho
na vara de pescar.

313
00:18:02,147 --> 00:18:04,581
Estes fatos
não foram enfeitados...

314
00:18:04,750 --> 00:18:06,650
eles não precisam disso.

315
00:18:07,152 --> 00:18:10,451
São fatos horríveis
que ocorreram comigo...

316
00:18:10,622 --> 00:18:14,888
um homem baixinho, gordo,
pouco esperto e careca.

317
00:18:15,461 --> 00:18:16,928
Obrigado.

318
00:18:19,298 --> 00:18:21,061
Ia me esquecendo...

319
00:18:21,233 --> 00:18:25,192
Minha noiva morreu lambendo cola
tóxica de envelopes que eu escolhi.

320
00:18:25,604 --> 00:18:27,128
Obrigado de novo.

321
00:18:34,179 --> 00:18:37,114
Tentei socar coisas
na caixa como me disse...

322
00:18:37,282 --> 00:18:39,807
mas há envelopes em que
está escrito "Não dobrar".

323
00:18:39,985 --> 00:18:41,976
"Não dobrar."

324
00:18:43,222 --> 00:18:46,658
É só dar um jeitinho
que você consegue.

325
00:18:52,030 --> 00:18:53,622
É ele.

326
00:18:54,333 --> 00:18:56,267
Não entendo.

327
00:18:58,403 --> 00:18:59,700
Muito bem.

328
00:19:00,572 --> 00:19:01,561
O que foi?

329
00:19:01,740 --> 00:19:04,732
Era o vice-presidente
dos Correios.

330
00:19:06,311 --> 00:19:08,245
Não consegui
a transferência.

331
00:19:08,413 --> 00:19:11,041
Eles sabiam que
não era eu fazendo a entrega.

332
00:19:11,216 --> 00:19:12,444
Como poderiam saber?

333
00:19:12,618 --> 00:19:15,246
Muitas pessoas receberam
a correspondência!

334
00:19:15,521 --> 00:19:17,113
Quase 80 por cento!

335
00:19:17,289 --> 00:19:20,656
Nenhum carteiro jamais quebrou
a barreira dos 50 por cento!

336
00:19:20,826 --> 00:19:22,521
É como fazer
uma milha em três minutos.

337
00:19:22,694 --> 00:19:25,822
-Fiz o melhor possível.
-Exato.

338
00:19:25,998 --> 00:19:28,489
Você é uma desonra
para este uniforme.

339
00:19:33,939 --> 00:19:35,736
O casaco é seu.

340
00:19:45,384 --> 00:19:47,614
Ele voou direto
para a sua cabeça...

341
00:19:47,786 --> 00:19:49,378
como se não pudesse evitar.

342
00:19:50,022 --> 00:19:51,489
Verdade?

343
00:19:51,657 --> 00:19:53,682
Nunca vi algo assim.

344
00:19:53,859 --> 00:19:56,157
Um pássaro trombando
na cabeça de uma mulher.

345
00:20:02,401 --> 00:20:04,801
Não há competição.
O cara não tem nada.

346
00:20:05,037 --> 00:20:09,098
O navio afundou,
ele entrou no bote salva-vidas.

347
00:20:09,308 --> 00:20:11,538
Ele não sabia com
quem toparia.

348
00:20:12,244 --> 00:20:14,109
Quando vai
entrar no apartamento?

349
00:20:14,279 --> 00:20:16,907
Eles vão decidir hoje.

350
00:20:19,151 --> 00:20:21,278
-O que você tem?
-Nada...

351
00:20:21,453 --> 00:20:26,049
só que um pássaro trombou
com a minha cabeça gigante.

352
00:20:28,460 --> 00:20:29,825
Que cabeça gigante?

353
00:20:29,995 --> 00:20:34,659
A que fica no alto
do meu corpo desproporcional.

354
00:20:35,701 --> 00:20:38,499
Sou uma maçã do amor
ambulante.

355
00:20:41,173 --> 00:20:43,266
Então ficou cismada?

356
00:20:43,442 --> 00:20:46,104
Entrou no jogo dele, é?

357
00:20:46,278 --> 00:20:49,372
Sim, tem razão.

358
00:20:50,015 --> 00:20:53,416
Só preciso ligar,
ficar cara a cara com ele...

359
00:20:53,585 --> 00:20:55,576
e mostrar que isso
não me incomodou.

360
00:20:55,754 --> 00:20:57,415
Mostrar indiferença.

361
00:20:57,589 --> 00:20:59,386
Ou enfiar
um garfo na testa dele.

362
00:21:00,225 --> 00:21:01,920
Tanto faz.

363
00:21:05,230 --> 00:21:07,698
-Queria me desculpar.
-Ora, por favor!

364
00:21:07,866 --> 00:21:10,664
-Então ficou para trás?
-Perdemos de vista.

365
00:21:11,103 --> 00:21:13,333
-Tem mesmo uma cabeçona.
-Qual o problema?

366
00:21:13,505 --> 00:21:15,939
Combina bem
com o seu narigão.

367
00:21:17,075 --> 00:21:18,201
Como é?

368
00:21:20,112 --> 00:21:22,808
Vá buscar ajuda!
Uma mulher com cabeça enorme...

369
00:21:22,981 --> 00:21:24,243
está batendo em um cara!

370
00:21:24,416 --> 00:21:27,817
Avise a polícia
que é no restaurante Old Mill.

371
00:21:37,996 --> 00:21:39,987
Que tosse!

372
00:21:40,232 --> 00:21:41,961
Acho que ele está
tentando nos dizer algo.

373
00:21:42,134 --> 00:21:44,295
O que foi?
Problema?

374
00:21:44,469 --> 00:21:46,061
Onde?
Problema onde?

375
00:21:46,238 --> 00:21:48,297
Old... Mill...

376
00:21:48,473 --> 00:21:50,600
Problema no Old Mill?

377
00:21:50,776 --> 00:21:52,971
Meu Deus! Bom garoto!
Mostre o caminho!

378
00:22:04,423 --> 00:22:06,948
Com licença. O que faz aqui?

379
00:22:07,125 --> 00:22:09,923
Estou me mudando.
Alan Mercer, o novo vizinho.

380
00:22:10,295 --> 00:22:12,024
O cara da cabeçona da Elaine?

381
00:22:12,831 --> 00:22:15,061
Você pegou o apartamento?

382
00:22:15,233 --> 00:22:17,463
Porque foi esfaqueado...

383
00:22:17,636 --> 00:22:19,604
Ievou café na cara e...

384
00:22:19,771 --> 00:22:21,932
O garfo na testa.

385
00:22:22,607 --> 00:22:24,336
Por isso lhe deram
o apartamento?

386
00:22:24,509 --> 00:22:27,069
Não! Dei 50 paus para o síndico.

387
00:22:27,813 --> 00:22:29,371
Esse apartamento é meu.

388
00:22:29,548 --> 00:22:32,176
Pelos 34 anos de miséria!

389
00:22:32,351 --> 00:22:33,613
Que pena, sem queixo.
