1
00:00:03,866 --> 00:00:06,892
Se o chefe quer
um placar novo...

2
00:00:07,303 --> 00:00:09,294
não serei eu a lhe dizer não.

3
00:00:09,472 --> 00:00:12,134
Ninguém conseguirá vê-lo
do estacionamento.

4
00:00:12,308 --> 00:00:16,176
Por que não colocar
um monitor no camarote?

5
00:00:18,548 --> 00:00:21,346
O mar ligou.
Está com falta de camarão.

6
00:00:32,395 --> 00:00:35,364
"O mar ligou.
Está com falta de camarão."

7
00:00:35,531 --> 00:00:37,362
Camarão.

8
00:00:38,801 --> 00:00:43,636
Era isso que eu devia ter dito!

9
00:00:43,806 --> 00:00:45,433
Droga!

10
00:00:48,611 --> 00:00:49,908
ACADEMlA &
CLUBE DE TÊNlS NEW YORK

11
00:00:50,079 --> 00:00:52,343
"O mar ligou,
está com falta de camarão"?

12
00:00:52,548 --> 00:00:54,413
Mas aí eu respondi...

13
00:00:54,584 --> 00:00:58,111
"A loja de panacas ligou.
Está com falta de você."

14
00:00:59,055 --> 00:01:01,421
Legal. Disse isso para ele?

15
00:01:01,591 --> 00:01:04,788
Na verdade, tive essa idéia
vindo para cá.

16
00:01:04,961 --> 00:01:07,020
Não dá bem na mesma.

17
00:01:07,196 --> 00:01:09,187
Não.

18
00:01:09,365 --> 00:01:13,267
Você não conhece esse cara.
Teria sido o máximo.

19
00:01:13,436 --> 00:01:15,802
Vou comprar
uma lata de bolas.

20
00:01:15,972 --> 00:01:19,203
Meu nome é Milos.
Em que posso ajudar?

21
00:01:19,375 --> 00:01:20,467
Preciso de bolas.

22
00:01:20,643 --> 00:01:24,135
Bolas para o rapaz simpático.

23
00:01:25,081 --> 00:01:28,448
Não pretende rebater estas bolas
com essa raquete, pretende?

24
00:01:34,156 --> 00:01:36,090
Checando as escolhas
dos funcionários?

25
00:01:37,426 --> 00:01:38,723
DlCAS DOS FUNClONÁRlOS

26
00:01:38,895 --> 00:01:40,487
Esse Vincent é demais.

27
00:01:40,663 --> 00:01:42,460
Tem o mesmo gosto que eu
para filmes.

28
00:01:42,632 --> 00:01:45,260
Vincent é um capanga
dos filmes de arte.

29
00:01:45,434 --> 00:01:47,095
Prefiro a prateleira do Gene.

30
00:01:47,270 --> 00:01:51,900
Ele é tão idiota
e tendencioso.

31
00:01:52,074 --> 00:01:54,838
Já vi tudo isso e fiquei
com a escolha do Kramer.

32
00:01:55,011 --> 00:01:58,071
O Outro Lado da Escuridão?
Nunca ouvi falar.

33
00:01:58,247 --> 00:02:00,477
Saiu só em vídeo.

34
00:02:02,184 --> 00:02:03,947
E eu sou a estréia.

35
00:02:08,291 --> 00:02:11,158
Já assistiu ao filme
O Outro Lado da Escuridão?

36
00:02:11,327 --> 00:02:13,659
É sobre uma mulher em coma.

37
00:02:13,829 --> 00:02:18,698
Não consegui terminar de assistir,
por isso quero que leia isto.

38
00:02:19,368 --> 00:02:20,767
"Eu, Cosmo Kramer...

39
00:02:20,937 --> 00:02:24,236
tendo acabado de ver
O Outro Lado da Escuridão...

40
00:02:24,407 --> 00:02:28,639
e não querendo entrar em coma
como a moça do filme...

41
00:02:28,811 --> 00:02:31,712
por meio deste quero que Jerry
Seinfeld desligue meus aparelhos...

42
00:02:31,881 --> 00:02:37,376
soro, respiração artificial,
etc..."

43
00:02:37,553 --> 00:02:39,487
-Faz isso por mim?
-Não sei se isto aqui...

44
00:02:39,655 --> 00:02:42,522
tem valor legal.

45
00:02:42,692 --> 00:02:44,387
Eu vou datilografar.

46
00:02:44,927 --> 00:02:47,725
Mesmo assim, é melhor
consultar um advogado.

47
00:02:48,030 --> 00:02:51,124
O Jackie Chiles entrou com medida
cautelar contra mim.

48
00:02:51,300 --> 00:02:53,962
Não posso chegar a menos
de 60 metros do escritório dele.

49
00:02:54,136 --> 00:02:56,297
Nem pude lhe dar
seu presente de Natal.

50
00:02:57,540 --> 00:02:58,939
Raquete nova?

51
00:02:59,108 --> 00:03:04,102
O cara da loja, Milos,
me recomendou.

52
00:03:04,280 --> 00:03:06,714
É a única raquete
com que ele joga.

53
00:03:06,882 --> 00:03:09,248
Não vai mais precisar disto.

54
00:03:11,153 --> 00:03:13,280
Esta é a folha do "z"
do meu caderno de endereços.

55
00:03:13,456 --> 00:03:16,482
Coloquei os nomes
na página de pesos e medidas.

56
00:03:24,600 --> 00:03:30,539
Excelente, Vincent.
Excelente.

57
00:03:35,711 --> 00:03:38,942
Gostou do filme?

58
00:03:39,482 --> 00:03:41,450
Quem está falando?

59
00:03:41,917 --> 00:03:43,817
É o Vincent.

60
00:03:43,986 --> 00:03:46,784
Da prateleira do Vincent?

61
00:03:47,023 --> 00:03:48,718
Esse mesmo.

62
00:03:52,061 --> 00:03:53,790
Ele ligou para você?

63
00:03:54,063 --> 00:03:55,860
Deve ter pegado o meu telefone
no computador.

64
00:03:56,032 --> 00:03:57,932
Conversamos durante duas horas.

65
00:03:58,100 --> 00:04:00,034
Com um cara que nem conhece?

66
00:04:00,202 --> 00:04:02,932
Seu processo de seleção está
cada vez mais rigoroso.

67
00:04:03,973 --> 00:04:06,567
Eu queria conhecê-lo.
Ele nunca está na locadora.

68
00:04:06,742 --> 00:04:08,642
Disseram que ele faz
seu próprio horário.

69
00:04:09,945 --> 00:04:12,675
A bolinha!

70
00:04:12,848 --> 00:04:14,679
Obrigado.

71
00:04:15,151 --> 00:04:18,917
Esse cara é péssimo.

72
00:04:19,455 --> 00:04:22,481
Por que jogamos aqui
e não no seu clube?

73
00:04:22,658 --> 00:04:24,888
O George já usou
todos os meus convites.

74
00:04:26,228 --> 00:04:27,957
Outra vez!

75
00:04:29,632 --> 00:04:31,259
Aqui está.

76
00:04:33,903 --> 00:04:35,165
Milos?

77
00:04:35,538 --> 00:04:39,065
Como vai?

78
00:04:41,510 --> 00:04:47,608
É melhor pararmos.

79
00:04:51,620 --> 00:04:53,520
E daí que ele joga mal?

80
00:04:53,689 --> 00:04:56,385
Paguei US$ 200 pela raquete...

81
00:04:56,559 --> 00:04:59,494
porque ele disse que era
a única com que ele jogava.

82
00:04:59,662 --> 00:05:01,653
Ele podia jogar
até com uma tora.

83
00:05:04,467 --> 00:05:07,903
Falei com um advogado,
o Shellbach.

84
00:05:08,070 --> 00:05:11,096
Ele vai aprontar o documento
e você será o testamenteiro.

85
00:05:11,273 --> 00:05:12,763
Por quê?

86
00:05:12,942 --> 00:05:15,308
O Kramer quer morrer
com dignidade.

87
00:05:15,678 --> 00:05:17,669
Que orgulho!

88
00:05:18,147 --> 00:05:21,310
Não quero virar um vegetal.
Prefiro morrer de vez.

89
00:05:23,819 --> 00:05:28,518
Às vezes, os deuses
nos sorriem.

90
00:05:29,525 --> 00:05:32,460
Arrumou alguém para comprar
a moeda canadense?

91
00:05:33,963 --> 00:05:35,988
Tenho outra reunião
com o Reilly.

92
00:05:36,632 --> 00:05:40,033
E aposto que o faço repetir
aquela piadinha.

93
00:05:40,202 --> 00:05:41,464
Quem é Reilly?

94
00:05:41,637 --> 00:05:44,401
George estava comendo camarão
e o cara falou...

95
00:05:44,607 --> 00:05:47,405
"George, o mar ligou.
Está com falta de camarão."

96
00:05:53,349 --> 00:05:54,907
Ouça a resposta.

97
00:05:55,084 --> 00:05:59,714
"É mesmo? A loja de panacas
ligou e está com falta de você."

98
00:06:02,658 --> 00:06:04,353
Estão me gozando!

99
00:06:04,527 --> 00:06:06,290
Que tal esta?

100
00:06:06,462 --> 00:06:10,956
"Seu crânio ligou.
Tem espaço para alugar."

101
00:06:12,835 --> 00:06:14,826
-O que isso significa?
-Tenho uma.

102
00:06:15,004 --> 00:06:17,598
"Reilly, ligaram do zoológico.
Precisa voltar às 6 horas."

103
00:06:17,773 --> 00:06:21,004
Não estão ajudando em nada.

104
00:06:21,177 --> 00:06:25,671
Diga que comeu a mulher dele.
Ele ficará furioso.

105
00:06:26,649 --> 00:06:29,117
Não quero outra piadinha.
Já tenho uma.

106
00:06:29,285 --> 00:06:31,253
Pense bem.

107
00:06:31,420 --> 00:06:33,820
Se fosse casado, como reagiria
se alguém lhe dissesse que...

108
00:06:33,989 --> 00:06:35,513
Está bem.

109
00:06:35,691 --> 00:06:37,784
Por isso odeio
escrever em grupo.

110
00:06:37,960 --> 00:06:42,659
Cada um tem sua opinião, fica
tudo pasteurizado e sem força.

111
00:06:42,831 --> 00:06:47,131
Vou ficar com a loja de panacas.
Essa é a piada.

112
00:06:47,636 --> 00:06:51,072
Loja de panacas.

113
00:07:00,616 --> 00:07:02,481
Tirou isto do lixo?

114
00:07:02,651 --> 00:07:04,414
A corda ainda está boa.

115
00:07:04,587 --> 00:07:07,078
Isto aqui é lixo.

116
00:07:07,256 --> 00:07:09,622
Como vai poder ser
o meu testamenteiro?

117
00:07:09,792 --> 00:07:12,454
É agarrado às coisas.

118
00:07:14,330 --> 00:07:19,358
Vá por mim, com respaldo legal,
eu o matarei.

119
00:07:19,635 --> 00:07:21,728
Quisera poder acreditar.

120
00:07:22,137 --> 00:07:24,935
Elaine, tem tempo livre
amanhã à tarde?

121
00:07:25,107 --> 00:07:26,938
-Eu?
-Você é perfeita.

122
00:07:27,109 --> 00:07:29,304
É uma executiva fria
e calculista.

123
00:07:29,478 --> 00:07:33,005
Quando precisa fazer um serviço sujo,
cortar cabeças não a intimida.

124
00:07:33,182 --> 00:07:35,742
Imagine...

125
00:07:37,653 --> 00:07:40,850
Situação número quatro:
está respirando sozinho...

126
00:07:41,023 --> 00:07:44,186
consciente, mas
sem funções musculares.

127
00:07:44,627 --> 00:07:46,492
Eu conseguiria me comunicar?

128
00:07:46,662 --> 00:07:48,596
Não vejo como.

129
00:07:50,633 --> 00:07:52,362
Não parece nada bom.

130
00:07:52,534 --> 00:07:54,798
É melhor puxar a corda.

131
00:07:54,970 --> 00:07:58,701
Como para fazer funcionar
um cortador de grama.

132
00:07:59,908 --> 00:08:02,035
Prosseguindo...

133
00:08:02,778 --> 00:08:05,372
Você tem fígado,
rins e vesícula...

134
00:08:05,547 --> 00:08:07,674
mas não tem
o sistema nervoso central.

135
00:08:11,987 --> 00:08:14,683
Eu tenho que ter o sistema
nervoso central.

136
00:08:14,923 --> 00:08:20,361
Um pulmão, cego,
e se alimenta por tubos.

137
00:08:21,196 --> 00:08:23,323
Esse não é o meu estilo.

138
00:08:23,499 --> 00:08:25,899
Tédio.

139
00:08:26,368 --> 00:08:30,395
Muito bem, você consegue comer,
mas máquinas fazem tudo o mais.

140
00:08:33,642 --> 00:08:35,371
Eu suportaria.

141
00:08:36,378 --> 00:08:40,041
Certo, ainda podia ir tomar café.

142
00:08:44,219 --> 00:08:46,278
Olá, Milos.

143
00:08:46,455 --> 00:08:47,820
Ainda bem que recebeu
meu recado.

144
00:08:47,990 --> 00:08:50,982
Obrigado por ter vindo.
Escute...

145
00:08:51,160 --> 00:08:52,752
Gastei US$ 200 em uma raquete...

146
00:08:52,928 --> 00:08:55,123
porque pensei que
entendia da coisa.

147
00:08:55,297 --> 00:08:56,764
Você nem sabe jogar.

148
00:08:56,932 --> 00:08:59,059
Estou envergonhado...

149
00:08:59,234 --> 00:09:03,568
mas posso perder o emprego
se alguém descobrir.

150
00:09:03,739 --> 00:09:07,231
Que tal se ganhasse
uma anuidade extra do clube?

151
00:09:07,409 --> 00:09:10,207
-De graça.
-Pode conseguir isso?

152
00:09:10,846 --> 00:09:12,780
Para você, claro.

153
00:09:20,089 --> 00:09:22,250
Já se arrumou, não é?

154
00:09:24,360 --> 00:09:25,884
Eu sinto muito.

155
00:09:26,061 --> 00:09:29,155
Eles disseram
que não podem fazer isso.

156
00:09:29,331 --> 00:09:32,926
Há alguma outra coisa
que eu possa lhe fazer?

157
00:09:33,102 --> 00:09:34,399
Devolvo seu dinheiro.

158
00:09:34,570 --> 00:09:36,435
A questão não é essa.

159
00:09:36,605 --> 00:09:39,199
É que sinto que fui enganado
pelo pior jogador de tênis...

160
00:09:41,810 --> 00:09:43,437
Vou compensar você.

161
00:09:43,612 --> 00:09:44,943
Vai me compensar.

162
00:09:47,349 --> 00:09:48,748
Alguém gosta de tênis?

163
00:09:53,455 --> 00:09:56,219
É este o filme sobre o qual
o Vincent me falou.

164
00:09:56,792 --> 00:09:59,226
Sofrimento e Compaixão.

165
00:10:00,195 --> 00:10:04,359
"Uma senhora experimenta
sofrimento e compaixão."

166
00:10:05,467 --> 00:10:08,197
Cento e noventa e dois minutos?

167
00:10:08,871 --> 00:10:10,862
É compaixão para burro.

168
00:10:11,673 --> 00:10:13,231
Estes filmes são ótimos...

169
00:10:13,409 --> 00:10:16,344
mas são emocionalmente
exaustivos.

170
00:10:16,512 --> 00:10:19,879
Você precisa é
de diversão adolescente.

171
00:10:20,048 --> 00:10:23,848
-Verdade?
-Vejamos o que o Dr. Gene receita.

172
00:10:24,019 --> 00:10:29,150
Um Morto Muito Louco 2.
É uma premissa hilária.

173
00:10:30,359 --> 00:10:31,553
Pegue esse.

174
00:10:31,727 --> 00:10:34,355
Estou precisando rir.

175
00:10:34,797 --> 00:10:36,162
-O que vai levar?
-Nada.

176
00:10:36,331 --> 00:10:38,799
Vou acabar de assistir
O Outro Lado da Escuridão.

177
00:10:38,967 --> 00:10:41,527
-Quantas horas faltam?
-Umas duas.

178
00:10:42,204 --> 00:10:44,604
Ela entrou em coma
bem rápido.

179
00:10:47,943 --> 00:10:50,878
O Bernie está morto, idiotas.

180
00:10:51,046 --> 00:10:54,743
Só porque está de óculos
de sol parece estar vivo?

181
00:10:54,917 --> 00:10:57,818
Quanto tempo tem este filme?

182
00:11:01,390 --> 00:11:04,917
Como está o filme?

183
00:11:05,861 --> 00:11:08,728
-Vincent?
-Dica do Gene...

184
00:11:08,897 --> 00:11:12,856
Como pôde? Achei que tínhamos
uma coisa especial.

185
00:11:13,035 --> 00:11:15,663
Não quer dizer nada.

186
00:11:15,838 --> 00:11:18,830
Nem vou voltar a fita.

187
00:11:19,107 --> 00:11:20,699
Vincent?

188
00:11:22,444 --> 00:11:24,776
Muito bem, vamos começar.

189
00:11:24,947 --> 00:11:26,642
Espere, e o Reilly?

190
00:11:26,815 --> 00:11:29,215
Ele não trabalha mais aqui.

191
00:11:29,384 --> 00:11:32,251
Eu não sabia.

192
00:11:32,421 --> 00:11:35,083
Só acordamos você
para as reuniões importantes.

193
00:11:44,032 --> 00:11:46,023
Você não estava
na loja de tênis?

194
00:11:46,201 --> 00:11:49,568
Acho que sim. Meu nome é Patty.
O Milos me deu seu endereço.

195
00:11:49,738 --> 00:11:51,729
Espero que não se importe
de tê-lo esperado aqui.

196
00:11:52,174 --> 00:11:54,404
Aquele Milos...

197
00:11:54,576 --> 00:11:58,205
O que fazemos?
Quer ir tomar um café?

198
00:11:58,380 --> 00:12:00,780
Por que simplesmente
não subimos ao seu apartamento?

199
00:12:01,884 --> 00:12:03,749
Está bem.

200
00:12:07,322 --> 00:12:09,756
Que descomplicado!

201
00:12:09,925 --> 00:12:11,517
Doutor, como está a paciente?

202
00:12:11,693 --> 00:12:13,422
Exatamente igual.

203
00:12:13,595 --> 00:12:17,156
Espere, ela está saindo
do coma.

204
00:12:19,635 --> 00:12:22,763
Sra. Albright, está me ouvindo?
Está tudo bem?

205
00:12:22,938 --> 00:12:26,374
Sinto-me tão descansada
e revigorada.

206
00:12:27,109 --> 00:12:29,407
Traga-me uma escova de dentes.

207
00:12:31,346 --> 00:12:33,314
Você joga tênis?

208
00:12:34,516 --> 00:12:36,040
Chega de papo.

209
00:12:36,218 --> 00:12:37,480
Mas eu adoro papear.

210
00:12:40,055 --> 00:12:41,818
Não posso fazer isto!

211
00:12:41,990 --> 00:12:44,618
Nem mesmo por ele.

212
00:12:44,793 --> 00:12:49,924
-Quem?
-Milos, meu marido.

213
00:12:50,098 --> 00:12:51,463
Seu marido?

214
00:13:00,442 --> 00:13:06,074
Ficou tão preocupado que
soubessem que ele joga mal...

215
00:13:06,248 --> 00:13:09,183
que resolveu
oferecer-lhe a esposa...

216
00:13:09,351 --> 00:13:12,582
em um tipo de propina
sexual medieval.

217
00:13:13,422 --> 00:13:15,287
Ele chegou há pouco tempo.

218
00:13:16,391 --> 00:13:18,359
Conte os detalhes.

219
00:13:18,527 --> 00:13:21,155
Não transei com ela.

220
00:13:21,563 --> 00:13:24,088
Por causa da sociedade, certo?

221
00:13:24,266 --> 00:13:27,292
Sim, George.

222
00:13:27,603 --> 00:13:29,594
E como foi a reunião?

223
00:13:30,305 --> 00:13:33,274
O Reilly não trabalha mais
no clube. Acredita nisso?

224
00:13:33,442 --> 00:13:35,433
É melhor.
Agora pode esquecer isso.

225
00:13:35,611 --> 00:13:37,044
Vou esquecer.

226
00:13:37,212 --> 00:13:39,203
Não tinha uma boa resposta
mesmo.

227
00:13:39,948 --> 00:13:41,438
Ficou maluco?

228
00:13:41,617 --> 00:13:44,108
A loja de panacas ia
deixá-lo uma vara!

229
00:13:44,720 --> 00:13:46,984
Uma vara!

230
00:13:48,757 --> 00:13:50,122
Jerry, olhe...

231
00:13:50,726 --> 00:13:53,422
vi o resto do filme,
O Outro Lado da Escuridão.

232
00:13:53,595 --> 00:13:55,620
A mulher sai do coma
no fim.

233
00:13:56,031 --> 00:14:00,525
Eu queria assistir.
Valeu.

234
00:14:03,572 --> 00:14:06,166
Não sabia que era possível
sair do coma.

235
00:14:06,341 --> 00:14:08,809
Não sabia que era possível
não saber isso.

236
00:14:08,977 --> 00:14:11,172
Como está Eric Roberts
como o marido?

237
00:14:11,346 --> 00:14:12,973
Inesquecível.

238
00:14:13,148 --> 00:14:17,244
Preciso achar a Elaine.
Ela vai desligar meus aparelhos.

239
00:14:23,291 --> 00:14:25,885
"Atraiçoados"?

240
00:14:26,361 --> 00:14:28,158
Vincent, desculpe.

241
00:14:28,330 --> 00:14:31,527
Elaine, mudei de idéia
sobre a questão do coma.

242
00:14:31,700 --> 00:14:33,167
Resolvi que prefiro esperar.

243
00:14:33,335 --> 00:14:35,997
Tem idéia do que você fez?

244
00:14:36,171 --> 00:14:38,036
Com licença.

245
00:14:39,408 --> 00:14:41,205
O que está fazendo?

246
00:14:43,645 --> 00:14:45,875
O Vincent parou de dar dicas.

247
00:14:46,515 --> 00:14:48,608
Como vou saber
a que filmes assistir?

248
00:14:48,784 --> 00:14:51,116
Temos as dicas do Gene.

249
00:14:51,286 --> 00:14:53,015
São uma droga.

250
00:14:53,188 --> 00:14:54,883
Eu sou o Gene.

251
00:15:02,264 --> 00:15:05,097
Garanto que não pretendia
dizer a ninguém...

252
00:15:05,267 --> 00:15:07,895
que você joga tênis mal.

253
00:15:08,070 --> 00:15:14,236
Obrigado, mas infelizmente
tenho problemas piores para resolver.

254
00:15:14,743 --> 00:15:18,941
Minha mulher
não me respeita mais.

255
00:15:19,281 --> 00:15:22,648
É o risco que se corre quando
se entra para o mercado de carne.

256
00:15:23,118 --> 00:15:27,054
A Patty adora tênis,
tanto quanto eu.

257
00:15:27,222 --> 00:15:32,785
Você me deixaria ganhar
de você no tênis?

258
00:15:32,961 --> 00:15:37,057
É o único modo de eu mostrar
a ela que ainda sou homem.

259
00:15:37,232 --> 00:15:39,530
Desde que não haja
mais mulheres por perto.

260
00:15:39,701 --> 00:15:42,261
Quero continuar sendo homem.

261
00:15:43,672 --> 00:15:45,230
Você deixou o Vincent magoado?

262
00:15:45,974 --> 00:15:47,737
Veja o que recebi hoje.

263
00:15:47,909 --> 00:15:49,638
O que é isto?

264
00:15:50,011 --> 00:15:53,708
O botão do play
do vídeo dele.

265
00:15:55,884 --> 00:15:59,149
Olha como é profundo,
parece um dente.

266
00:16:00,489 --> 00:16:03,720
Adivinhem onde "o mar ligou"
foi parar?

267
00:16:03,892 --> 00:16:06,292
Está trabalhando na Firestone,
em Ohio.

268
00:16:06,461 --> 00:16:07,928
Ohio?

269
00:16:08,096 --> 00:16:10,656
Parto amanhã cedo.

270
00:16:11,333 --> 00:16:14,097
Vai viajar até Akron
só para irritar um cara?

271
00:16:14,736 --> 00:16:16,863
A questão não é irritá-lo.

272
00:16:17,038 --> 00:16:20,530
Mas ter uma resposta perfeita
como a minha e não usá-la.

273
00:16:20,709 --> 00:16:22,176
Eu jamais me conformaria.

274
00:16:22,344 --> 00:16:26,075
Sabe, não existe
loja de panaca.

275
00:16:26,548 --> 00:16:29,210
Fica meio confuso.

276
00:16:29,384 --> 00:16:33,753
É uma piada inteligente e uma platéia
inteligente irá apreciá-la.

277
00:16:33,922 --> 00:16:37,688
E não vou torná-la medíocre
para uma platéia idiotizada!

278
00:16:39,427 --> 00:16:41,622
Não vocês.

279
00:16:44,599 --> 00:16:46,965
Frágeis ossos...

280
00:16:47,135 --> 00:16:50,662
como anseio
por me livrar da dor.

281
00:16:54,009 --> 00:16:57,843
Elaine, é o Vincent.

282
00:16:58,013 --> 00:17:02,143
Onde você está?
Preciso conhecê-lo.

283
00:17:02,317 --> 00:17:05,309
Não posso suportar
que alguém me veja.

284
00:17:05,487 --> 00:17:10,550
Não vou julgá-lo
como os outros fazem.

285
00:17:10,725 --> 00:17:16,493
Você é diferente,
bonito e sensível.

286
00:17:17,199 --> 00:17:19,997
-Deixe-me dar uma olhada em você.
-Está bem.

287
00:17:20,168 --> 00:17:23,331
Mas pode me trazer
umas coisas do mercado?

288
00:17:23,505 --> 00:17:25,905
Não tenho saído de casa.

289
00:17:31,346 --> 00:17:33,746
Desviem!

290
00:17:33,915 --> 00:17:36,509
Malucos, ainda matam alguém.

291
00:17:37,719 --> 00:17:38,947
Posso ajudá-lo?

292
00:17:39,120 --> 00:17:41,247
Sou Cosmo Kramer.

293
00:17:41,423 --> 00:17:43,687
Marquei horário para anular
meu testamento.

294
00:17:43,859 --> 00:17:48,023
Tinha horário às 1 0h30.
São duas horas.

295
00:17:48,196 --> 00:17:51,131
O Sr. Shellbach tinha aula
de tênis. Hoje ele não volta.

296
00:18:04,846 --> 00:18:10,375
-Boa bola.
-Outro game de Milos!

297
00:18:12,020 --> 00:18:13,419
Está demais hoje.

298
00:18:13,588 --> 00:18:16,716
Patty, veja este cara.
Ele é péssimo.

299
00:18:18,093 --> 00:18:19,788
Ele não é homem.

300
00:18:19,961 --> 00:18:21,952
Nem é casado, como eu.

301
00:18:22,397 --> 00:18:24,957
Não me importo
de perder no jogo...

302
00:18:25,133 --> 00:18:28,125
mas podia maneirar
na história do "não é homem"?

303
00:18:28,303 --> 00:18:33,331
Ouçam todos!
O maricas quer que eu maneire.

304
00:18:33,508 --> 00:18:37,638
Ele não agüenta
e chora como mulher.

305
00:18:54,429 --> 00:18:56,124
Elaine?

306
00:18:56,298 --> 00:18:58,823
Trouxe o que pediu.

307
00:18:59,000 --> 00:19:01,025
Deixe aí e vá embora.

308
00:19:01,202 --> 00:19:03,102
Não posso entrar?

309
00:19:03,271 --> 00:19:05,262
Não, vá embora.

310
00:19:05,607 --> 00:19:10,408
Não me rejeite.

311
00:19:10,578 --> 00:19:14,446
Sei que sente o que eu sinto.

312
00:19:14,616 --> 00:19:17,551
-Posso ajudá-la?
-Droga!

313
00:19:18,286 --> 00:19:21,119
-Eu vim ver o Vincent.
-Sou a mãe dele.

314
00:19:21,289 --> 00:19:24,622
-O que está acontecendo?
-Minha acne!

315
00:19:26,161 --> 00:19:28,026
Acne?

316
00:19:28,196 --> 00:19:30,164
O que tem aí?

317
00:19:30,332 --> 00:19:34,325
Vodca? Cigarros?
Fogos de artifício?

318
00:19:34,502 --> 00:19:38,336
Que tipo de mulher traz isso
para um garoto de 1 5 anos?

319
00:19:38,640 --> 00:19:42,474
Nós temos
o mesmo gosto em filmes.

320
00:19:42,644 --> 00:19:44,635
Ele lhe mandou uma peça
do nosso vídeo?

321
00:19:55,957 --> 00:19:58,084
Vincent!

322
00:20:08,636 --> 00:20:11,230
Olhem o bebezão!

323
00:20:11,406 --> 00:20:14,534
Está molhando as calças?

324
00:20:14,709 --> 00:20:17,507
Talvez esteja na hora
de trocar a fralda.

325
00:20:19,381 --> 00:20:21,781
Já falei para parar!

326
00:20:25,020 --> 00:20:26,681
O que está fazendo?

327
00:20:27,622 --> 00:20:30,182
O bebezão teve sorte nessa.

328
00:20:37,866 --> 00:20:39,458
Shellbach!

329
00:20:53,214 --> 00:20:54,909
Raquete?

330
00:21:11,299 --> 00:21:17,795
Está propondo um Dia do Pneu
de Neve no Yankee Stadium?

331
00:21:18,206 --> 00:21:20,265
Desde que não joguem
pneus no campo.

332
00:21:20,442 --> 00:21:23,206
Peguem camarão.
Trouxe para todo mundo.

333
00:21:23,378 --> 00:21:25,243
Preciso dizer...

334
00:21:25,413 --> 00:21:27,574
essa proposta não faz sentido.

335
00:21:27,749 --> 00:21:28,977
Nunca se sabe.

336
00:21:29,150 --> 00:21:31,482
Vejamos
quantos consigo colocar na boca.

337
00:21:33,121 --> 00:21:34,418
Sabe, George...

338
00:21:35,957 --> 00:21:39,358
o mar ligou.
Está com falta de camarão.

339
00:21:42,263 --> 00:21:44,094
É, Reilly?

340
00:21:45,700 --> 00:21:49,431
A loja de panacas ligou.
Está com falta de você.

341
00:21:51,072 --> 00:21:55,031
Qual é o problema? Você é
o produto mais vendido deles.

342
00:22:02,617 --> 00:22:06,951
E eu comi a sua mulher.

343
00:22:17,932 --> 00:22:19,991
A mulher dele está em coma.

344
00:22:30,745 --> 00:22:32,645
Como ele está?

345
00:22:32,814 --> 00:22:34,748
Dormiu muito.
Ainda está grogue.

346
00:22:35,917 --> 00:22:38,112
Achei que um filme
o animaria.

347
00:22:38,286 --> 00:22:40,914
-Peguei uma dica do Gene.
-O que houve com o Vincent?

348
00:22:41,322 --> 00:22:44,621
Estou meio
sem contato com ele.

349
00:22:44,792 --> 00:22:46,555
Tomada?

350
00:23:10,385 --> 00:23:12,410
"Minha mulher está em coma."

351
00:23:12,921 --> 00:23:19,121
É? O aparelho artificial ligou
e... Idiotice.

352
00:23:21,262 --> 00:23:26,461
Espere!
Era isso que eu devia ter dito.

353
00:23:31,406 --> 00:23:36,002
Você está frito, Reilly!
Acabou de se ferrar.

