1
00:00:04,794 --> 00:00:06,504
Quem foi o último presidente
que usou barba?

2
00:00:06,588 --> 00:00:07,630
O Nixon.

3
00:00:07,922 --> 00:00:10,341
- Não, uma barba verdadeira e cheia.
- A dele era cheia.

4
00:00:10,508 --> 00:00:13,719
Não, uma barba comprida, como
a dos caras do Smith Brothers.

5
00:00:13,886 --> 00:00:14,929
O Falkmore.

6
00:00:15,095 --> 00:00:17,931
- Quem?
- O Artemis N. Falkmore.

7
00:00:18,098 --> 00:00:19,683
Inventasse isso agora, não foi?

8
00:00:19,850 --> 00:00:21,810
- Mas parece nome de presidente.
- Sim.

9
00:00:21,977 --> 00:00:23,645
Por que os presidentes tem
nomes tão feios?

10
00:00:23,812 --> 00:00:25,230
Woodrow, Grover, Millard.

11
00:00:25,396 --> 00:00:27,482
A presidência
atrai quem tem nomes feios.

12
00:00:27,649 --> 00:00:29,734
A ambição deles
se baseia na insegurança pessoal.

13
00:00:29,901 --> 00:00:31,569
É uma supercompensação
masculina clássica.

14
00:00:31,736 --> 00:00:34,530
Você está com salto nesses sapatos?

15
00:00:35,531 --> 00:00:37,157
Táxi!

16
00:00:43,036 --> 00:00:45,705
Há um relógio onde colocamos
a nossa idade

17
00:00:45,872 --> 00:00:47,707
e todos os nossos fatores de risco.

18
00:00:47,874 --> 00:00:51,001
E ele calcula o tempo
que te resta de vida.

19
00:00:51,168 --> 00:00:53,087
Um grande momento... Você no leito de
morte,

20
00:00:53,253 --> 00:00:56,924
levando pancadas no peito
e contando: " dez, nove, oito...

21
00:00:57,090 --> 00:00:59,009
Bem te disse que isto era bom!"

22
00:01:00,051 --> 00:01:01,344
Não acredito
que é a primeira vez que saímos.

23
00:01:01,553 --> 00:01:02,887
Eu sei. Quer sobremesa?

24
00:01:03,054 --> 00:01:05,390
Tenho que comer uma fatia de bolo.

25
00:01:05,556 --> 00:01:08,643
- Porquê?
- Hoje é meu aniversário.

26
00:01:08,809 --> 00:01:10,686
O quê? Hoje?

27
00:01:10,853 --> 00:01:12,021
Sério?

28
00:01:23,740 --> 00:01:27,243
Então, saiu contigo pela
primeira vez e era o aniversário dela?

29
00:01:27,410 --> 00:01:29,745
Sim. E ela que escolheu o dia.

30
00:01:29,912 --> 00:01:31,455
Ela se sente pouco à vontade

31
00:01:31,664 --> 00:01:33,040
socialmente?

32
00:01:33,207 --> 00:01:34,583
Não, é excelente.

33
00:01:34,875 --> 00:01:37,502
- É bonita, divertida...
- Talvez tenha decidido

34
00:01:37,794 --> 00:01:40,463
comemorar o aniversário
depois do fim-de-semana.

35
00:01:40,630 --> 00:01:43,091
Ela não é o Lincoln.

36
00:01:43,800 --> 00:01:45,176
Olá!

37
00:01:45,802 --> 00:01:47,428
Alguém quer uma pizza do Lorenzo?

38
00:01:47,595 --> 00:01:49,513
- Eu passo.
- Sério?

39
00:01:49,680 --> 00:01:52,641
George... pizza?

40
00:01:52,808 --> 00:01:54,977
Não posso.
Tenho que ir até à Fundação.

41
00:01:55,144 --> 00:01:59,106
Vou entrevistar alunos
para a Bolsa Susan Ross.

42
00:01:59,731 --> 00:02:01,900
Não te incomoda
que essa organização...

43
00:02:02,067 --> 00:02:03,651
...esteja com tanta vontade...

44
00:02:03,818 --> 00:02:06,904
...para dar dinheiro...

45
00:02:07,071 --> 00:02:08,739
...a todos...

46
00:02:08,906 --> 00:02:10,741
...desde que não seja a você?

47
00:02:10,908 --> 00:02:12,243
Estou ótimo.

48
00:02:12,409 --> 00:02:14,286
Ótimo!

49
00:02:17,414 --> 00:02:21,126
E recebi um 740 no teste de Inglês.

50
00:02:21,293 --> 00:02:23,378
Pense rápido... qual é o teu animal
preferido?

51
00:02:24,462 --> 00:02:27,340
Não sei. Sapo?

52
00:02:28,257 --> 00:02:29,508
Sapo?

53
00:02:30,092 --> 00:02:32,970
- Bom...
- O sapo está errado.

54
00:02:34,680 --> 00:02:36,807
Vejo aqui que toca harpa.

55
00:02:37,516 --> 00:02:40,268
Me diz uma coisa,
por que têm que inclinar ela?

56
00:02:41,770 --> 00:02:43,688
Não podem construí-la em ângulo?

57
00:02:43,855 --> 00:02:45,481
Facilitaria muito as coisas.

58
00:02:45,648 --> 00:02:48,818
A harpa moderna foi refinada
durante milhares de anos...

59
00:02:48,943 --> 00:02:52,154
Entramos em contato.

60
00:02:54,448 --> 00:02:58,035
Vejo que a tua média é de
quatro ponto zero.

61
00:02:58,201 --> 00:02:59,870
E isso te agrada, não é ?

62
00:03:02,497 --> 00:03:06,709
Steven, pelo que vejo você é presidente
do clube de xadrez.

63
00:03:07,502 --> 00:03:09,086
Sou campeão estadual.

64
00:03:09,754 --> 00:03:11,505
Quem é o teu jogador de xadrez
preferido?

65
00:03:13,924 --> 00:03:15,759
O Nastercoff.

66
00:03:19,888 --> 00:03:21,389
Claro...

67
00:03:21,556 --> 00:03:23,308
...o Nastercoff.

68
00:03:26,227 --> 00:03:27,854
De que país ele é?

69
00:03:29,063 --> 00:03:31,023
Não sei.

70
00:03:32,024 --> 00:03:33,817
Eu inventei.

71
00:03:34,276 --> 00:03:35,819
Nunca conseguirei essa bolsa.

72
00:03:37,321 --> 00:03:38,739
Por que você disse isso?

73
00:03:38,905 --> 00:03:41,157
Estava me enganando bem!

74
00:03:41,324 --> 00:03:43,576
Senta!

75
00:03:46,037 --> 00:03:47,830
O você quer fazer quando crescer?

76
00:03:48,956 --> 00:03:52,751
Tenho dito às pessoas
que gostaria de ser arquiteto.

77
00:03:58,173 --> 00:04:01,718
Imagina... Mr. Peterman vai me
deixar escrever coisas sérias.

78
00:04:01,885 --> 00:04:04,137
Assinou um contrato
para a autobiografia dele.

79
00:04:04,304 --> 00:04:05,930
Vai deixar eu escrever!

80
00:04:06,097 --> 00:04:07,807
Ótimo! E quando sair,

81
00:04:07,974 --> 00:04:10,476
tenho que pedir a alguém
que leia por mim.

82
00:04:10,643 --> 00:04:11,852
- Olá.
- Olá.

83
00:04:12,019 --> 00:04:13,896
Ali estava eu no Lorenzo,

84
00:04:14,063 --> 00:04:17,566
preparando a minha fatia
no self-service...

85
00:04:17,733 --> 00:04:20,527
...com alho e não só isso...

86
00:04:21,236 --> 00:04:23,279
...e vejo um cara sobre as caixas
de pizza,

87
00:04:23,446 --> 00:04:25,740
me olhando torto.

88
00:04:27,783 --> 00:04:30,953
Retribuo o olhar...

89
00:04:33,080 --> 00:04:34,915
E de repente noto que ele não está
sozinho.

90
00:04:35,082 --> 00:04:38,126
Estou diante dos Van Buren Boys.

91
00:04:38,293 --> 00:04:39,586
Van Buren Boys?

92
00:04:39,753 --> 00:04:42,630
Tem uma gangue de rua com o nome
do Presidente Martin Van Buren?

93
00:04:42,797 --> 00:04:45,591
Sim e são tão maus como ele era.

94
00:04:45,758 --> 00:04:47,969
Me encaminho para a porta

95
00:04:48,135 --> 00:04:49,387
e eles bloqueiam a passagem.

96
00:04:49,512 --> 00:04:52,723
Sigo para o banheiro.
Agarro a maçaneta...

97
00:04:52,890 --> 00:04:54,558
Ocupado!

98
00:04:56,560 --> 00:05:00,522
Me encostam, então, contra o mapa
da Itália

99
00:05:00,689 --> 00:05:03,650
e, de repente, eles param.

100
00:05:03,816 --> 00:05:05,276
O quê? O que aconteceu?

101
00:05:05,443 --> 00:05:08,946
Porque ainda estou segurando
o frasco de alho, assim.

102
00:05:09,113 --> 00:05:10,656
Só mostro oito dedos.

103
00:05:10,823 --> 00:05:14,159
- E o que isso significa?
- É o sinal secreto deles.

104
00:05:15,744 --> 00:05:19,289
É que o Van Buren
foi o oitavo presidente!

105
00:05:19,456 --> 00:05:21,458
Acharam que eu fosse um antigo membro
da Van B.

106
00:05:23,626 --> 00:05:26,838
- Como estava a pizza?
- Um pouco gordurosa.

107
00:05:28,756 --> 00:05:31,592
Jerry, espera um segundo? Quero
verificar as minhas mensagens.

108
00:05:34,261 --> 00:05:35,512
Melissa, Kim...

109
00:05:36,096 --> 00:05:38,557
- Ellen.
- Quero apresentar o Jerry.

110
00:05:38,723 --> 00:05:41,976
Ouvimos falar muito de você.

111
00:05:43,061 --> 00:05:45,647
Você é muito simpático em sair com ela.

112
00:05:45,813 --> 00:05:48,065
Nem sabe como ela precisa disso.

113
00:05:48,232 --> 00:05:49,817
Terminou um namoro recente?

114
00:05:49,984 --> 00:05:51,193
Não.

115
00:05:51,360 --> 00:05:52,903
Adeusinho!

116
00:05:56,031 --> 00:05:59,201
- Você verificou as tuas mensagens?
- Sim. Ninguém ligou.

117
00:06:01,995 --> 00:06:04,831
Elas agiram como se fosse um ato
de caridade em sair com ela!

118
00:06:04,998 --> 00:06:06,916
É a perdedora do grupo.

119
00:06:07,083 --> 00:06:10,336
Todos os grupos têm alguém
de quem rir.

120
00:06:10,503 --> 00:06:12,796
Como nós com a Elaine.

121
00:06:17,801 --> 00:06:20,303
A Ellen não pode ser a perdedora
daquele grupo.

122
00:06:20,470 --> 00:06:23,306
Você estará vendo mesmo a pessoa
que ela realmente é?

123
00:06:23,473 --> 00:06:26,517
Não, estou sendo tão superficial
o quanto posso.

124
00:06:27,810 --> 00:06:30,146
Continue com ela.

125
00:06:30,312 --> 00:06:32,648
Acho que encontrei alguém
para a bolsa.

126
00:06:32,815 --> 00:06:36,151
Estava entrevistando
uns geniozinhos irritantes,

127
00:06:36,318 --> 00:06:39,779
até que, por fim, aparece
o Steven Koren, um garoto normal.

128
00:06:39,946 --> 00:06:41,990
Gosta de esportes, vê televisão...

129
00:06:42,157 --> 00:06:45,576
- É esperto?
- Sabe ler.

130
00:06:46,661 --> 00:06:50,956
E também sabe que acabar um livro
não prova absolutamente nada.

131
00:06:51,123 --> 00:06:52,458
E ouve só:

132
00:06:52,625 --> 00:06:54,126
gosta de arquitetura.

133
00:06:54,293 --> 00:06:56,878
Tal como você finge gostar!

134
00:06:58,797 --> 00:07:01,299
Sim... Com alguma orientação,

135
00:07:01,424 --> 00:07:04,802
o Steven Koren vai ser tudo
o que alego ser, mas de verdade.

136
00:07:06,512 --> 00:07:07,972
É esse o meu sonho.

137
00:07:08,139 --> 00:07:12,601
Ontem à noite, sonhei que estava
sendo engolido por um hambúrguer!

138
00:07:19,316 --> 00:07:22,485
Mr. Peterman,
obrigada por ter me convidado.

139
00:07:23,069 --> 00:07:25,238
Não imaginava que a sua casa
fosse assim.

140
00:07:25,405 --> 00:07:28,699
É só um lugar para dormir.

141
00:07:30,618 --> 00:07:34,246
Com que parte da sua vida
quer começar?

142
00:07:34,413 --> 00:07:37,082
Com a intriga internacional?
Romances exóticos?

143
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
Elaine, já falamos de tudo isso
nos catálogos até cansar!

144
00:07:40,502 --> 00:07:43,755
Gostaria que esse livro falasse
da minha vida cotidiana.

145
00:07:45,465 --> 00:07:47,842
Droga! Voltaram a mudar
as estações da Tv à Cabo,

146
00:07:48,009 --> 00:07:50,636
agora que eu consegui
memorizar.

147
00:07:51,595 --> 00:07:53,931
- Bom, Mr. Peterman, quer...
- Dois, CBS...

148
00:07:54,098 --> 00:07:56,516
...ir...
- Três...

149
00:07:56,683 --> 00:07:59,060
Não sei que diabos é isso.

150
00:07:59,936 --> 00:08:02,397
Onde está o maldito canal de antes?

151
00:08:04,274 --> 00:08:06,818
Tenho que ser franca, Mr. Peterman.

152
00:08:06,984 --> 00:08:09,695
Não sei se temos material
para um livro.

153
00:08:10,321 --> 00:08:12,823
Alguma coisa nós inventaremos.

154
00:08:12,990 --> 00:08:15,742
Que tal encomendarmos uma torta?

155
00:08:15,909 --> 00:08:17,369
Gosta do Lorenzo?

156
00:08:18,662 --> 00:08:22,874
Um amigo meu foi quase espancado
nesse restaurante pelos Van Buren Boys.

157
00:08:23,041 --> 00:08:24,250
Não me diga!

158
00:08:24,417 --> 00:08:25,960
E só o pouparam porque, por acaso,

159
00:08:26,127 --> 00:08:28,379
ele fez o sinal secreto deles.

160
00:08:28,838 --> 00:08:30,506
Que interessante.

161
00:08:30,673 --> 00:08:32,675
Vamos pôr isso no livro.

162
00:08:34,760 --> 00:08:36,762
Mas não aconteceu com você.

163
00:08:36,929 --> 00:08:40,932
Pagamos o seu amigo e se torna
uma história do Peterman.

164
00:08:42,475 --> 00:08:44,602
Não. Acho que não pode fazer isso.

165
00:08:44,769 --> 00:08:49,648
Droga! Esqueci de comprar
fertilizante de plantas.

166
00:08:50,149 --> 00:08:53,193
Aposto que tenho tabaco aqui.

167
00:08:54,945 --> 00:08:57,406
Sabe? Talvez seja melhor eu falar
com o meu amigo.

168
00:09:02,535 --> 00:09:05,121
Vestisse essa roupa ontem?

169
00:09:05,288 --> 00:09:07,707
Não, esta é novinha. Gosta?

170
00:09:07,832 --> 00:09:09,417
Gosto.

171
00:09:12,419 --> 00:09:15,881
Espera aí, esse não é o garfo
que caiu no chão?

172
00:09:16,048 --> 00:09:19,509
Está usando o garfo que caiu
no chão?

173
00:09:19,676 --> 00:09:22,178
Não, Jerry.
A garçonete me deu outro.

174
00:09:22,345 --> 00:09:24,722
Então, está bem...

175
00:09:24,889 --> 00:09:29,769
- Há algum problema, Jerry?
- Não, nenhum.

176
00:09:30,352 --> 00:09:32,021
Você é fantástica!

177
00:09:33,147 --> 00:09:34,440
Olá, rapazes.

178
00:09:34,606 --> 00:09:36,525
Kramer, George...
esta é a Ellen.

179
00:09:42,280 --> 00:09:45,450
Senhoras e senhores,
tenho o prazer de apresentar

180
00:09:45,616 --> 00:09:48,619
o primeiro aluno da bolsa Susan Ross.

181
00:09:48,786 --> 00:09:49,954
Este é

182
00:09:50,121 --> 00:09:51,747
o Steven Koren.

183
00:09:52,873 --> 00:09:56,543
Tem um sólido dois de média.

184
00:09:57,669 --> 00:10:00,338
Está naquela metade da curva.

185
00:10:00,505 --> 00:10:03,216
Não se exibe,
nem fica para trás.

186
00:10:03,383 --> 00:10:05,635
George, os requisitos
para esta bolsa

187
00:10:05,802 --> 00:10:08,221
deviam ser principalmente acadêmicos.

188
00:10:08,763 --> 00:10:10,765
Todos conhecemos as ambiguidades

189
00:10:10,931 --> 00:10:13,100
e falhas dos testes padrões.

190
00:10:13,267 --> 00:10:16,353
Não se trata de testes padrões.
Trata-se das notas dele.

191
00:10:16,520 --> 00:10:20,232
Além do mais, o Steven Koren
tem as mais altas ambições:

192
00:10:20,398 --> 00:10:22,567
quer ser...

193
00:10:23,067 --> 00:10:24,736
...arquiteto.

194
00:10:24,902 --> 00:10:26,154
Sério?

195
00:10:26,279 --> 00:10:29,281
Talvez consiga estipular objetivos
mais elevados.

196
00:10:29,448 --> 00:10:33,118
Steven, não há nada superior
a arquiteto.

197
00:10:33,744 --> 00:10:36,163
Acho que gostaria de ser
projetista urbano.

198
00:10:36,330 --> 00:10:39,457
Porquê me limitar a um edifício,
quando posso projetar uma cidade?

199
00:10:39,624 --> 00:10:41,543
- Boa questão.
- Não é nada.

200
00:10:41,710 --> 00:10:43,878
Um arquiteto não é um aluno
que desistiu de Belas-Artes

201
00:10:44,045 --> 00:10:46,089
e que tem uma mesa inclinada
e uma régua enorme?

202
00:10:46,255 --> 00:10:48,507
Chama-se "Régua T"!

203
00:10:48,966 --> 00:10:52,261
O cara mais idiota da minha
fraternidade se tornou arquiteto,

204
00:10:52,428 --> 00:10:54,471
depois de ter desistido
de Odontologia!

205
00:10:56,306 --> 00:10:57,766
Parabéns, meu jovem.

206
00:10:57,974 --> 00:11:00,143
A Susan ficaria muito orgulhosa
do que está fazendo.

207
00:11:03,438 --> 00:11:05,398
E fizeram disso o sinal deles
porque o Van Buren,

208
00:11:05,565 --> 00:11:06,607
o nosso oitavo Presidente,

209
00:11:06,774 --> 00:11:08,693
era quem mais admiravam.

210
00:11:10,319 --> 00:11:14,239
Kramer, meu amigo,
essa é uma bela figura.

211
00:11:16,575 --> 00:11:19,411
Se gostou dessa,
tenho outras.

212
00:11:20,203 --> 00:11:21,413
O que procura?

213
00:11:21,579 --> 00:11:24,374
Romance? Comédia?
Aventura?

214
00:11:24,540 --> 00:11:26,375
Erotismo?

215
00:11:27,460 --> 00:11:28,711
Não, Kramer, não acho que...

216
00:11:28,878 --> 00:11:31,839
Quanto aceita por tudo?

217
00:11:33,507 --> 00:11:36,093
- A minha vida inteira?
- Diga o seu preço, amigo!

218
00:11:37,135 --> 00:11:38,345
Mil e quinhentos dólares.

219
00:11:39,387 --> 00:11:41,890
- Te dou metade.
- Fechado!

220
00:11:42,057 --> 00:11:44,601
Kramer, meu amigo,considere a
Elaine a sua ouvinte.

221
00:11:47,103 --> 00:11:48,396
Bom...

222
00:11:48,562 --> 00:11:51,065
...gosto de trabalhar à noite.

223
00:11:58,528 --> 00:12:01,990
Se importa de acabar a estúpida
história do Bob Sacamano?

224
00:12:02,156 --> 00:12:05,326
Estou no telefone com o Bob e
descubro nesse preciso momento

225
00:12:05,493 --> 00:12:09,497
que preciso devolver um par
de calças. Então vou para a loja.

226
00:12:09,663 --> 00:12:11,290
O que aconteceu
ao Bob Sacamano?

227
00:12:11,457 --> 00:12:14,001
Nada. A participação dele
na história já terminou.

228
00:12:16,420 --> 00:12:18,380
Estou esperando o metro. Não vem.

229
00:12:18,546 --> 00:12:20,381
E decidi seguir pelo túnel.

230
00:12:20,548 --> 00:12:21,966
Muito bem. Isso é interessante.

231
00:12:22,133 --> 00:12:23,509
Não sei se perdi a noção das horas,

232
00:12:23,676 --> 00:12:25,178
mas quando dei por mim...

233
00:12:25,344 --> 00:12:26,804
Um trem veio por trás de você?

234
00:12:26,971 --> 00:12:29,306
Escorreguei e caí na lama,

235
00:12:29,473 --> 00:12:33,685
estragando as mesmas calças
que ia devolver.

236
00:12:35,520 --> 00:12:37,355
Não entendi.

237
00:12:37,522 --> 00:12:40,733
Estava usando as mesmas calças
que ia devolver?

238
00:12:41,401 --> 00:12:43,444
Parece que estava.

239
00:12:44,070 --> 00:12:46,906
E o que pensou em usar
quando voltasse para casa?

240
00:12:47,281 --> 00:12:49,074
Elaine, você está ouvindo?

241
00:12:49,241 --> 00:12:51,577
Nem sequer cheguei lá!

242
00:12:54,121 --> 00:12:56,957
- Pronto, vamos passar para a próxima.
- Acho que já deu por hoje.

243
00:12:57,124 --> 00:12:58,917
- Sim, coloque essa...
- Está bem.

244
00:12:59,084 --> 00:13:02,170
Ouve. Estou dando uma festa esta noite,

245
00:13:02,337 --> 00:13:04,547
para celebrar a minha reviravolta
financeira.

246
00:13:04,714 --> 00:13:06,716
Obrigada. Tenho planos.

247
00:13:06,882 --> 00:13:09,260
Elaine, devia documentar o evento.

248
00:13:09,426 --> 00:13:13,347
Você vai se reunir com alguns
dos idiotas dos teus amigos

249
00:13:13,514 --> 00:13:16,016
- e quer que eu tome nota?
- Mas aparece depois das nove,

250
00:13:16,183 --> 00:13:19,227
para dar tempo das pessoas
se descontraírem.

251
00:13:26,776 --> 00:13:30,029
Então não vai dar a bolsa só porque
ele quer ser projetista urbano?

252
00:13:30,237 --> 00:13:31,613
Fui traído.

253
00:13:32,906 --> 00:13:35,075
Aquele garoto era como um filho
para mim.

254
00:13:35,242 --> 00:13:37,702
E se há alguém que devemos poder
controlar

255
00:13:37,869 --> 00:13:39,663
é a nossa carne e sangue,

256
00:13:39,829 --> 00:13:42,999
como o meu pai fez
e o pai do meu pai fez antes.

257
00:13:43,583 --> 00:13:46,419
Talvez a filantropia
não seja o teu forte.

258
00:13:48,504 --> 00:13:50,839
Alô? Olá, Ellen.

259
00:13:51,006 --> 00:13:52,257
Está tudo marcado
para o fim-de-semana.

260
00:13:52,424 --> 00:13:53,759
Você vai passar o fim-de-semana
com a Ellen?

261
00:13:53,926 --> 00:13:56,011
Em Vermont!

262
00:13:56,178 --> 00:13:58,930
Eles dizem que podemos ficar
mais uns dias, se quisermos.

263
00:13:59,097 --> 00:14:01,766
Quatro dias num lindo "Bed
& Breakfast".

264
00:14:01,933 --> 00:14:03,309
Mal posso esperar.

265
00:14:03,476 --> 00:14:05,228
Adeus.

266
00:14:10,107 --> 00:14:11,442
O quê?

267
00:14:12,276 --> 00:14:13,944
Que é isto?

268
00:14:16,947 --> 00:14:19,574
- Quer começar?
- Não, não, começa você.

269
00:14:19,741 --> 00:14:21,868
Tenho que organizar as ideias.

270
00:14:23,286 --> 00:14:27,748
Jerry, esse teu caso com a Ellen
já foi longe demais.

271
00:14:27,915 --> 00:14:30,167
- O quê?
- Jerry, ela é uma perdedora.

272
00:14:31,960 --> 00:14:34,213
De onde isso veio?
Ela é ótima!

273
00:14:34,379 --> 00:14:36,506
Por que você faz isso, Jerry?

274
00:14:36,673 --> 00:14:39,759
É por causa da tua carreira?
As coisas vão melhorar.

275
00:14:40,176 --> 00:14:42,428
Não há nada de errado
na minha carreira!

276
00:14:42,595 --> 00:14:45,473
Acho a formação de executivos
da Bloomingdale ideal para ele.

277
00:14:45,640 --> 00:14:47,183
Achei que tínhamos concordado
que não falaríamos disso agora.

278
00:14:47,350 --> 00:14:49,226
- Acho que ele devia pensar nisso.
- Claro,

279
00:14:49,602 --> 00:14:50,936
mas não agora!

280
00:14:51,103 --> 00:14:53,480
George, todas estas questões
estão inter-relacionadas.

281
00:14:53,647 --> 00:14:56,316
Pronto! Com licença!

282
00:14:56,483 --> 00:14:58,068
Não quero ouvir nada disto!

283
00:14:58,235 --> 00:15:01,321
Acha que estamos errados?
Estão todos errados, menos você?

284
00:15:02,030 --> 00:15:04,699
Isso parece Além da Imaginação.
Um cara acorda

285
00:15:04,866 --> 00:15:07,368
e está igual,
e todos os outros estão diferentes!

286
00:15:07,535 --> 00:15:10,454
- Qual das histórias?
- Eram todas assim.

287
00:15:16,084 --> 00:15:18,461
Por que retirou a bolsa,
Mr. Costanza?

288
00:15:18,670 --> 00:15:20,213
Bom, Steven, eu...

289
00:15:24,759 --> 00:15:26,260
Estes são os meus novos amigos,

290
00:15:26,427 --> 00:15:27,803
os Van Buren Boys.

291
00:15:27,970 --> 00:15:31,265
Ele ficou tão desiludido
que teve de se juntar a nós.

292
00:15:32,641 --> 00:15:34,434
- Que bom.
- Quero que me devolva a bolsa,

293
00:15:34,601 --> 00:15:36,228
para poder ser projetista urbano.

294
00:15:36,728 --> 00:15:38,396
Que tal arquiteto, Steven?

295
00:15:40,065 --> 00:15:42,567
Projetista urbano.

296
00:15:47,697 --> 00:15:49,698
- Bela festa, K!
- Você esta certo!

297
00:15:49,865 --> 00:15:54,661
Elaine, prova a carne,
porque tem molho verdadeiro.

298
00:15:54,828 --> 00:15:57,205
- Molho verdadeiro!
- Eu tomo nota disso.

299
00:15:57,372 --> 00:15:59,666
Kramer, o Ramirez nunca ouviu
a sua história das calças.

300
00:16:01,292 --> 00:16:03,127
Está bem! Estava falando no telefone
com o Bob Sacamano

301
00:16:03,294 --> 00:16:06,005
e, de repente,
percebi que...

302
00:16:06,172 --> 00:16:07,965
Já não pode contar essa história.

303
00:16:08,090 --> 00:16:09,383
Pertence ao Peterman.

304
00:16:10,050 --> 00:16:12,010
- O que quer dizer?
- Assinasse que abria mão dela.

305
00:16:12,219 --> 00:16:14,972
Ele é que se sentou na lama,
não você.

306
00:16:17,057 --> 00:16:19,476
- Mas eu é que me sentei na lama.
- Não!

307
00:16:19,642 --> 00:16:21,186
Você nunca se sentou na lama.

308
00:16:21,352 --> 00:16:23,104
Fiquei todo sujo.

309
00:16:24,272 --> 00:16:27,274
Isso nunca aconteceu!

310
00:16:29,443 --> 00:16:32,613
Bom, as calças...

311
00:16:32,780 --> 00:16:37,576
...como serviam bem,
decidi não devolver!

312
00:16:41,663 --> 00:16:43,664
Está ficando tarde. Vamos andando.

313
00:16:43,790 --> 00:16:45,374
Já vão embora?

314
00:16:46,292 --> 00:16:48,002
Esperem.

315
00:16:50,170 --> 00:16:53,966
Kramer! Estou metido num grande
problema com os Van Buren Boys.

316
00:16:54,132 --> 00:16:56,093
- São duros de roer.
- Soube que

317
00:16:56,259 --> 00:16:58,178
você se saiu bem. O que você fez?

318
00:16:59,929 --> 00:17:01,681
Nada, nada...

319
00:17:01,848 --> 00:17:06,143
Não, não tenho histórias,
se é isso que você quer.

320
00:17:06,310 --> 00:17:07,978
Sabe o que eles vão fazer comigo?

321
00:17:08,396 --> 00:17:10,397
Bom... não diga que fui eu
quem te disse,

322
00:17:10,564 --> 00:17:14,985
mas os Van Buren Boys nunca se metem
com os da sua própria espécie.

323
00:17:15,152 --> 00:17:16,611
Se refere a membros antigos?

324
00:17:23,451 --> 00:17:26,746
As histórias do Kramer
não são aproveitáveis!

325
00:17:27,079 --> 00:17:30,082
Algumas nem sequer
são histórias!

326
00:17:30,416 --> 00:17:33,710
Esta é a lista de coisas
que tem no apartamento dele.

327
00:17:35,420 --> 00:17:37,797
Ele está com o meu forno?

328
00:17:39,132 --> 00:17:42,176
Como eu vou transformar isso
num livro?

329
00:17:42,343 --> 00:17:44,804
Modifique as histórias, altere.
Você é escritora.

330
00:17:45,972 --> 00:17:48,057
Sim...

331
00:17:48,224 --> 00:17:50,226
...sou uma escritora!

332
00:17:50,392 --> 00:17:51,852
Torne mais interessantes.

333
00:17:52,352 --> 00:17:53,854
Interessantes!

334
00:17:54,146 --> 00:17:55,605
Claro!

335
00:17:55,731 --> 00:17:59,067
As pessoas adoram histórias
interessantes!

336
00:18:01,486 --> 00:18:04,238
Tenho que ir ao aeroporto.
Vou buscar os meus pais.

337
00:18:04,405 --> 00:18:05,823
O quê? Não estiveram aqui há pouco tempo?

338
00:18:05,990 --> 00:18:08,284
Vêm para conhecer a Ellen.

339
00:18:08,451 --> 00:18:09,827
Não sei o que fazer.

340
00:18:09,994 --> 00:18:13,121
- Tenho que ver o que acham dela.
- Podíamos jantar todos mais tarde.

341
00:18:13,288 --> 00:18:16,875
Acho que não. Vou tentar fazer com que
embarquem no vôo de volta ainda hoje.

342
00:18:17,250 --> 00:18:19,961
Já falei dos meus joanetes?

343
00:18:20,086 --> 00:18:21,588
Vão adorar esta história.

344
00:18:21,754 --> 00:18:24,424
Estou pondo as minhas carnes
no sofá, ao meu lado,

345
00:18:24,590 --> 00:18:27,677
mas à medida que empilho, elas
caem no apoiador onde tenho os pés!

346
00:18:27,885 --> 00:18:29,595
Kramer, que horror.

347
00:18:29,762 --> 00:18:31,263
Não queremos ouvir isso.

348
00:18:31,764 --> 00:18:34,224
Droga!

349
00:18:34,391 --> 00:18:36,726
Comprei um monte de histórias
sobre joanetes do Newman,

350
00:18:36,893 --> 00:18:38,812
mas nenhuma delas presta!

351
00:18:38,979 --> 00:18:41,523
- Quanto pagasse por elas?
- Oito dólares.

352
00:18:41,689 --> 00:18:43,441
Acho que fui lesado.

353
00:18:44,942 --> 00:18:46,652
Newman!

354
00:18:49,071 --> 00:18:52,366
Do que não gostou no
primeiro capítulo?

355
00:18:52,533 --> 00:18:54,451
Bom, começou bem.

356
00:18:54,618 --> 00:18:57,245
Eu vou devolver umas calças,

357
00:18:57,412 --> 00:19:00,248
um problema muito comum.

358
00:19:00,665 --> 00:19:03,001
Me meto num túnel ferroviário.

359
00:19:03,167 --> 00:19:05,962
É aí que a história dá uma
reviravolta desinteressante.

360
00:19:06,128 --> 00:19:08,255
Não, não... é aí que ela fica
interessante.

361
00:19:08,422 --> 00:19:11,467
Não percebe?
O trêm vem atrás de você,

362
00:19:11,633 --> 00:19:14,136
o senhor se atira
para um túnel lateral

363
00:19:14,303 --> 00:19:18,682
e dá de cara com um monte
de habitantes subterrâneos!

364
00:19:18,848 --> 00:19:21,809
Isso me parece um cliché tão óbvio.

365
00:19:21,976 --> 00:19:23,770
Não é uma história interessante.

366
00:19:25,104 --> 00:19:27,523
É, eu sei.

367
00:19:27,940 --> 00:19:33,028
Que tal se, em vez de se desviar
do trêm, o senhor...

368
00:19:33,570 --> 00:19:38,033
...não sei...
Tropeça e cai na lama

369
00:19:39,326 --> 00:19:41,578
e estraga as calças?

370
00:19:45,039 --> 00:19:47,375
As mesmas calças que ia devolver...

371
00:19:50,502 --> 00:19:54,965
É a ironia perfeita! Elaine, isso
é que é uma história interessante.

372
00:19:55,966 --> 00:19:59,177
Tenho um Cosmo Kramer
na linha quatro.

373
00:20:00,178 --> 00:20:02,263
- Fala o Peterman.
- Mr. Peterson,

374
00:20:02,430 --> 00:20:04,182
tem que me vender de volta
as minhas histórias.

375
00:20:04,348 --> 00:20:07,518
Já não preciso delas!

376
00:20:07,685 --> 00:20:10,813
Não, Mr. Peterman. Por que
não as guarda como referência?

377
00:20:10,980 --> 00:20:12,439
Que absurdo!

378
00:20:12,606 --> 00:20:16,443
Tenho a excelente imaginação da Benes
para dar vida às minhas histórias.

379
00:20:16,610 --> 00:20:18,737
Pegue de volta suas histórinhas,
seu vagabundo.

380
00:20:19,821 --> 00:20:22,699
Pronto, Elaine. Vá criar mais.

381
00:20:23,366 --> 00:20:26,827
E quando chegar ao capítulo
dos meus casos amorosos,

382
00:20:26,994 --> 00:20:29,455
esteja à vontade para se incluir
no grupo.

383
00:20:35,919 --> 00:20:37,212
Olá, Van Bês.

384
00:20:37,379 --> 00:20:39,964
Então, Mr. Costanza?
Conseguiu minha bolsa de volta?

385
00:20:40,131 --> 00:20:42,383
Calma, rapazes, calma.

386
00:20:42,550 --> 00:20:44,552
Não vão querer espancar
um dos seus.

387
00:20:44,719 --> 00:20:46,178
Sério?

388
00:20:46,345 --> 00:20:49,640
Então, por que não
mostra o sinal?

389
00:20:50,891 --> 00:20:52,476
Certo...

390
00:20:53,644 --> 00:20:55,395
...o sinal...

391
00:21:04,195 --> 00:21:05,446
Não é esse o sinal.

392
00:21:05,905 --> 00:21:07,782
Era, quando eu estava na gangue!

393
00:21:08,365 --> 00:21:09,408
Muito bem,

394
00:21:09,575 --> 00:21:11,452
se é realmente
um da gangue

395
00:21:11,618 --> 00:21:15,414
vejamos se é capaz de roubar
a carteira do próximo que passar.

396
00:21:16,623 --> 00:21:18,083
Será um prazer.

397
00:21:21,544 --> 00:21:24,380
E depois da faculdade,
tirei o Mestrado na Sorbonne.

398
00:21:24,547 --> 00:21:28,300
A Sorbonne! É em Paris!

399
00:21:28,467 --> 00:21:30,469
O tempo do parquímetro
está terminando.

400
00:21:30,636 --> 00:21:32,346
Não te levante.
Tenho troco.

401
00:21:36,516 --> 00:21:39,686
- O que acharam?
- Jerry, ela é fantástica.

402
00:21:39,853 --> 00:21:42,021
Eu sabia! Não estou louco.

403
00:21:42,188 --> 00:21:43,439
É tão simpática.

404
00:21:43,606 --> 00:21:45,399
E tem um belo corpo.

405
00:21:45,566 --> 00:21:48,152
E é esperta, como um computador.

406
00:21:50,446 --> 00:21:53,615
E tem tanta personalidade!
Mas não importa o que pensamos.

407
00:21:53,782 --> 00:21:55,075
Você gosta dela?

408
00:21:56,868 --> 00:21:59,329
Agora já não tenho
tanta certeza assim...

409
00:21:59,496 --> 00:22:03,333
É dez vezes melhor que aquela
horrível Amber com quem andasse.

410
00:22:03,499 --> 00:22:07,253
A Amber...
Será que já voltou de Vegas?

411
00:22:11,798 --> 00:22:13,174
Chega de rodeios.

412
00:22:13,341 --> 00:22:15,843
Assalta o próximo
ou é um homem morto!

413
00:22:16,010 --> 00:22:17,553
Está bem, está bem...

414
00:22:20,723 --> 00:22:23,308
- Os Seinfeld!
- Olá, George!

415
00:22:23,475 --> 00:22:24,685
Ouçam, me façam um favor.

416
00:22:24,851 --> 00:22:27,187
Me dê a sua carteira.
Eu já devolvo.

417
00:22:27,354 --> 00:22:28,605
Como estão os seus pais?

418
00:22:28,772 --> 00:22:31,232
Tentando comprar um novo sofá.
Nem queiram saber.

419
00:22:31,399 --> 00:22:35,486
Me passe a carteira ou espalho
as suas tripas aqui na rua!

420
00:22:35,653 --> 00:22:37,279
O que disse?

421
00:22:37,446 --> 00:22:38,989
Depressa, velhote!

422
00:22:39,156 --> 00:22:40,532
Sou um animal!

423
00:22:40,699 --> 00:22:42,701
Está sendo muito grosseiro.
Vamos, Morty.

424
00:22:42,868 --> 00:22:45,328
Por favor, eles vão me matar.

425
00:22:45,495 --> 00:22:49,374
George, largue a minha bolsa!

426
00:22:49,541 --> 00:22:51,542
Mande cumprimentos nossos
aos seus pais!
