1
00:00:04,500 --> 00:00:08,027
Não pode entrar
com comida aqui.

2
00:00:08,204 --> 00:00:11,105
-Espere aqui fora. Já volto.
-É só um segundo.

3
00:00:13,142 --> 00:00:14,939
Eu quero entrar.

4
00:00:18,448 --> 00:00:20,075
É coisa rápida.

5
00:00:22,518 --> 00:00:23,951
Ande logo!

6
00:00:39,469 --> 00:00:41,767
Sabe, não tem pilhas aqui.

7
00:00:41,938 --> 00:00:43,803
Vamos andando.

8
00:00:50,413 --> 00:00:52,472
O Georgie está mudando!

9
00:00:52,649 --> 00:00:54,583
-Caia fora!
-Já caí!

10
00:00:54,751 --> 00:00:57,447
Um belo apartamento
logo em frente do meu.

11
00:00:57,620 --> 00:00:58,917
Você precisa ver.

12
00:00:59,422 --> 00:01:01,982
É melhor que o meu?

13
00:01:02,659 --> 00:01:05,890
Então é um dois quartos
com banheiro de dar inveja?

14
00:01:06,062 --> 00:01:07,256
Também é melhor
que o da Elaine.

15
00:01:07,430 --> 00:01:08,988
-Vou contar para ela.
-Ela saiu.

16
00:01:09,165 --> 00:01:12,328
-Certo, o encontro às cegas.
-Chamam de "arranjo" agora.

17
00:01:12,502 --> 00:01:16,268
Os cegos chiaram sobre a associação
com fracassados.

18
00:01:16,439 --> 00:01:18,168
Venha ver, é rapidinho.

19
00:01:18,708 --> 00:01:21,700
Não posso. Vou me encontrar
com o Kramer no meu depósito.

20
00:01:21,878 --> 00:01:23,209
Tem móveis sobrando lá?

21
00:01:23,379 --> 00:01:26,940
Preciso encher um quarto
com closet.

22
00:01:27,417 --> 00:01:29,146
Isso é de amargar!

23
00:01:29,919 --> 00:01:31,546
Já está dando certo!

24
00:01:35,224 --> 00:01:37,488
O que é isso?

25
00:01:38,027 --> 00:01:39,517
Tosse, Jerry.

26
00:01:39,696 --> 00:01:43,462
Expele os germes doentes
fora do seu corpo para o ar.

27
00:01:44,500 --> 00:01:47,833
-Onde está a sua chave?
-Bem, está com o Newman.

28
00:01:48,004 --> 00:01:50,734
Eu aluguei metade
do espaço para você.

29
00:01:50,907 --> 00:01:54,001
E eu aluguei metade
desse espaço para o Newman.

30
00:02:00,717 --> 00:02:01,979
Malas postais?

31
00:02:02,151 --> 00:02:03,641
Ele guarda
correspondência aqui?

32
00:02:03,953 --> 00:02:05,716
Pelo jeito.

33
00:02:06,756 --> 00:02:07,984
Com licença, George.

34
00:02:08,558 --> 00:02:09,889
Nada de cardápio.

35
00:02:10,693 --> 00:02:14,686
Não, sou a Sra. Ricardi. Presidente
da Associação dos lnquilinos.

36
00:02:17,200 --> 00:02:19,600
Adorei o assoalho.
Parece um ginásio.

37
00:02:23,239 --> 00:02:27,972
Infelizmente, George,
Clarence Eldridge, do 8C...

38
00:02:28,144 --> 00:02:30,442
decidiu que quer ficar
com o apartamento.

39
00:02:31,047 --> 00:02:32,742
Mas o prometeu para mim.

40
00:02:32,915 --> 00:02:37,443
Sim, mas entenda, o Sr. Eldridge é
sobrevivente do Andrea Doria.

41
00:02:38,087 --> 00:02:41,887
E devido ao sofrimento
pelo qual passou...

42
00:02:42,058 --> 00:02:43,923
decidimos cedê-lo a ele.

43
00:02:44,761 --> 00:02:46,456
Bem...

44
00:02:46,629 --> 00:02:48,119
O Andrea Doria.

45
00:02:48,898 --> 00:02:50,263
Foi um grande incêndio.

46
00:02:50,767 --> 00:02:53,258
-Naufrágio.
-Eu me lembro bem.

47
00:02:59,375 --> 00:03:02,811
Onde está esse sujeito?
Odeio isto.

48
00:03:03,146 --> 00:03:05,580
Devia ter
trazido algo para ler.

49
00:03:07,650 --> 00:03:10,380
"Câncer em animais
de laboratório. "

50
00:03:11,487 --> 00:03:12,920
Com licença.
É Elaine Benes?

51
00:03:13,089 --> 00:03:14,920
Um tal Alan Mercer ligou.

52
00:03:15,091 --> 00:03:17,924
Disse que lamenta muito,
mas não pode vir hoje.

53
00:03:18,094 --> 00:03:19,584
Ele foi esfaqueado.

54
00:03:22,265 --> 00:03:23,323
Esfaqueado?

55
00:03:24,167 --> 00:03:25,725
Mais pão?

56
00:03:29,939 --> 00:03:31,463
E comeu mais pão?

57
00:03:33,509 --> 00:03:34,976
Não se trata disso.

58
00:03:35,144 --> 00:03:36,611
O cara foi esfaqueado!

59
00:03:36,779 --> 00:03:38,474
Descobriu quem o esfaqueou?

60
00:03:38,648 --> 00:03:41,412
Sim, a ex-namorada dele.

61
00:03:42,652 --> 00:03:45,143
É melhor não se meter
com esse encrenqueiro.

62
00:03:46,422 --> 00:03:48,356
Pense nisto, Jerry.

63
00:03:48,524 --> 00:03:50,754
Deve haver algo excitante
nesse sujeito...

64
00:03:50,927 --> 00:03:54,693
para provocar
tamanha paixão.

65
00:03:56,799 --> 00:04:00,064
Já pensou? Esfaqueado.

66
00:04:01,504 --> 00:04:03,768
É quase um elogio.

67
00:04:04,974 --> 00:04:08,034
Pena não ter sido um tiro.
Ele seria o homem perfeito.

68
00:04:10,213 --> 00:04:11,544
Como estão todos?

69
00:04:14,317 --> 00:04:16,979
A data disto
ainda não expirou.

70
00:04:18,387 --> 00:04:19,615
Agora expirou.

71
00:04:21,524 --> 00:04:24,015
Vá ver um médico, Kramer.

72
00:04:24,193 --> 00:04:26,525
Não, nada de médico.

73
00:04:26,696 --> 00:04:30,928
Bando de bajuladores,
todos de mãos dadas.

74
00:04:31,501 --> 00:04:34,299
E ainda remendaram mal
a minha vasectomia.

75
00:04:34,670 --> 00:04:37,195
-Remendaram?
-Estou mais potente agora.

76
00:04:40,476 --> 00:04:42,944
E a casa nova?

77
00:04:43,112 --> 00:04:44,340
Furou.

78
00:04:44,514 --> 00:04:47,244
O apartamento
foi cedido a um sujeito...

79
00:04:47,416 --> 00:04:49,646
só porque era sobrevivente
do Andrea Doria.

80
00:04:50,353 --> 00:04:52,821
Não tem uma música disso?

81
00:04:52,989 --> 00:04:54,616
Edmund Fitzgerald.

82
00:04:54,790 --> 00:04:58,191
Eu amo a voz
do Edmund Fitzgerald.

83
00:04:59,295 --> 00:05:03,231
Não, Gordon Lightfoot era o cantor.
Edmund Fitzgerald, o navio.

84
00:05:03,399 --> 00:05:05,458
Dava para pôr 1 5 pessoas
no banheiro.

85
00:05:05,868 --> 00:05:07,733
Gordon Lightfoot era o navio.

86
00:05:07,904 --> 00:05:10,634
E foi abalroado por Cat Stevens.

87
00:05:11,474 --> 00:05:14,136
O Andrea Doria colidiu
com o Stockholm em um nevoeiro...

88
00:05:14,310 --> 00:05:17,143
a 1 9 quilômetros da costa
de Nantucket.

89
00:05:20,983 --> 00:05:22,780
-Como sabe disso?
-Está no meu livro...

90
00:05:22,952 --> 00:05:25,546
Contos Incríveis do Mar.

91
00:05:27,290 --> 00:05:28,848
Morreram 51 pessoas.

92
00:05:29,025 --> 00:05:31,220
Cinqüenta e uma pessoas?

93
00:05:31,394 --> 00:05:33,055
Só isso?

94
00:05:33,496 --> 00:05:35,361
Pensei em mil pessoas!

95
00:05:35,531 --> 00:05:38,091
Foram 1.660 sobreviventes.

96
00:05:38,267 --> 00:05:40,292
Isso não é tragédia!

97
00:05:40,469 --> 00:05:44,701
Quantos morrem
em um cruzeiro comum? 30? 40?

98
00:05:44,874 --> 00:05:46,239
Ei, Kramer,
posso ver esse livro?

99
00:05:46,409 --> 00:05:48,502
Também tenho
Ataques Incríveis de Ursos.

100
00:05:48,678 --> 00:05:51,613
Falou com o Newman para tirar
a correspondência de lá?

101
00:05:51,781 --> 00:05:53,578
Sim, mas ele não vai tirar.

102
00:06:01,224 --> 00:06:04,284
-Newman?
-Acho que sim.

103
00:06:04,894 --> 00:06:07,454
Quero que tire
a sua tralha do meu depósito.

104
00:06:07,630 --> 00:06:10,565
Às vezes não conseguimos
o que queremos.

105
00:06:10,733 --> 00:06:13,668
-Do que está falando?
-Não consegui a transferência.

106
00:06:13,836 --> 00:06:16,270
-Transferência?
-Para o Havaí.

107
00:06:16,439 --> 00:06:19,272
A mais desejada
rota postal de todas.

108
00:06:19,442 --> 00:06:23,845
O ar é docemente umedecido,
nem se lambe os selos.

109
00:06:24,280 --> 00:06:27,477
Como não é para ser,
estou me desligando.

110
00:06:27,650 --> 00:06:30,346
-Você se demitiu do correio?
-Mais ou menos.

111
00:06:30,519 --> 00:06:34,182
Ainda estou recebendo,
mas não faço mais entregas.

112
00:06:35,691 --> 00:06:38,023
Então tire do meu depósito.
É ilegal.

113
00:06:38,194 --> 00:06:40,685
Mas é legal arrancar
a alma de um homem...

114
00:06:40,863 --> 00:06:43,093
e esmagá-la como
bituca de cigarro.

115
00:06:43,266 --> 00:06:45,291
Lei é lei.

116
00:06:50,773 --> 00:06:51,865
Espere um pouco.

117
00:06:52,041 --> 00:06:54,669
-Tosse horrível, não acha?
-Que tosse?

118
00:07:00,082 --> 00:07:02,550
Eu adoro camarão.

119
00:07:03,085 --> 00:07:07,112
Como camarão até
o meu estômago arrebentar.

120
00:07:08,791 --> 00:07:12,158
Não, tudo bem. Ainda estou
um pouco assustado.

121
00:07:12,895 --> 00:07:14,726
Cá entre nós...

122
00:07:14,897 --> 00:07:17,058
que história
é essa de ser esfaqueado?

123
00:07:17,433 --> 00:07:19,799
São coisas que acontecem.

124
00:07:19,969 --> 00:07:22,096
Ela estava tão apaixonada
por você ou...

125
00:07:22,271 --> 00:07:24,205
não agüentava mais, ou...

126
00:07:24,373 --> 00:07:26,204
Não sei, talvez.

127
00:07:26,876 --> 00:07:28,468
-Alan?
-Carol?

128
00:07:32,982 --> 00:07:35,382
Foi ela que o esfaqueou?

129
00:07:35,551 --> 00:07:36,882
Não, é outra garota.

130
00:07:40,356 --> 00:07:42,381
Outra ex-namorada maluca?

131
00:07:42,558 --> 00:07:45,584
Isso mesmo. Liguei para
a minha amiga que fez o arranjo.

132
00:07:45,761 --> 00:07:48,559
Descobri que ele é
um mau rompedor.

133
00:07:49,665 --> 00:07:51,394
-Como assim?
-Quando rompe com alguém...

134
00:07:51,567 --> 00:07:53,159
não diz coisas impensadas?

135
00:07:53,336 --> 00:07:54,928
Pois ele diz o que pensa.

136
00:07:55,104 --> 00:07:56,435
Entendo.

137
00:07:56,605 --> 00:07:58,129
-O que vai fazer?
-Dar o fora nele.

138
00:07:58,307 --> 00:08:00,605
Odeio gente que
não rompe gentilmente.

139
00:08:00,776 --> 00:08:03,040
É importante em uma relação.

140
00:08:03,212 --> 00:08:04,804
O que é mais importante?

141
00:08:11,287 --> 00:08:13,278
-Que cão é esse?
-É o Smuckers.

142
00:08:13,456 --> 00:08:15,083
Peguei emprestado.

143
00:08:18,627 --> 00:08:20,492
Temos o mesmo problema.

144
00:08:20,663 --> 00:08:22,255
Um veterinário vai examinar.

145
00:08:22,431 --> 00:08:25,730
-Um veterinário?
-Prefiro um veterinário a um médico.

146
00:08:25,901 --> 00:08:27,801
Eles curam um lagarto,
um frango...

147
00:08:27,970 --> 00:08:30,029
um porco, um sapo,
tudo no mesmo dia.

148
00:08:30,206 --> 00:08:33,300
Então, se me permite me adiantar...

149
00:08:33,476 --> 00:08:35,103
vai tomar remédio para cão?

150
00:08:35,277 --> 00:08:37,643
Pode apostar.
Não é, Smuckers?

151
00:08:38,881 --> 00:08:40,610
Até mais.

152
00:08:44,220 --> 00:08:45,983
Ó de bordo!
Sr. Eldridge.

153
00:08:49,258 --> 00:08:51,385
Soube que estava
a bordo do Andrea Doria.

154
00:08:51,560 --> 00:08:53,790
Sim, foi uma experiência
aterradora.

155
00:08:53,963 --> 00:08:57,990
Soube que se come demais
nesses cruzeiros marítimos.

156
00:08:58,167 --> 00:09:01,625
O bufê é a verdadeira
provação, não é, Clarence?

157
00:09:01,804 --> 00:09:03,328
Tivemos que abandonar o navio.

158
00:09:03,506 --> 00:09:06,805
Férias sempre acabam, um dia.

159
00:09:07,410 --> 00:09:08,638
O navio afundou.

160
00:09:09,044 --> 00:09:11,740
Segundo isto, levou dez horas.

161
00:09:11,914 --> 00:09:15,247
Flutuou na água como um idoso
em uma banheira. Sem ofensa.

162
00:09:16,952 --> 00:09:19,477
Então, Clarence, que tal...

163
00:09:19,655 --> 00:09:22,317
abandonar este apartamento
e me deixar ancorar meu barco aqui?

164
00:09:22,491 --> 00:09:23,890
Então é isso?

165
00:09:24,760 --> 00:09:26,159
Acho que
não gosto de você.

166
00:09:28,564 --> 00:09:30,828
Este apartamento é meu!

167
00:09:31,000 --> 00:09:34,299
O Stockholm não o afundou,
mas eu vou!

168
00:09:34,637 --> 00:09:36,764
CLÍNlCA VETERlNÁRlA

169
00:09:36,939 --> 00:09:38,167
Quais são os sintomas?

170
00:09:38,340 --> 00:09:40,968
Dói quando ele engole.

171
00:09:41,143 --> 00:09:43,373
Especialmente
quando bebe suco de laranja.

172
00:09:43,546 --> 00:09:46,106
Digo, comida canina,
em suco.

173
00:09:46,282 --> 00:09:48,443
E, para piorar, está
com tosse de cachorro.

174
00:09:49,685 --> 00:09:51,676
É isso aí!

175
00:09:52,188 --> 00:09:54,452
Temos tido
muitos casos assim.

176
00:09:54,623 --> 00:09:56,352
Ele andou bebendo
água da privada?

177
00:09:56,692 --> 00:09:59,286
Como é? Não.

178
00:10:00,229 --> 00:10:02,026
Que nojeira!

179
00:10:04,099 --> 00:10:05,691
Então estamos rompendo?

180
00:10:05,868 --> 00:10:07,130
Rompendo?

181
00:10:07,303 --> 00:10:10,739
-Só saímos uma vez.
-Tudo bem, como quiser.

182
00:10:11,607 --> 00:10:13,336
Certo, ótimo.

183
00:10:13,509 --> 00:10:16,501
Então, nos vemos por aí...

184
00:10:16,679 --> 00:10:18,237
cabeçona.

185
00:10:19,048 --> 00:10:21,778
-Desculpe?
-Você tem cabeça grande.

186
00:10:22,051 --> 00:10:23,382
Grande demais
para o seu corpo.

187
00:10:25,421 --> 00:10:26,649
Já acabou?

188
00:10:28,457 --> 00:10:30,687
É o melhor
que sabe dizer?

189
00:10:31,961 --> 00:10:34,930
Ele ficou no apartamento
apesar de não merecer.

190
00:10:35,097 --> 00:10:37,224
Mesmo que tivesse
sofrido, foi há 40 anos!

191
00:10:37,399 --> 00:10:38,923
E o que eu sofro
com você?

192
00:10:39,101 --> 00:10:42,730
Tenho sofrido nos últimos 30 anos,
inclusive até ontem!

193
00:10:42,905 --> 00:10:44,839
Se essa associação fica
impressionada com sofrimento...

194
00:10:45,007 --> 00:10:48,135
você devia falar dos contos
incríveis de Costanza.

195
00:10:50,846 --> 00:10:53,041
-Devia mesmo.
-Sua tragédia pessoal...

196
00:10:53,215 --> 00:10:54,273
não tem comparação.

197
00:10:54,517 --> 00:10:56,917
Bato qualquer um
neste planeta!

198
00:10:57,319 --> 00:10:58,752
É isso aí!

199
00:11:01,423 --> 00:11:04,358
Estou com visita,
já atendo você.

200
00:11:06,462 --> 00:11:08,623
Quer tomar uma vitamina?

201
00:11:09,064 --> 00:11:10,964
Não, vou tratar de agitar
as coisas.

202
00:11:11,133 --> 00:11:13,124
Vou indo.

203
00:11:15,237 --> 00:11:16,465
Olá, Newman.

204
00:11:16,639 --> 00:11:18,903
-Onde está a correspondência?
-Que diferença faz?

205
00:11:19,074 --> 00:11:21,065
O cara
não vai mais ao Havaí.

206
00:11:21,243 --> 00:11:23,268
Ele sumia com catálogos
da Victoria's Secret.

207
00:11:24,680 --> 00:11:26,204
Preciso entregar
a correspondência!

208
00:11:26,382 --> 00:11:28,282
Vai firme, há oito sacos.

209
00:11:28,450 --> 00:11:29,917
Droga!

210
00:11:30,085 --> 00:11:34,351
Como vou
entregar tudo isso?

211
00:11:35,090 --> 00:11:36,819
Nunca irei ao Havaí!

212
00:11:36,992 --> 00:11:39,460
Ficarei preso
neste prédio para sempre!

213
00:11:40,062 --> 00:11:41,723
O sonho morreu.

214
00:11:42,064 --> 00:11:44,726
-Vai desistir assim fácil?
-É o meu normal.

215
00:11:46,135 --> 00:11:49,502
-Até!
-Não pode deixar este sonho morrer!

216
00:11:49,672 --> 00:11:51,970
Você se mudar é também
o meu sonho!

217
00:11:55,311 --> 00:11:57,302
-O que propõe?
-O que for preciso...

218
00:11:57,479 --> 00:11:59,743
pelo tempo que for preciso,
aonde quer que me leve...

219
00:11:59,915 --> 00:12:02,281
contanto que leve você
para longe de mim.

220
00:12:02,451 --> 00:12:04,976
-Uma aliança?
-Uma aliança.

221
00:12:07,656 --> 00:12:09,783
Agora caia fora daqui.

222
00:12:14,863 --> 00:12:18,094
Havaí? Por isso está
ajudando o Newman?

223
00:12:18,267 --> 00:12:20,792
O Newman é meu inimigo jurado.

224
00:12:20,970 --> 00:12:25,236
E ele vive no mesmo corredor
do meu lar, meu lar!

225
00:12:25,407 --> 00:12:28,706
Onde eu durmo, onde
brinco com meus brinquedos.

226
00:12:29,178 --> 00:12:30,941
Saque só isto.

227
00:12:31,113 --> 00:12:32,375
Falei com o Alan.

228
00:12:32,548 --> 00:12:34,846
Disse que
não queria mais vê-lo.

229
00:12:35,017 --> 00:12:36,644
E ele me chamou
de cabeçona.

230
00:12:36,819 --> 00:12:38,116
Cabeçona?

231
00:12:38,287 --> 00:12:39,948
É quase um elogio.

232
00:12:41,056 --> 00:12:44,150
A coisa mais gentil que
alguém já me disse.

233
00:12:49,198 --> 00:12:52,167
-Não vou poder ir.
-Não vai poder?

234
00:12:52,334 --> 00:12:55,895
A associação decidiu ouvir
o meu lado da história.

235
00:12:56,071 --> 00:12:58,130
Preciso me preparar.
Nós nos vemos depois.

236
00:12:59,908 --> 00:13:03,036
-Ele não vai à cafeteria?
-Pelo visto, não.

237
00:13:04,446 --> 00:13:07,381
Então até mais.

238
00:13:11,553 --> 00:13:13,748
Não está
tomando algo para isso?

239
00:13:13,922 --> 00:13:16,117
Sim, uns comprimidos.

240
00:13:16,291 --> 00:13:17,724
São horríveis.

241
00:13:18,994 --> 00:13:21,929
-É só engolir!
-Minha garganta dói.

242
00:13:22,097 --> 00:13:24,065
-Sente-se aí.
-Eu não quero.

243
00:13:28,303 --> 00:13:30,328
Olhe para cima
e abra a boca.

244
00:13:32,274 --> 00:13:34,834
Abra!

245
00:13:45,721 --> 00:13:48,315
Que pílulas são essas?

246
00:13:48,490 --> 00:13:49,923
"Para Smuckers"?

247
00:13:51,560 --> 00:13:55,155
"Pode deixar ofegante
e causar perda de pêlo."

248
00:13:56,732 --> 00:13:58,222
Isto é para cães!

249
00:13:58,400 --> 00:13:59,890
Temos os mesmos sintomas.

250
00:14:00,069 --> 00:14:02,629
Mas ele é um cão.
Você precisa ver um médico!

251
00:14:02,805 --> 00:14:04,033
Não, nada de médicos.

252
00:14:04,206 --> 00:14:05,764
Tudo bem.

253
00:14:06,408 --> 00:14:07,636
Aonde vai?

254
00:14:07,810 --> 00:14:10,108
Vou passear de carro.
Quer ir?

255
00:14:10,279 --> 00:14:11,541
Não sei.

256
00:14:11,714 --> 00:14:13,978
Não quer passear?

257
00:14:14,450 --> 00:14:17,180
Vamos!

258
00:14:23,358 --> 00:14:25,383
Poderia abaixar
um pouco a cabeça?

259
00:14:25,561 --> 00:14:28,621
-O quê?
-Sua cabeça não me deixa ver atrás.

260
00:14:31,100 --> 00:14:33,034
Um pouco mais.

261
00:14:34,837 --> 00:14:36,828
Mais um pouco.

262
00:14:40,476 --> 00:14:42,171
Obrigado.

263
00:14:45,114 --> 00:14:47,548
Não tem lenço aqui atrás?

264
00:14:47,883 --> 00:14:49,111
Espere aí!

265
00:14:49,384 --> 00:14:51,852
Esse não é
o caminho para o parque.

266
00:14:52,020 --> 00:14:53,282
Para aonde vamos?

267
00:14:53,856 --> 00:14:56,290
Estou reconhecendo aqui.

268
00:14:56,859 --> 00:14:58,417
Está me levando ao médico!

269
00:15:00,295 --> 00:15:02,627
Então, mamãe, papai...

270
00:15:02,831 --> 00:15:04,731
esperava que me ajudassem...

271
00:15:04,900 --> 00:15:07,664
a lembrar da minha infância.

272
00:15:07,836 --> 00:15:10,896
Sinto uma corrente de ar.
Vamos mudar de mesa.

273
00:15:11,073 --> 00:15:12,665
Estamos em um reservado!

274
00:15:13,275 --> 00:15:15,266
Estou com frio, Frank!

275
00:15:15,477 --> 00:15:17,172
Peça um prato quente.

276
00:15:18,380 --> 00:15:20,371
Vamos sentar ali.

277
00:15:20,549 --> 00:15:24,041
-Não é um reservado!
-Por que sentar em um reservado?

278
00:15:24,219 --> 00:15:27,518
Não vim de metrô até a cidade
para sentar à uma mesa!

279
00:15:27,689 --> 00:15:30,817
Nem eu para passar
frio em um restaurante!

280
00:15:32,694 --> 00:15:35,629
Afinal, o que quer saber
sobre a sua infância?

281
00:15:36,565 --> 00:15:39,329
Acho que já tenho
uma idéia de tudo.

282
00:15:40,702 --> 00:15:43,136
De onde vem esta brisa?

283
00:15:43,572 --> 00:15:45,802
-Fora do carro, já!
-Não, Jerry!

284
00:15:51,079 --> 00:15:53,445
Volte aqui!
Kramer, volte aqui!

285
00:15:53,615 --> 00:15:55,412
Você é mau, Kramer!

286
00:16:00,722 --> 00:16:04,852
E um navio saiu
do nevoeiro e nos salvou.

287
00:16:05,027 --> 00:16:06,460
Foi como...

288
00:16:09,865 --> 00:16:12,595
Foi a visão mais doce
da minha vida.

289
00:16:13,502 --> 00:16:15,333
Obrigada, Sr. Eldridge.

290
00:16:15,704 --> 00:16:19,071
Passemos ao depoimento
do Sr. Costanza.

291
00:16:26,281 --> 00:16:27,839
Conseguiu
entregar tudo, Newman?

292
00:16:28,250 --> 00:16:30,980
-O que aconteceu?
-O Kramer me mordeu!

293
00:16:34,690 --> 00:16:36,658
Brigamos por causa
da mudança ao Havaí...

294
00:16:36,825 --> 00:16:40,226
e ele pegou na minha canela
como se fosse um osso!

295
00:16:41,830 --> 00:16:44,128
Não vou poder
fazer a entrega.

296
00:16:44,299 --> 00:16:46,767
E a transferência vai
sair em dois dias.

297
00:16:46,935 --> 00:16:48,926
-E se eu entregar?
-Você?

298
00:16:52,407 --> 00:16:55,240
-Você não pode.
-Por que não?

299
00:16:57,145 --> 00:17:00,205
Tem razão. É só enfiar
na caixa do correio.

300
00:17:00,582 --> 00:17:04,143
-O que devo vestir?
-Meu uniforme do primeiro ano.

301
00:17:04,319 --> 00:17:06,787
Nossa, vou ser carteiro.

302
00:17:10,425 --> 00:17:13,121
Aqui está.
Feliz Natal!

303
00:17:13,295 --> 00:17:14,557
Entrega em um domingo?

304
00:17:28,877 --> 00:17:33,576
Fui algemado à cama,
só de cueca...

305
00:17:33,749 --> 00:17:35,011
onde fiquei durante...

306
00:17:35,183 --> 00:17:37,515
Ela parecia interessada em mim.

307
00:17:37,686 --> 00:17:41,622
Era muito atraente, mas
também era uma nazista.

308
00:17:41,790 --> 00:17:46,921
A água na qual
eu estava nadando era muito fria...

309
00:17:47,362 --> 00:17:51,924
e quando tirei a toalha,
o encolhimento tinha sido total.

310
00:17:52,668 --> 00:17:54,829
Os meus pais me olhavam.

311
00:17:55,003 --> 00:17:57,062
E lá estava eu...

312
00:17:57,839 --> 00:18:00,831
como um chumbinho
na vara de pescar.

313
00:18:01,009 --> 00:18:03,443
Estes fatos
não foram enfeitados...

314
00:18:03,612 --> 00:18:05,512
eles não precisam disso.

315
00:18:06,014 --> 00:18:09,313
São fatos horríveis
que ocorreram comigo...

316
00:18:09,484 --> 00:18:13,750
um homem baixinho, gordo,
pouco esperto e careca.

317
00:18:14,323 --> 00:18:15,790
Obrigado.

318
00:18:18,160 --> 00:18:19,923
Ia me esquecendo...

319
00:18:20,095 --> 00:18:24,054
Minha noiva morreu lambendo cola
tóxica de envelopes que eu escolhi.

320
00:18:24,466 --> 00:18:25,990
Obrigado de novo.

321
00:18:33,041 --> 00:18:35,976
Tentei socar coisas
na caixa como me disse...

322
00:18:36,144 --> 00:18:38,669
mas há envelopes em que
está escrito "Não dobrar".

323
00:18:38,847 --> 00:18:40,838
"Não dobrar."

324
00:18:42,084 --> 00:18:45,520
É só dar um jeitinho
que você consegue.

325
00:18:50,892 --> 00:18:52,484
É ele.

326
00:18:53,195 --> 00:18:55,129
Não entendo.

327
00:18:57,265 --> 00:18:58,562
Muito bem.

328
00:18:59,434 --> 00:19:00,423
O que foi?

329
00:19:00,602 --> 00:19:03,594
Era o vice-presidente
dos Correios.

330
00:19:05,173 --> 00:19:07,107
Não consegui
a transferência.

331
00:19:07,275 --> 00:19:09,903
Eles sabiam que
não era eu fazendo a entrega.

332
00:19:10,078 --> 00:19:11,306
Como poderiam saber?

333
00:19:11,480 --> 00:19:14,108
Muitas pessoas receberam
a correspondência!

334
00:19:14,383 --> 00:19:15,975
Quase 80 por cento!

335
00:19:16,151 --> 00:19:19,518
Nenhum carteiro jamais quebrou
a barreira dos 50 por cento!

336
00:19:19,688 --> 00:19:21,383
É como fazer
uma milha em três minutos.

337
00:19:21,556 --> 00:19:24,684
-Fiz o melhor possível.
-Exato.

338
00:19:24,860 --> 00:19:27,351
Você é uma desonra
para este uniforme.

339
00:19:32,801 --> 00:19:34,598
O casaco é seu.

340
00:19:44,246 --> 00:19:46,476
Ele voou direto
para a sua cabeça...

341
00:19:46,648 --> 00:19:48,240
como se não pudesse evitar.

342
00:19:48,884 --> 00:19:50,351
Verdade?

343
00:19:50,519 --> 00:19:52,544
Nunca vi algo assim.

344
00:19:52,721 --> 00:19:55,019
Um pássaro trombando
na cabeça de uma mulher.

345
00:20:01,263 --> 00:20:03,663
Não há competição.
O cara não tem nada.

346
00:20:03,899 --> 00:20:07,960
O navio afundou,
ele entrou no bote salva-vidas.

347
00:20:08,170 --> 00:20:10,400
Ele não sabia com
quem toparia.

348
00:20:11,106 --> 00:20:12,971
Quando vai
entrar no apartamento?

349
00:20:13,141 --> 00:20:15,769
Eles vão decidir hoje.

350
00:20:18,013 --> 00:20:20,140
-O que você tem?
-Nada...

351
00:20:20,315 --> 00:20:24,911
só que um pássaro trombou
com a minha cabeça gigante.

352
00:20:27,322 --> 00:20:28,687
Que cabeça gigante?

353
00:20:28,857 --> 00:20:33,521
A que fica no alto
do meu corpo desproporcional.

354
00:20:34,563 --> 00:20:37,361
Sou uma maçã do amor
ambulante.

355
00:20:40,035 --> 00:20:42,128
Então ficou cismada?

356
00:20:42,304 --> 00:20:44,966
Entrou no jogo dele, é?

357
00:20:45,140 --> 00:20:48,234
Sim, tem razão.

358
00:20:48,877 --> 00:20:52,278
Só preciso ligar,
ficar cara a cara com ele...

359
00:20:52,447 --> 00:20:54,438
e mostrar que isso
não me incomodou.

360
00:20:54,616 --> 00:20:56,277
Mostrar indiferença.

361
00:20:56,451 --> 00:20:58,248
Ou enfiar
um garfo na testa dele.

362
00:20:59,087 --> 00:21:00,782
Tanto faz.

363
00:21:04,092 --> 00:21:06,560
-Queria me desculpar.
-Ora, por favor!

364
00:21:06,728 --> 00:21:09,526
-Então ficou para trás?
-Perdemos de vista.

365
00:21:09,965 --> 00:21:12,195
-Tem mesmo uma cabeçona.
-Qual o problema?

366
00:21:12,367 --> 00:21:14,801
Combina bem
com o seu narigão.

367
00:21:15,937 --> 00:21:17,063
Como é?

368
00:21:18,974 --> 00:21:21,670
Vá buscar ajuda!
Uma mulher com cabeça enorme...

369
00:21:21,843 --> 00:21:23,105
está batendo em um cara!

370
00:21:23,278 --> 00:21:26,679
Avise a polícia
que é no restaurante Old Mill.

371
00:21:36,858 --> 00:21:38,849
Que tosse!

372
00:21:39,094 --> 00:21:40,823
Acho que ele está
tentando nos dizer algo.

373
00:21:40,996 --> 00:21:43,157
O que foi?
Problema?

374
00:21:43,331 --> 00:21:44,923
Onde?
Problema onde?

375
00:21:45,100 --> 00:21:47,159
Old... Mill...

376
00:21:47,335 --> 00:21:49,462
Problema no Old Mill?

377
00:21:49,638 --> 00:21:51,833
Meu Deus! Bom garoto!
Mostre o caminho!

378
00:22:03,285 --> 00:22:05,810
Com licença. O que faz aqui?

379
00:22:05,987 --> 00:22:08,785
Estou me mudando.
Alan Mercer, o novo vizinho.

380
00:22:09,157 --> 00:22:10,886
O cara da cabeçona da Elaine?

381
00:22:11,693 --> 00:22:13,923
Você pegou o apartamento?

382
00:22:14,095 --> 00:22:16,325
Porque foi esfaqueado...

383
00:22:16,498 --> 00:22:18,466
Ievou café na cara e...

384
00:22:18,633 --> 00:22:20,794
O garfo na testa.

385
00:22:21,469 --> 00:22:23,198
Por isso lhe deram
o apartamento?

386
00:22:23,371 --> 00:22:25,931
Não! Dei 50 paus para o síndico.

387
00:22:26,675 --> 00:22:28,233
Esse apartamento é meu.

388
00:22:28,410 --> 00:22:31,038
Pelos 34 anos de miséria!

389
00:22:31,213 --> 00:22:32,475
Que pena, sem queixo.

