1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
Isso foi bom, não foi?

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,551
Bem...

3
00:00:10,718 --> 00:00:12,678
- Boa noite.
- Boa noite.

4
00:00:51,420 --> 00:00:53,506
Jerry, só podemos
ficar quatro dias.

5
00:00:53,672 --> 00:00:56,592
Fico triste, mas vamos aproveitar
ao máximo.

6
00:00:56,759 --> 00:00:58,635
Helen, você trouxe o meu
aparelho de ginástica?

7
00:00:58,802 --> 00:01:02,055
Sim. O teu pai comprou uma máquina
de exercícios, pela televisão.

8
00:01:02,222 --> 00:01:03,640
Se exercita todas as manhãs,
às quatro da manhã.

9
00:01:03,807 --> 00:01:07,477
Bastam 25 minutos por dia
e se prende a qualquer maçaneta!

10
00:01:07,977 --> 00:01:11,105
Então as suas milhas de vôo
grátis devem estar acabando?

11
00:01:11,272 --> 00:01:14,942
Na verdade, Jerry, queríamos
falar com você sobre uma coisa.

12
00:01:15,109 --> 00:01:17,694
Finalmente vou ter um irmãozinho?

13
00:01:18,111 --> 00:01:19,446
Deixa de brincadeiras, Jerry.

14
00:01:19,613 --> 00:01:21,781
O que acha de vendermos
o Cadillac?

15
00:01:21,948 --> 00:01:24,117
O quê? O Cadillac que comprei pra vocês?

16
00:01:24,284 --> 00:01:25,660
O carro é enorme, Jerry.

17
00:01:25,827 --> 00:01:29,163
Ora! Vocês adoram ele.
Então, e o sistema Northstar?

18
00:01:29,330 --> 00:01:31,415
Acho que nunca usamos.

19
00:01:31,749 --> 00:01:34,168
Foi um presente e quero que
fiquem com ele.

20
00:01:34,335 --> 00:01:35,753
Já o vendemos.

21
00:01:36,253 --> 00:01:38,422
Por que não me avisaram antes?

22
00:01:38,547 --> 00:01:41,216
Porque tínhamos comprador e não
arranjamos um voo grátis até agora.

23
00:01:41,383 --> 00:01:43,051
Podíamos ter arranjado,
mas queríamos na janela.

24
00:01:43,218 --> 00:01:44,844
Meu Deus.

25
00:01:46,763 --> 00:01:48,514
A Emily está me deixando esgotado.

26
00:01:48,681 --> 00:01:51,267
- Kramer...
- Não, não é pelo sexo, Jerry.

27
00:01:51,434 --> 00:01:52,685
Olha os Seinfeld!

28
00:01:52,852 --> 00:01:54,520
- Olá, Kramer.
- Olá, Kramer.

29
00:01:54,687 --> 00:01:57,189
- Estamos no meio de uma discussão.
- Sobre o quê?

30
00:01:57,356 --> 00:01:59,358
O Jerry está zangado,
porque vendemos o Cadillac.

31
00:01:59,524 --> 00:02:02,277
- Quanto conseguiram?
- O Jack Klompus nos deu seis mil.

32
00:02:02,444 --> 00:02:04,779
Venderam o meu Cadillac
ao Jack Klompus?

33
00:02:04,988 --> 00:02:07,365
- Queremos te dar o dinheiro.
- Não preciso do dinheiro!

34
00:02:07,532 --> 00:02:10,368
O que está dizendo? Você passou um
cheque sem fundos na mercearia!

35
00:02:10,534 --> 00:02:13,829
Então, é isso? Passo um cheque
sem fundos e vendem o Cadillac?

36
00:02:13,996 --> 00:02:17,457
Também lemos um artigo
no Sun-Sentinel.

37
00:02:17,624 --> 00:02:20,335
Diz que a comédia já não
é o que era,

38
00:02:20,502 --> 00:02:22,295
já com o Def Jam...

39
00:02:23,046 --> 00:02:25,131
Aquele Def Jam é forte.

40
00:02:25,590 --> 00:02:27,425
Jerry, sabe, ouço maravilhas

41
00:02:27,592 --> 00:02:29,886
sobre a formação de executivos
do Bloomingdale's.

42
00:02:30,052 --> 00:02:31,595
Meu Deus.

43
00:02:31,762 --> 00:02:34,098
Você deu o seu melhor na comédia.

44
00:02:34,265 --> 00:02:37,142
Fizesse boas observações,
mas acabou.

45
00:02:37,309 --> 00:02:39,102
Esta formação do Bloomingdale...

46
00:02:39,269 --> 00:02:41,021
...pode ser a próxima onda.

47
00:02:44,274 --> 00:02:46,401
CAFÉ FRESCO TORREFEITO

48
00:02:46,568 --> 00:02:50,529
Desculpe.
Café Arabian Moca Java, por favor.

49
00:02:50,905 --> 00:02:53,824
Você percebe como as minhas ações
da Peterman vão funcionar?

50
00:02:53,991 --> 00:02:55,743
Vou ao banheiro.

51
00:02:55,909 --> 00:02:58,328
É tão interessante!

52
00:02:58,495 --> 00:03:01,123
Quando se trata do nosso dinheiro,
é fascinante.

53
00:03:01,289 --> 00:03:03,208
Um Arabian Moca Java.

54
00:03:03,500 --> 00:03:05,001
Eu fico com ele.

55
00:03:05,376 --> 00:03:06,961
Esse café é forte.

56
00:03:07,462 --> 00:03:09,297
É uma marca da OLP.

57
00:03:11,841 --> 00:03:13,175
Peguei o seu café.

58
00:03:13,759 --> 00:03:16,845
- Aqui, quanto...
- Não, esse é por mim.

59
00:03:17,012 --> 00:03:20,098
Meu Deus! Estou atrasada.
Até logo.

60
00:03:20,265 --> 00:03:22,183
- Está bem.
- Adeus.

61
00:03:25,311 --> 00:03:27,105
- Você viu o que aconteceu agora?
- O quê?

62
00:03:27,772 --> 00:03:30,399
Ela me ofereceu o café.

63
00:03:30,608 --> 00:03:32,818
E há alguma interpretação
para isso?

64
00:03:33,319 --> 00:03:35,404
Está esfregando na minha cara
que ganha mais que eu.

65
00:03:35,571 --> 00:03:38,782
Tenho certeza que te comprou
o café só por simpatia.

66
00:03:38,949 --> 00:03:40,200
Não. Estava esfregando na minha cara.

67
00:03:40,367 --> 00:03:41,910
- Você estás louco!
- Você está esfregando na minha cara.

68
00:03:42,077 --> 00:03:44,079
- George.
- Está, sim!

69
00:03:46,497 --> 00:03:48,583
Você vai voltar a comprar o carro
para os seus pais?

70
00:03:48,750 --> 00:03:52,253
- Parto amanhã para a Florida.
- Os teus pais nunca permitirão.

71
00:03:52,420 --> 00:03:55,923
Mentiram sobre a venda do carro e eu
vou mentir que vou comprar de volta.

72
00:03:56,090 --> 00:03:59,343
Acham que podem me comprar com seis
mil? Que pensem melhor!

73
00:04:00,552 --> 00:04:02,887
Como acha que seus pais
estão de dinheiro?

74
00:04:03,054 --> 00:04:05,557
- Como?
- Devem ter mais que os meus.

75
00:04:06,140 --> 00:04:08,393
- Ora! Os teus pais têm dinheiro.
- Acha?

76
00:04:08,559 --> 00:04:10,811
- Quando é que gastam dinheiro?
- Nunca.

77
00:04:10,978 --> 00:04:12,605
- Que gastos eles tem?
- Nenhum.

78
00:04:12,772 --> 00:04:14,690
- Para onde vão de férias?
- Para lugar nenhum.

79
00:04:16,191 --> 00:04:18,944
- Quanto dinheiro acha que têm?
- Uns 300 mil.

80
00:04:19,111 --> 00:04:23,156
Esta dizendo que vou herdar 300 mil
dólares? É o que está dizendo?

81
00:04:23,323 --> 00:04:26,326
- Você pode passar 20 anos sem ver o dinheiro.
- Vinte anos? Tanto tempo?

82
00:04:26,492 --> 00:04:28,327
O teu pai ainda come ovos
com bacon todos os dias?

83
00:04:28,494 --> 00:04:30,246
Infelizmente, come.

84
00:04:30,705 --> 00:04:31,997
Qual o histórico da família?

85
00:04:32,331 --> 00:04:34,625
- Uma tia minha morreu aos sete.
- Sério?

86
00:04:35,125 --> 00:04:36,835
A tia Bebé.

87
00:04:38,712 --> 00:04:41,798
- Elaine, tem um minuto?
- Sim. Entra, Kramer.

88
00:04:42,173 --> 00:04:45,426
Preciso de falar com você sobre
uns problemas de mulheres.

89
00:04:45,593 --> 00:04:47,428
Certo.

90
00:04:47,762 --> 00:04:51,891
Depois de fazer sexo com a Emily,
não quero ela na cama.

91
00:04:53,601 --> 00:04:55,853
Porque ela não me deixa dormir.

92
00:04:56,020 --> 00:04:58,855
- Tem pernas de Jimmy.
- "Pernas de Jimmy"?

93
00:04:59,648 --> 00:05:01,483
Pernas de Jimmy.

94
00:05:02,567 --> 00:05:05,904
Portanto... talvez fosse melhor
ser franco com ela.

95
00:05:06,070 --> 00:05:08,406
Dizer que depois do sexo
quer que ela caia fora?

96
00:05:08,614 --> 00:05:11,158
Diria de forma simpática.

97
00:05:11,992 --> 00:05:15,704
- Não é boa ideia.
- Gosto muito dessa garota.

98
00:05:15,871 --> 00:05:17,664
Achei que se resolvesse esse...

99
00:05:17,831 --> 00:05:20,417
Tenho que ser franca, Kramer.

100
00:05:20,584 --> 00:05:26,464
Se pensar, a sua relação
não é assim tão saudável.

101
00:05:27,173 --> 00:05:30,676
Você também não anda propriamente
acertando, menina.

102
00:05:31,510 --> 00:05:34,430
Certo,sai. Sai!

103
00:05:36,432 --> 00:05:39,810
Tenho que ir em Atlantic City.
Vou me apresentar no Bally's.

104
00:05:39,976 --> 00:05:41,436
E soubesse só hoje?

105
00:05:41,603 --> 00:05:44,314
Houve um cancelamento
e em seguida me ligaram.

106
00:05:44,481 --> 00:05:46,816
- E quem cancelou?
- O Carrot Top.

107
00:05:48,067 --> 00:05:50,361
Bem que disse que a minha
carreira estava ótima.

108
00:05:53,155 --> 00:05:54,782
Tenho pensando na família.

109
00:05:55,824 --> 00:05:57,701
Me falem da tia Bebé.

110
00:05:58,452 --> 00:05:59,870
Morreu.

111
00:06:03,707 --> 00:06:05,125
Por que morreu tão jovem?

112
00:06:05,500 --> 00:06:07,669
Tinha problemas...

113
00:06:07,835 --> 00:06:11,005
...internos.
- Isso é comum na nossa família?

114
00:06:11,172 --> 00:06:14,425
O teu tio Moe morreu jovem.

115
00:06:14,592 --> 00:06:16,593
Também tinha problemas internos.

116
00:06:16,760 --> 00:06:18,595
É o temperamento da tua família.

117
00:06:18,762 --> 00:06:23,224
Gritam, gritam
e, um dia, todos se vão.

118
00:06:23,391 --> 00:06:25,685
E a sua família?
A tua prima Henny.

119
00:06:25,852 --> 00:06:28,146
Está doente desde que a conheço!

120
00:06:28,312 --> 00:06:30,189
Não fale da Henny!

121
00:06:30,982 --> 00:06:32,650
Então, vocês são os sortudos.

122
00:06:32,900 --> 00:06:34,610
Até agora.

123
00:06:34,777 --> 00:06:40,407
Frank, se a tia Bebé fosse
viva hoje, que idade teria?

124
00:06:41,158 --> 00:06:42,534
Nunca sobreviveria.

125
00:06:46,955 --> 00:06:49,457
Deixa ver se entendi.
Você gosta de fazer amor...

126
00:06:50,499 --> 00:06:54,295
- Gosta?
- Sim!Como se fizesse uma torta de morango.

127
00:06:55,045 --> 00:06:57,798
Mas tem problemas em compartilhar
a cama comigo.

128
00:06:57,965 --> 00:06:59,925
Sei que as mulheres
não gostam disso,

129
00:07:00,092 --> 00:07:03,094
mas se não consigo dormir bem,
sou um zombie!

130
00:07:03,261 --> 00:07:06,139
- Não sei.
- Vamos lá.

131
00:07:06,306 --> 00:07:08,099
Precisamos ceder!

132
00:07:08,433 --> 00:07:11,310
- Não é fácil, Kramer.
- Eu sei.

133
00:07:16,398 --> 00:07:21,361
Então, a que devo a honra
dessa visita inesperada?

134
00:07:21,528 --> 00:07:23,196
Quero comprar o Cadillac de volta.

135
00:07:23,363 --> 00:07:25,406
Quer comprá-lo de volta?
Por quê?

136
00:07:25,573 --> 00:07:28,326
Tem drogas escondida na mala?

137
00:07:29,535 --> 00:07:32,872
- Estou brincando!
- Dou nove mil.

138
00:07:33,038 --> 00:07:35,833
Nove mil por um Cadillac?
Nem tem quilómetragem!

139
00:07:35,999 --> 00:07:38,669
- Comprou por seis.
- Mas você não é igual a mim.

140
00:07:40,253 --> 00:07:45,341
- Quanto quer por ele?
- O que diz o Livro Azul. 22 mil.

141
00:07:45,508 --> 00:07:46,843
Catorze mil.

142
00:07:47,010 --> 00:07:50,638
Fechado.
Mas amanhã ainda dirijo ele,

143
00:07:50,805 --> 00:07:52,765
porque a Doris quer ir a Naples.

144
00:07:54,934 --> 00:07:56,935
Precisa de caneta?

145
00:07:57,436 --> 00:07:58,979
Ainda funciona.

146
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
- O Jerry?
- Foi atuar no Bally's,

147
00:08:04,651 --> 00:08:07,612
em Atlantic City.

148
00:08:08,071 --> 00:08:11,699
Preciso de um kit
para engraxar sapatos.

149
00:08:11,907 --> 00:08:14,201
Ele esconde sempre de mim.

150
00:08:15,202 --> 00:08:18,121
É do Bally's? Passe para o quarto
do Jerry Seinfeld.

151
00:08:18,288 --> 00:08:19,623
Sabe o número?

152
00:08:19,748 --> 00:08:21,750
Dantes tinha um problema.

153
00:08:23,043 --> 00:08:24,627
Não está registado?

154
00:08:25,753 --> 00:08:28,965
- S-E-I-N-V...
- F. F-E-L-D.

155
00:08:29,132 --> 00:08:31,217
F-E-L-D.

156
00:08:32,802 --> 00:08:35,054
Acho que está enganado.

157
00:08:36,764 --> 00:08:39,224
Também lhe desejo um dia
de sorte.

158
00:08:39,391 --> 00:08:41,643
- Não está lá?
- Não. Não o conhecem.

159
00:08:45,939 --> 00:08:48,775
Que simpatico de sua parte
nos convidar para jantar, George.

160
00:08:48,941 --> 00:08:52,778
Por mais que goste de
brincadeiras entre amigos,

161
00:08:52,945 --> 00:08:54,613
nada me dá mais prazer

162
00:08:54,780 --> 00:08:57,199
que gastar dinheiro com quem gosto.

163
00:08:58,492 --> 00:09:00,452
- O Jerry?
- Ele aparece.

164
00:09:00,619 --> 00:09:03,163
A propósito, Elaine...
Obrigado

165
00:09:03,330 --> 00:09:06,416
por ter oferecido
o Arabian Moca Java.

166
00:09:06,583 --> 00:09:09,627
George, não precisava!

167
00:09:09,794 --> 00:09:13,881
Sou presidente de uma grande
empresa. Posso te pagar um café.

168
00:09:14,048 --> 00:09:15,674
- Presidente?
- Sim.

169
00:09:15,841 --> 00:09:17,551
Olhem, ele voltou!

170
00:09:17,718 --> 00:09:20,303
Recebi a mensagem
e voltei logo de Atlantic City.

171
00:09:20,470 --> 00:09:22,973
Jerry, o Kramer telefonou para
o Bally's. Não estava registrado.

172
00:09:23,264 --> 00:09:25,892
Não posso me registar
com o meu nome.

173
00:09:26,059 --> 00:09:28,936
Dei o nome de "Slappy White".

174
00:09:32,023 --> 00:09:33,607
Mãe? Pai?

175
00:09:33,774 --> 00:09:37,486
Olhem quem está aqui!
Olá, Seinfeld.

176
00:09:39,279 --> 00:09:43,116
- O que fazem aqui?
- Viemos ter um jantar.

177
00:09:43,283 --> 00:09:45,160
- O quê?
- Depois que falarmos com você,

178
00:09:45,326 --> 00:09:48,162
percebemos que talvez não
nos reste muito tempo.

179
00:09:48,329 --> 00:09:50,164
Portanto, vamos gastar tudo.

180
00:09:50,539 --> 00:09:54,335
Olha, George. Uma Pierre Cardin!

181
00:10:00,006 --> 00:10:04,094
Foi bem bom.

182
00:10:06,304 --> 00:10:08,264
Te vejo depois.

183
00:10:47,008 --> 00:10:48,968
- Alô?
- Jerry!

184
00:10:49,135 --> 00:10:52,763
Houve um pequeno contratempo
com o carro.

185
00:10:56,100 --> 00:10:58,518
Estou no Beco dos Crocodilos.

186
00:10:58,977 --> 00:11:01,938
- É melhor vir até aqui.
- Está bem.

187
00:11:02,272 --> 00:11:03,940
Quem era?

188
00:11:04,107 --> 00:11:06,234
Era... do Golden Nugget,

189
00:11:06,401 --> 00:11:08,194
também em Atlantic City.

190
00:11:08,361 --> 00:11:10,780
Ouviram falar tão bem
do show no Bally's,

191
00:11:10,947 --> 00:11:12,573
que me querem lá esta noite.

192
00:11:14,158 --> 00:11:18,704
Tenho que voltar a fazer as malas
e ir embora.

193
00:11:20,705 --> 00:11:23,041
Não me pareceu o Golden Nugget.

194
00:11:23,208 --> 00:11:27,045
Estou preocupada. O que aconteceria
se tivéssemos que sustentar o Jerry?

195
00:11:27,545 --> 00:11:30,464
- Teria que voltar a trabalhar.
- E onde iria trabalhar?

196
00:11:30,923 --> 00:11:32,967
Talvez seja melhor falar
com a Elaine.

197
00:11:38,138 --> 00:11:43,184
Mr. Seinfeld, não sei se entendi
bem por que quer trabalhar aqui.

198
00:11:43,351 --> 00:11:44,602
Não há nada para entender.

199
00:11:44,769 --> 00:11:46,896
Bom, primeiro, vive na Florida.

200
00:11:47,689 --> 00:11:49,857
Não me importo de trabalhar em casa.

201
00:11:50,024 --> 00:11:52,735
Tenho telefone, temos
uma grande papelaria lá perto.

202
00:11:53,277 --> 00:11:56,947
Creio que o meu currículo fala por si.

203
00:11:57,114 --> 00:12:00,158
- Onde está o currículo?
- Não tenho aqui. Envio por correio.

204
00:12:00,867 --> 00:12:02,494
Mr. Seinfeld...

205
00:12:02,661 --> 00:12:05,079
...que tipo de trabalho tem em mente?

206
00:12:05,246 --> 00:12:06,914
Vende roupas, não é?

207
00:12:07,081 --> 00:12:11,127
Vendi casacos no centro
durante 38 anos.

208
00:12:11,293 --> 00:12:13,796
- Em 1949...
- Certo, está bem.

209
00:12:13,963 --> 00:12:17,216
Apareça amanhã.
Vamos achar algo para o Sr. fazer.

210
00:12:17,382 --> 00:12:19,217
Não vai se arrepender, Miss Benes.

211
00:12:19,384 --> 00:12:23,096
A que horas devo vir? Me levanto
às quatro. Posso estar aqui às 4h25.

212
00:12:24,431 --> 00:12:26,140
Elaine!

213
00:12:26,307 --> 00:12:30,603
Este ar seco me cura como
um presunto na Floresta Negra!

214
00:12:31,145 --> 00:12:34,898
Mr. Peterman?
Voltou.

215
00:12:37,151 --> 00:12:38,860
Quem é o arrumadinho?

216
00:12:43,823 --> 00:12:46,200
Estive pensando que seria melhor
dormir aqui.

217
00:12:46,367 --> 00:12:49,579
Que meigo, mas na verdade...

218
00:12:49,912 --> 00:12:52,123
...preferia que fosse embora.

219
00:12:52,373 --> 00:12:54,917
- O quê?
- Tinha toda a razão.

220
00:12:55,084 --> 00:12:57,294
Durmo muito
melhor quando estou sozinha.

221
00:12:58,587 --> 00:13:01,965
- E você fala, enquanto dorme.
- Falo?

222
00:13:05,218 --> 00:13:08,721
Ontem à noite, teve um homem
que tentou entrar na minha casa.

223
00:13:08,971 --> 00:13:11,390
Passou 25 minutos mechendo
na maçaneta!

224
00:13:12,641 --> 00:13:15,102
Vamos. Deve ter sido o vento.

225
00:13:15,269 --> 00:13:17,104
Era um assaltante ousado.

226
00:13:17,271 --> 00:13:19,314
Você tem que me deixar dormir aqui.

227
00:13:19,481 --> 00:13:23,735
Prometo que fico no meu lado
e meto uma meia na boca.

228
00:13:23,902 --> 00:13:25,528
Não quero dormir sozinho.

229
00:13:26,112 --> 00:13:28,156
Mais eu quero!

230
00:13:34,954 --> 00:13:36,789
Por que demorasse tanto?

231
00:13:36,955 --> 00:13:39,249
Vivo em Nova Iorque!

232
00:13:40,000 --> 00:13:41,376
Que diabos aconteceu?

233
00:13:41,543 --> 00:13:44,045
Esta coisa é uma porcaria!

234
00:13:44,212 --> 00:13:45,672
O que você fez?

235
00:13:45,838 --> 00:13:48,966
Estava fazendo uma simples
mudança de faixa.

236
00:13:49,133 --> 00:13:52,219
Liguei o pisca
e ele avançou sozinho.

237
00:13:52,344 --> 00:13:54,471
Quando dei por mim,
estava debaixo de água.

238
00:13:54,638 --> 00:13:58,850
Foi uma sorte os crocodilos
não terem me pegado.

239
00:14:06,691 --> 00:14:08,818
Você é tão idiota.

240
00:14:10,528 --> 00:14:13,030
Temos que mandar limpar o carro
para os meus pais.

241
00:14:13,197 --> 00:14:15,366
Faz o que quiser! O carro é seu.

242
00:14:15,532 --> 00:14:17,701
Meu? Você meteu ele no pântano!

243
00:14:17,868 --> 00:14:20,871
Ele é que se meteu
no pântano sozinho!

244
00:14:21,037 --> 00:14:24,999
Além disso, acho
que também perdi a caneta.

245
00:14:25,166 --> 00:14:27,960
Quase sinto que valeu a pena.

246
00:14:31,047 --> 00:14:33,507
Por que tem um Cadillac
estacionado em frente da casa?

247
00:14:34,425 --> 00:14:36,635
É o carro novo da sua mãe.

248
00:14:37,928 --> 00:14:39,179
Você comprou?

249
00:14:39,346 --> 00:14:41,139
Um coupe de elegance.

250
00:14:42,098 --> 00:14:44,184
O teu pai queria um Mercedes,

251
00:14:44,350 --> 00:14:47,228
mas eu não entro num carro alemão.

252
00:14:48,980 --> 00:14:50,481
Bom dia.

253
00:14:55,319 --> 00:14:58,780
- Que diabos esta acontecendo aqui?!
- Tive problemas em minha casa.

254
00:14:58,947 --> 00:15:01,575
Precisava ter companhia
à noite, para dormir.

255
00:15:02,617 --> 00:15:07,330
George, a sua mãe, eu e o Kramer
estivemos conversando.

256
00:15:07,497 --> 00:15:09,624
- Meu Deus.
- George,

257
00:15:09,790 --> 00:15:12,460
os seus pais não podem
gastar suas econômias nessa cidade.

258
00:15:12,626 --> 00:15:16,213
Não tem onde gastar. Achámos que
a Florida é o lugar ideal para eles.

259
00:15:16,797 --> 00:15:19,883
Na Disney World se gasta
mil dólares num instante!

260
00:15:20,592 --> 00:15:22,927
Estão pensando em se mudar novamente
para a Florida?

261
00:15:23,094 --> 00:15:26,764
Ou isso ou ficamos aqui,
perto de você,

262
00:15:26,931 --> 00:15:29,183
e com o dinheiro parado.

263
00:15:29,350 --> 00:15:31,936
Acha que devíamos fazer o quê,
Georgie?

264
00:15:36,732 --> 00:15:40,402
A partir deste preciso momento,
Miss Benes volta ao posto antigo,

265
00:15:40,569 --> 00:15:44,906
com o salário original e eu, claro,
voltarei ao meu.

266
00:15:45,073 --> 00:15:48,409
Kudos, Elaine,
por um trabalho... feito!

267
00:15:49,452 --> 00:15:51,370
Mas, e as minhas ações?

268
00:15:51,537 --> 00:15:53,414
Creio que não.

269
00:15:54,540 --> 00:15:57,334
Mas vamos ao que interessa.
Tive uma visão...

270
00:15:57,501 --> 00:16:00,003
...de um diafráguima de lenço.

271
00:16:00,170 --> 00:16:03,048
Podemos encomendar tecido
pra nossas fábricas de seda

272
00:16:03,214 --> 00:16:06,342
- por cerca de mil dólares o rolo.
- Mil?

273
00:16:06,467 --> 00:16:08,678
Conheço uns chinas
da 43rd Street

274
00:16:08,845 --> 00:16:12,139
- que vendem por metade.
- São "americanos-asiáticos".

275
00:16:12,306 --> 00:16:13,849
O quê?

276
00:16:14,016 --> 00:16:16,643
Quem é o senhor?

277
00:16:16,810 --> 00:16:18,312
- Não se preocupe...
- Morty Seinfeld.

278
00:16:18,478 --> 00:16:21,565
Cortei veludo durante 40 anos
com o Harry Alper.

279
00:16:21,731 --> 00:16:23,358
Mr. Seinfeld, esse não é o momento...

280
00:16:23,525 --> 00:16:25,777
Elaine, contratou este homem?

281
00:16:25,944 --> 00:16:31,240
Não, não... Isto é, ele é mais um
estagiário, na melhor das hipóteses.

282
00:16:33,284 --> 00:16:35,786
Se os seus pais se mudam
para a Florida, fica pobre.

283
00:16:35,953 --> 00:16:38,330
- Mas feliz.
- Obviamente.

284
00:16:38,497 --> 00:16:42,042
E se ficarem, fica rico, mas...

285
00:16:42,375 --> 00:16:44,127
Obviamente.

286
00:16:44,544 --> 00:16:48,673
É um grande dilema.
Eu também estou com um dilema.

287
00:16:48,840 --> 00:16:50,091
Não, não.

288
00:16:50,258 --> 00:16:52,885
Estamos falando de mim.
Ainda não resolvemos nada.

289
00:16:53,052 --> 00:16:55,846
É fácil. Deixe eles irim. Escute...

290
00:16:56,013 --> 00:16:58,223
Deixar eles irim?!
Estão gastando o meu dinheiro!

291
00:16:58,390 --> 00:17:00,600
Pronto, então que fiquem.
Me deixa te fazer uma per...

292
00:17:00,767 --> 00:17:02,811
Pode dar atenção a isso?

293
00:17:02,978 --> 00:17:06,022
O Jerry desapareceu! Podia me fazer
a vontade. Ele me faz a vontade!

294
00:17:06,189 --> 00:17:07,523
Por falar do Jerry,

295
00:17:07,690 --> 00:17:11,819
o pai dele está me deixando
louca lá no trabalho.

296
00:17:11,986 --> 00:17:14,655
Sabe o que faço nos Yankees,
quando um dos caras me chateia?

297
00:17:14,822 --> 00:17:16,698
- O quê?
- Marco uma reunião para a tarde.

298
00:17:17,199 --> 00:17:19,284
- Para quê?
- Os caras se levantam às quatro.

299
00:17:19,451 --> 00:17:21,995
Às 14h30, já estão se arrastando.
Como é que voltámos a falar de você?

300
00:17:22,162 --> 00:17:23,997
Tenho que ir.

301
00:17:25,081 --> 00:17:27,375
Você sabe que não ganhei
nada com isso.

302
00:17:30,795 --> 00:17:32,129
Frank...

303
00:17:32,630 --> 00:17:36,633
- Aqui tem duas camas.
- Sim. A minha é a da esquerda.

304
00:17:36,800 --> 00:17:38,427
Dormem em camas separadas.

305
00:17:38,594 --> 00:17:40,429
Há 30 anos, fizemos um acordo.

306
00:17:40,595 --> 00:17:42,097
Só assim consegui dormir em paz.

307
00:17:42,264 --> 00:17:43,765
Sério?

308
00:17:43,932 --> 00:17:46,017
A Estelle tem "braços de Jimmy".

309
00:17:46,434 --> 00:17:48,061
Isso também dá nos braços?

310
00:17:48,227 --> 00:17:50,354
E como.

311
00:17:53,190 --> 00:17:55,109
Jerry, está ficando tarde.

312
00:17:55,567 --> 00:17:56,944
Limpasse o carro.

313
00:17:57,110 --> 00:17:59,571
Fizesse as suas chamadas.

314
00:17:59,738 --> 00:18:01,323
Por que continua aqui?

315
00:18:02,907 --> 00:18:05,618
Estourei o crédito
dos meus cartões.

316
00:18:05,785 --> 00:18:09,247
Não tenho dinheiro que chegue
para um quarto de hotel.

317
00:18:09,413 --> 00:18:12,291
- Então...
- Está pensando em ficar aqui?

318
00:18:12,458 --> 00:18:15,753
- Bom...
- É preciso ter coragem!

319
00:18:15,919 --> 00:18:19,423
Quase parto o pescoço
naquela tua armadilha mortífera,

320
00:18:19,589 --> 00:18:21,675
e ainda me pede um favor?

321
00:18:21,841 --> 00:18:25,345
- Não gostou da piada da caneta?
- Não, não gostei.

322
00:18:28,347 --> 00:18:30,433
Bom, pensei muito sobre isso

323
00:18:30,600 --> 00:18:32,184
e tenho que dizer que...

324
00:18:34,270 --> 00:18:36,939
...por muito que gostasse
de ver vocês curtindo a vida

325
00:18:37,105 --> 00:18:39,858
numa cidade tropical e quente...

326
00:18:40,025 --> 00:18:41,776
...sentiria muitas saudades.

327
00:18:41,943 --> 00:18:44,446
Portanto, decidi que...

328
00:18:44,612 --> 00:18:47,615
...quero que fiquem.

329
00:18:48,032 --> 00:18:49,367
Tarde de mais.

330
00:18:49,534 --> 00:18:51,410
Compramos uma casa
em Del Boca Vista.

331
00:18:51,577 --> 00:18:53,412
Partimos esta noite.

332
00:18:55,372 --> 00:18:56,832
Disseram que eu é que decidiria.

333
00:18:56,999 --> 00:18:59,126
Estávamos só sendo simpáticos.

334
00:19:00,585 --> 00:19:04,631
Cosmo, tem a certeza que vai ficar
bem, aqui sozinho?

335
00:19:04,798 --> 00:19:07,008
A Emily vem passar a noite aqui.

336
00:19:07,175 --> 00:19:08,843
Ele pode dormir aqui
com uma mulher?

337
00:19:09,010 --> 00:19:11,387
Ele não é da família.
É psicologicamente diferente.

338
00:19:16,475 --> 00:19:19,478
Então, fiz um explosivo
com grão-de-bico.

339
00:19:20,687 --> 00:19:23,148
E o rinoceronte parou ali mesmo.

340
00:19:23,315 --> 00:19:25,608
- Já é tarde. Por que não...
- Mr. Peterman,

341
00:19:25,775 --> 00:19:29,779
não deve ter sido a única vez
que enfrentou um perigo mortal.

342
00:19:30,529 --> 00:19:31,989
Curioso ter dito isso, Elaine.

343
00:19:32,156 --> 00:19:34,325
Se vamos passar a noite aqui,

344
00:19:34,491 --> 00:19:36,368
não podemos ao menos
encomendar comida?

345
00:19:36,952 --> 00:19:38,745
São só 17h15.

346
00:19:39,955 --> 00:19:42,040
Naquele dia, mais tarde,

347
00:19:42,207 --> 00:19:45,126
desenvolvi grande desejo
por uma selvagem.

348
00:19:45,293 --> 00:19:46,544
Vou embora.

349
00:19:47,711 --> 00:19:51,256
Volto de manhã, quando ele estiver
prestes a acabar a história.

350
00:19:51,423 --> 00:19:53,049
Morty...

351
00:19:53,633 --> 00:19:56,177
São as minhas histórias
que vendem estas roupas.

352
00:19:56,344 --> 00:19:58,679
Tecidos baratos e pouca luz:

353
00:19:58,846 --> 00:20:00,931
É assim que se vende as mercadorias.

354
00:20:01,140 --> 00:20:02,600
Pronto.

355
00:20:02,766 --> 00:20:04,351
Está despedido.

356
00:20:05,144 --> 00:20:07,938
Também nunca entendi pra que era
o desenho de banda animada

357
00:20:08,105 --> 00:20:10,148
e o bloco de papel!

358
00:20:32,794 --> 00:20:36,089
Não sei como me convencesse a
comer a carne enlatada do Snitzers.

359
00:20:36,255 --> 00:20:38,883
Ninguém te apontou
uma arma pra cabeça.

360
00:20:39,050 --> 00:20:41,343
Não te esqueça que amanhã
jantamos na casa dos Fiderman.

361
00:20:41,510 --> 00:20:43,512
E eu tenho que ir por quê?
Eles são seus amigos.

362
00:20:43,679 --> 00:20:45,764
- Gosta deles.
- Já me cansei deles.

363
00:20:47,557 --> 00:20:49,476
Então, não vamos.

364
00:20:49,643 --> 00:20:51,561
Está bem, pronto. A que horas?

365
00:20:51,895 --> 00:20:53,688
Oito e meia.

366
00:20:58,526 --> 00:20:59,902
Isto foi bom.

367
00:21:09,117 --> 00:21:13,871
"Uma nota positiva na Bolsa, hoje,
foi a das ações da J. Peterman,

368
00:21:14,038 --> 00:21:17,208
cujo regresso inesperado
do fundador gerou uma subida

369
00:21:17,375 --> 00:21:20,336
de 12,5 pontos."

370
00:21:22,129 --> 00:21:24,423
Então, se ainda tivesse
aquelas ações...

371
00:21:27,050 --> 00:21:28,301
Que pena.

372
00:21:28,843 --> 00:21:30,345
Você esta esfregando isso na minha cara?

373
00:21:31,012 --> 00:21:33,306
- O quê?
- Acho que esta esfregando isso na minha cara.

374
00:21:33,473 --> 00:21:35,349
O George só está sendo solidário.

375
00:21:35,516 --> 00:21:37,435
Está esfregando na minha cara!

376
00:21:38,811 --> 00:21:40,729
Não está sozinha.
Estou praticamente falido.

377
00:21:40,896 --> 00:21:42,398
- Sério?
- Não.

378
00:21:42,564 --> 00:21:43,899
Mas...

379
00:21:44,066 --> 00:21:46,568
...gastei mais de 20 mil
no Cadillac.

380
00:21:48,111 --> 00:21:49,362
Delicioso!

381
00:21:49,529 --> 00:21:50,697
Parece feliz.

382
00:21:50,989 --> 00:21:53,116
Os velhos estão a 19 mil quilómetros
de distância.

383
00:21:53,283 --> 00:21:55,159
Estou na zona dos três pontos no basquete!

384
00:21:55,326 --> 00:21:57,119
Mais uma fatia de torta!

385
00:21:57,662 --> 00:21:59,955
Os teus pais ficaram chocados,
ao ver o Cadillac?

386
00:22:00,122 --> 00:22:02,458
Ainda não tive notícias deles.

387
00:22:02,666 --> 00:22:04,209
Quando contamos ao Jerry?

388
00:22:04,376 --> 00:22:05,794
Não quero preocupá-lo.

389
00:22:05,961 --> 00:22:08,505
Contamos na próxima vez
que o visitarmos.

390
00:22:08,922 --> 00:22:11,633
Ele achou que podia comprar
o Cadillac de volta para nós?

391
00:22:11,800 --> 00:22:13,843
Ele não vai se safar dessa.

392
00:22:14,302 --> 00:22:17,930
Além disso, a nossa casa
era grande de mais.

393
00:22:21,433 --> 00:22:24,269
Quantas vezes vai olhar pro carro?

394
00:22:24,436 --> 00:22:26,730
Vi um vadio dormindo dentro
de um Cadillac, um desses dias.

395
00:22:26,897 --> 00:22:30,608
Por que alguém iria arrombar
um carro só para dormir lá?

396
00:22:30,817 --> 00:22:32,819
Eles não dormem.
Transformam aquilo na casa deles.

397
00:22:32,986 --> 00:22:34,529
Urinam lá dentro!

398
00:22:34,737 --> 00:22:36,489
Você esta me deixando louca!

399
00:22:36,656 --> 00:22:39,200
Chega! Vamos voltar para Queens.
O meu chapéu?

400
00:22:39,366 --> 00:22:41,452
Não!
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
