1
00:00:04,586 --> 00:00:08,631
Se eu fosse um gigolo, quanto
acha que eu cobraria por noite?

2
00:00:09,090 --> 00:00:11,717
- Aqui ou no Japão?
- Que diferença faz?

3
00:00:11,884 --> 00:00:14,220
Os japoneses
são mais esclarecidos.

4
00:00:14,386 --> 00:00:17,764
Vêem além do físico.

5
00:00:18,432 --> 00:00:20,350
Esquece o Japão.
Quanto você pagaria?

6
00:00:20,517 --> 00:00:24,437
Não sei...
Um dólar?

7
00:00:24,604 --> 00:00:26,981
Acho que valho pelo menos 300!

8
00:00:28,316 --> 00:00:29,984
Não concordo.

9
00:00:30,151 --> 00:00:33,571
- Pela noite inteira.
- Eu sei.

10
00:00:33,737 --> 00:00:35,572
- Você está me subestimando.
- Você é um gigolo.

11
00:00:35,739 --> 00:00:37,616
Bom, você me contratou.
Sou a vítima!

12
00:00:37,783 --> 00:00:39,368
Te obriguei a entrar nessa vida?

13
00:00:39,534 --> 00:00:43,246
Sim!
Você e todas as mulheres como você!

14
00:00:48,165 --> 00:00:51,544
- Já está escurecendo.
- Ainda não é horário de Verão.

15
00:00:51,710 --> 00:00:53,754
Quando começa?

16
00:00:53,921 --> 00:00:55,797
Não sei.
Só te avisam na noite anterior.

17
00:00:56,215 --> 00:00:58,133
Estou cansado de esperar.

18
00:00:58,300 --> 00:01:00,677
Vou me adiantar agora mesmo.

19
00:01:00,844 --> 00:01:03,680
Tenho certeza que isso
não fará qualquer diferença.

20
00:01:03,847 --> 00:01:06,140
Meu Deus, é o Mike Moffet!

21
00:01:06,307 --> 00:01:09,185
Não me diga que continua chateado
por ter te chamado de "impostor".

22
00:01:09,352 --> 00:01:10,853
Jerry! Foi há 5 anos!

23
00:01:11,020 --> 00:01:13,605
Não sou um impostor e não quero
ter nada a ver com este cara.

24
00:01:13,772 --> 00:01:15,858
Mike! Mike!

25
00:01:16,483 --> 00:01:19,569
Kramer! Jerry! Como vai?

26
00:01:19,736 --> 00:01:21,488
Bem e não falo por falar.

27
00:01:22,322 --> 00:01:25,158
Imaginem, abri um negócio.
Sou corretor de apostas!

28
00:01:25,325 --> 00:01:27,410
Não havia vaga como incendiário?

29
00:01:28,077 --> 00:01:31,080
Se algum de vocês quiser fazer
uma aposta, sou o seu homem.

30
00:01:31,247 --> 00:01:34,249
Não, não, não faço apostas.
Tenho uma doença.

31
00:01:35,209 --> 00:01:38,295
Eu também ando esquisito. Talvez
nos encontremos daqui a 5 anos.

32
00:01:41,339 --> 00:01:43,174
O Jerry ainda está chateado
com aquilo de impostor?

33
00:01:43,341 --> 00:01:46,594
O quê? Isso são águas passadas.

34
00:01:46,761 --> 00:01:49,722
Que horas são?

35
00:01:49,889 --> 00:01:53,976
- São quase seis.
- Estou muito atrasado!

36
00:01:58,897 --> 00:02:00,732
Estes projetos são excelentes.

37
00:02:00,899 --> 00:02:04,068
- Peggy, você me salvou.
- Foi um prazer.

38
00:02:04,235 --> 00:02:07,321
- Mr. Peterman vai adorá-los.
- Obrigada, Susie.

39
00:02:21,501 --> 00:02:25,755
Nem acredita, mas quando eu ia
saindo ela me chamou de "Susie".

40
00:02:25,922 --> 00:02:29,216
Você não tem cara de Susie.
De Sharon, talvez.

41
00:02:29,383 --> 00:02:34,555
O que sou eu? Uma estenógrafa com
bulimia e fumadora de Staten Island?

42
00:02:34,972 --> 00:02:37,224
- Quem você está descrevendo?
- Alguém que conheço.

43
00:02:37,391 --> 00:02:39,601
- Chamada Sharon?
- Prefiro não dizer.

44
00:02:40,268 --> 00:02:42,020
Olá.

45
00:02:42,187 --> 00:02:44,355
- O que tem no saco?
- Um smoking novo,

46
00:02:44,522 --> 00:02:46,107
para o baile de Pinstripe!

47
00:02:46,274 --> 00:02:49,235
O Steinbrenner vai dar
uma festa de arromba!

48
00:02:49,402 --> 00:02:50,778
Um baile de estudantes ianque?

49
00:02:51,487 --> 00:02:54,073
Não é de estudantes. É um baile.

50
00:02:54,656 --> 00:02:57,117
- Você vai levar a Allison?
- Claro que vou levar a Allison.

51
00:02:57,284 --> 00:02:59,661
Aquela mulher está geneticamente
preparada para ir a um baile.

52
00:02:59,828 --> 00:03:02,122
- Alta, loira, graciosa.
- "Graçola"?

53
00:03:02,288 --> 00:03:03,498
- Graciosa.
- Graçola?

54
00:03:03,665 --> 00:03:05,708
- Graçola.
- Graciosa!

55
00:03:06,125 --> 00:03:09,253
- Vocês vão se divertir muito.
- Pior que isto não pode ser.

56
00:03:09,837 --> 00:03:13,090
Esperem até ver o vestido que ela
comprou. Não cobre as costas.

57
00:03:13,257 --> 00:03:15,926
Em fim, vou fazer uma entrada
em grande estilo.

58
00:03:16,093 --> 00:03:19,554
Não cobre as costas? Você vai obrigá-la
a entrar de costas?

59
00:03:20,597 --> 00:03:24,809
Elaine, quando uma mulher
entra num baile, rodopia.

60
00:03:24,976 --> 00:03:27,478
- Ela não vai...
- Vai rodopiar!

61
00:03:29,480 --> 00:03:31,398
É o que Mr. Steinbrenner quer.

62
00:03:31,565 --> 00:03:34,735
Que todos entrem e rodopiem.

63
00:03:34,902 --> 00:03:36,153
- Está bem.
- Ótimo.

64
00:03:36,320 --> 00:03:38,739
Escute, pedisse o bilhete dos Knicks
pro teu patrão para o Kramer?

65
00:03:38,864 --> 00:03:40,282
- Sim, toma.
- Ótimo.

66
00:03:41,783 --> 00:03:44,202
- George...
- Do lado do court!

67
00:03:44,369 --> 00:03:46,120
Não conseguisse melhor?

68
00:03:46,287 --> 00:03:49,832
- George, precisamos conversar.
- O quê?

69
00:03:49,999 --> 00:03:52,251
Acho que devíamos conversar.

70
00:03:56,588 --> 00:03:58,423
- Ela quer conversar?
- Não quer conversar.

71
00:03:58,590 --> 00:04:01,176
- Precisa conversar.
- Ninguém precisa conversar.

72
00:04:01,343 --> 00:04:02,719
Quem iria querer?

73
00:04:02,886 --> 00:04:05,638
- Ela tentou acabar comigo, Jerry.
- O que você fez?

74
00:04:05,805 --> 00:04:09,975
Disse que não tinha refrigerante.
Fui buscar um e não voltei.

75
00:04:13,228 --> 00:04:16,356
- A noite inteira?
- Dormi na casa dos meus pais.

76
00:04:16,815 --> 00:04:20,193
- E ela quer acabar contigo?
- Acredita?

77
00:04:21,236 --> 00:04:23,863
Tinha um almoço com ela,
neste momento, no Pomodoro.

78
00:04:24,405 --> 00:04:26,491
Todos acabam no Pomodoro.

79
00:04:26,657 --> 00:04:29,160
- O que faço?
- Gosta mesmo da garota?

80
00:04:29,327 --> 00:04:31,537
Não, gosto do baile!

81
00:04:31,704 --> 00:04:33,914
É a minha oportunidade
de fazer uma entrada em grande estilo.

82
00:04:34,081 --> 00:04:36,667
Nunca fiz uma entrada em grande
estilo em toda a minha vida!

83
00:04:36,833 --> 00:04:39,211
Mas fizesse algumas boas saídas.

84
00:04:40,128 --> 00:04:41,963
Não pode continuar a evitá-la.

85
00:04:42,130 --> 00:04:43,381
Porque não?

86
00:04:43,548 --> 00:04:46,551
Se não conseguir me encontrar,
não pode acabar comigo.

87
00:04:46,717 --> 00:04:51,764
E se continuarmos namorados,
ela terá que ir ao baile.

88
00:04:52,640 --> 00:04:54,933
- A Allison te deu o meu bilhete?
- Sim, toma.

89
00:04:55,100 --> 00:04:56,351
- Aqui.
- Boa.

90
00:04:58,520 --> 00:05:00,605
Do lado do court!

91
00:05:00,772 --> 00:05:02,273
Não deixe esta garota escapar.

92
00:05:04,192 --> 00:05:06,444
Primeiro terá que me encontrar.

93
00:05:08,779 --> 00:05:10,990
Escute, você deve cem dólares ao Mike.

94
00:05:11,157 --> 00:05:12,408
- Porquê?
- Fiz uma aposta por você

95
00:05:12,575 --> 00:05:13,701
para o jogo desta noite.

96
00:05:13,867 --> 00:05:18,330
Se os Knicks vencerem os Pacers
por mais de 35, paga dez por um.

97
00:05:18,497 --> 00:05:20,582
É uma bela aposta!

98
00:05:20,999 --> 00:05:23,042
Não quero uma bela aposta.

99
00:05:23,209 --> 00:05:26,045
Não podia ser eu.
Tenho um problema de jogo.

100
00:05:26,212 --> 00:05:27,713
E decidisse apostar
o meu dinheiro?

101
00:05:28,506 --> 00:05:30,466
Você não tem problemas.

102
00:05:30,633 --> 00:05:32,718
Com isso não tenho, não.

103
00:05:36,138 --> 00:05:37,431
Susie...

104
00:05:38,140 --> 00:05:40,267
Susie!

105
00:05:42,268 --> 00:05:44,312
Olá, Peggy.

106
00:05:44,479 --> 00:05:46,314
Ouça, devia ter dito ontem...

107
00:05:46,481 --> 00:05:48,566
Você recebeu essa circular
da Elaine Benes?

108
00:05:48,733 --> 00:05:52,486
É incrível que o Peterman ainda
não tenha despedido a idiota!

109
00:05:52,653 --> 00:05:54,947
Praticamente,
foi ela que afundou a empresa.

110
00:05:55,114 --> 00:05:58,200
Eu achei que ela tinha feito
um ótimo trabalho.

111
00:05:58,366 --> 00:06:00,869
Me disseram que foi um desastre, Suz.

112
00:06:01,036 --> 00:06:04,247
Ouça! Não me chamo Suz.
Está bem?

113
00:06:04,414 --> 00:06:06,624
Sou a Susie!

114
00:06:06,791 --> 00:06:10,503
Me chamo Susie!

115
00:06:18,468 --> 00:06:21,304
Pode não acreditar
Mas o George não está em casa

116
00:06:21,471 --> 00:06:25,308
Deixe mensagem, por favor
Após o sinal

117
00:06:25,475 --> 00:06:28,269
Devo ter saído
Senão atenderia

118
00:06:28,936 --> 00:06:32,022
Onde eu estarei?

119
00:06:32,189 --> 00:06:36,693
Pode não acreditar
Mas não estou em casa

120
00:06:36,860 --> 00:06:39,112
George, atende. Sei que está
se escondendo da Allison.

121
00:06:40,113 --> 00:06:41,740
- Olá.
- Vamos no café?

122
00:06:41,906 --> 00:06:44,576
Não posso. Ela sabe que eu vou lá.
Não é seguro.

123
00:06:45,159 --> 00:06:48,329
Tenho outra chamada.
A secretária tem que responder.

124
00:06:51,624 --> 00:06:54,376
Pode não acreditar
Mas o George não está em casa

125
00:06:54,543 --> 00:06:58,422
Deixe mensagem, por favor
Após o sinal

126
00:06:58,588 --> 00:07:01,800
Devo ter saído
Senão atenderia

127
00:07:01,966 --> 00:07:05,053
Onde eu estarei?

128
00:07:05,219 --> 00:07:09,849
Pode não acreditar
Mas não estou em casa

129
00:07:10,016 --> 00:07:12,726
George, você está aí?

130
00:07:13,268 --> 00:07:14,978
Odeio essa mensagem idiota!

131
00:07:15,145 --> 00:07:17,105
Sei que anda me evitando.
Estou no escritório.

132
00:07:17,272 --> 00:07:20,150
Por favor, me liga.
Preciso falar com você!

133
00:07:29,450 --> 00:07:30,701
Olá, Allison.

134
00:07:30,868 --> 00:07:32,995
Parece que não está em casa.

135
00:07:33,162 --> 00:07:35,747
Devia ter tentado ligar
para o escritório.

136
00:07:35,914 --> 00:07:37,791
Foi bom ter notícias suas.

137
00:07:37,958 --> 00:07:40,669
Estou ancioso para ir ao baile!

138
00:07:45,381 --> 00:07:46,841
Acredita nessa mulher?

139
00:07:47,008 --> 00:07:51,345
Que coragem! Falar de você pelas
costas bem na sua cara!

140
00:07:52,012 --> 00:07:54,306
Não! "Suz".

141
00:07:54,473 --> 00:07:58,852
Se fosse Susie,
Susanne, Susanna... tudo bem.

142
00:07:59,019 --> 00:08:03,148
Mas me recuso a ser uma Suz!

143
00:08:03,314 --> 00:08:04,607
Não, Suz não!

144
00:08:04,774 --> 00:08:08,694
Ela acha o quê? Que sou uma loira burra
que dorme com todos?

145
00:08:08,861 --> 00:08:10,446
- Quem está descrevendo?
- Uma pessoa que conheço!

146
00:08:10,613 --> 00:08:12,531
- Chamada Suz?
- Não. Continua sendo a Sharon.

147
00:08:13,574 --> 00:08:15,617
- Olá.
- Achei que estaria no jogo.

148
00:08:15,784 --> 00:08:18,578
Me expulsaram por estar encomodando
com um dos jogadores.

149
00:08:18,745 --> 00:08:21,665
- Espera, espera... Quem?
- O Reggie Miller.

150
00:08:21,831 --> 00:08:23,416
- O irmão da Cheryl Miller?
- Sim.

151
00:08:23,583 --> 00:08:26,878
Espera, espera!
O que aconteceu?

152
00:08:27,545 --> 00:08:31,841
Primeiro, o jogo começou
uma hora atrasado!

153
00:08:32,007 --> 00:08:34,218
Eu estava sentado
ao lado do Spike Lee.

154
00:08:34,385 --> 00:08:36,970
Ele e o Reggie estavam
discutindo e me envolvi.

155
00:08:37,137 --> 00:08:40,473
Espera, espera!
Se envolveu de que forma?

156
00:08:40,640 --> 00:08:44,978
Corri para o court e atirei um
cachorro-quente no Reggie Miller.

157
00:08:45,144 --> 00:08:46,896
Me envolvi.

158
00:08:47,063 --> 00:08:49,607
E eu, o Reggie e o Spike
fomos expulsos do jogo.

159
00:08:50,191 --> 00:08:51,442
Só?

160
00:08:51,609 --> 00:08:54,069
Me senti culpado...

161
00:08:54,445 --> 00:08:56,822
...e fomos os três a um clube
de striptease.

162
00:09:00,325 --> 00:09:01,660
Imagina só!

163
00:09:01,826 --> 00:09:05,621
Não sabia que o irmão mais novo
da Cheryl jogava basquetebol!

164
00:09:05,788 --> 00:09:07,748
Os Knicks nos venceram por 110-73!

165
00:09:07,915 --> 00:09:09,959
Claro. Não tinham o Reggie Miller.

166
00:09:10,126 --> 00:09:11,627
Não, Jerry, 37 pontos.

167
00:09:11,794 --> 00:09:13,295
Os Knicks venceram. Você ganhou!

168
00:09:13,462 --> 00:09:17,716
Você vai ganhar mil dólares.
Agora tem de investir.

169
00:09:18,467 --> 00:09:20,927
- Em quê?
- Vá, não quero perder a sensação!

170
00:09:21,094 --> 00:09:23,221
Vamos até ao Centro de Apostas
para apostar algum nos cavalos.

171
00:09:23,388 --> 00:09:25,056
Sim, está bem.

172
00:09:25,223 --> 00:09:28,601
- Acabaram de fechar!
- Que pena!

173
00:09:30,352 --> 00:09:32,187
Mr. Peterman, queria falar comigo?

174
00:09:32,646 --> 00:09:35,065
Parece que a Peggy dos Projetos

175
00:09:35,232 --> 00:09:39,653
teve uma discussãozinha ontem
com uma Susie.

176
00:09:40,445 --> 00:09:42,197
- Susie...
- Sim.

177
00:09:42,363 --> 00:09:46,367
Sim, aqui entre nós,
o poste e a secretária,

178
00:09:46,534 --> 00:09:49,370
a Peggy diz que esta Suz
não é lá grande coisa.

179
00:09:49,912 --> 00:09:51,622
Chama-se Susie.

180
00:09:51,789 --> 00:09:55,667
De qualquer forma, Elaine, a casa
do Peterman está desarrumada.

181
00:09:55,834 --> 00:09:58,879
Logo de manhã, quero ver você,
à Peggy e à Susie

182
00:09:59,045 --> 00:10:00,839
aqui no meu escritório.

183
00:10:02,298 --> 00:10:05,093
Todas nós?

184
00:10:10,014 --> 00:10:11,265
Allison, olá...

185
00:10:11,432 --> 00:10:14,351
Lamento muito o que aconteceu
ontem no jogo.

186
00:10:14,518 --> 00:10:15,978
Me arranjou bilhete pra esta noite?

187
00:10:16,144 --> 00:10:18,438
Os Rockets estão na cidade
e aquele Hakeem Olajuwon...

188
00:10:18,605 --> 00:10:20,523
...tem uma atitude forte.

189
00:10:21,399 --> 00:10:23,443
Kramer, visse o George?

190
00:10:23,610 --> 00:10:25,862
- Não consigo encontrá-lo.
- Vi, vi.

191
00:10:26,029 --> 00:10:29,240
Ele visita o cara da porta
da frente de 10 em 10 minutos.

192
00:10:30,282 --> 00:10:33,452
Pode não acreditar
Mas o George não está...

193
00:10:33,619 --> 00:10:35,329
Olá, Jerry.

194
00:10:35,496 --> 00:10:37,497
Olá, Mike.
Que tal os Knicks?

195
00:10:37,664 --> 00:10:39,457
É verdade!

196
00:10:39,624 --> 00:10:42,335
- Jerry, não posso te pagar.
- Porquê?

197
00:10:42,502 --> 00:10:45,880
- Porque não tenho o dinheiro.
- Mike, você disse que era corretor.

198
00:10:46,047 --> 00:10:48,049
Aceita uma aposta
e depois não pode pagar?

199
00:10:48,216 --> 00:10:52,219
Não sei, Mike. Me parece que é...
que nome se dá? "Impostor".

200
00:10:52,386 --> 00:10:55,097
Me dê até sexta-feira,
por favor. Por favor!

201
00:10:55,264 --> 00:10:57,432
Você é supostamente um corretor.

202
00:10:57,599 --> 00:11:00,644
- Se comporte como tal.
- Desculpa.

203
00:11:00,810 --> 00:11:03,271
Me deixa te dar uma ajuda.

204
00:11:03,438 --> 00:11:07,441
- Esta porta tem algum problema.
- Me deixe ver.

205
00:11:12,238 --> 00:11:14,281
Kramer, por que me convidasse
para jantar?

206
00:11:14,823 --> 00:11:16,325
E porquê o Pomodoro?

207
00:11:16,491 --> 00:11:19,327
Como pode me dizer isso?

208
00:11:19,494 --> 00:11:23,540
A Allison falou comigo
e queria falar contigo.

209
00:11:25,708 --> 00:11:28,919
Todos sabemos que a relação
não está funcionando.

210
00:11:29,086 --> 00:11:33,882
Por isso, eu e a Allison achamos
que devem terminar de uma vez.

211
00:11:34,049 --> 00:11:35,717
Podemos falar disso?

212
00:11:35,884 --> 00:11:39,638
Não achamos que você esteja
preparado para uma relação séria.

213
00:11:40,222 --> 00:11:42,432
Nem sequer sabia que queria
uma relação séria.

214
00:11:42,599 --> 00:11:44,767
Qual é o meu papel nisso?

215
00:11:45,768 --> 00:11:50,648
Estou chegando a um ponto da minha
vida em que preciso mais do que...

216
00:11:50,815 --> 00:11:53,067
...diversão.

217
00:11:54,777 --> 00:11:56,570
- Está?
- Eu?

218
00:11:56,737 --> 00:11:58,113
Não, não.

219
00:11:58,280 --> 00:11:59,573
Mas ela sim.

220
00:12:00,574 --> 00:12:02,450
Não acredito no que está acontecendo.

221
00:12:02,617 --> 00:12:05,286
George, lamentamos muito.

222
00:12:05,453 --> 00:12:06,704
Acabamos.

223
00:12:06,871 --> 00:12:08,623
Kramer, por favor!

224
00:12:09,957 --> 00:12:12,126
Lamento!

225
00:12:17,462 --> 00:12:19,214
Mr. Peterman, Peggy...

226
00:12:20,673 --> 00:12:22,508
O melhor é resolvermos isso
de uma vez.

227
00:12:22,675 --> 00:12:24,552
Espere um minuto...

228
00:12:24,719 --> 00:12:26,470
...ainda falta uma pessoa.

229
00:12:28,264 --> 00:12:29,431
Não falta não.

230
00:12:29,598 --> 00:12:31,892
A Susie foi muito grosseira comigo.

231
00:12:32,559 --> 00:12:35,896
A Elaine é toda elogios
para a Susie.

232
00:12:36,063 --> 00:12:38,231
Veja.

233
00:12:38,398 --> 00:12:44,404
Não temos que dar nomes,
apontar dedos...

234
00:12:44,570 --> 00:12:46,948
...ou dar nomes!

235
00:12:47,740 --> 00:12:53,245
Eu e ela tivemos os nossos problemas.
Ela e eu tivemos os nossos problemas.

236
00:12:53,412 --> 00:12:56,039
Você e eu e ela e você.

237
00:12:56,206 --> 00:12:58,833
Não me envolva nisso!

238
00:12:59,000 --> 00:13:01,211
Isto é entre você, ela e ela.

239
00:13:01,377 --> 00:13:06,132
Sim, e estou convencida de que
se ela estivesse aqui com a gente,

240
00:13:06,299 --> 00:13:08,676
concordaria.

241
00:13:09,009 --> 00:13:11,845
- Quem?
- Ela.

242
00:13:12,012 --> 00:13:15,474
- Onde está ela?
- Isso é parte do problema.

243
00:13:15,640 --> 00:13:17,893
Achei que eu é que era parte do problema.

244
00:13:18,059 --> 00:13:20,645
É uma parte enorme do problema,

245
00:13:21,229 --> 00:13:24,565
mas acho que, no centro de tudo,

246
00:13:24,732 --> 00:13:27,526
há um problema Susie-e-Elaine

247
00:13:27,693 --> 00:13:31,613
que precisa de uma solução
Susie-e-Elaine.

248
00:13:31,780 --> 00:13:34,783
E quem melhor para fazer que...

249
00:13:35,951 --> 00:13:39,579
a Elaine e a Susie,
a Susie e a Elaine?

250
00:13:41,247 --> 00:13:44,083
Agora que esclarecemos isso,

251
00:13:44,250 --> 00:13:46,419
porque não almoçamos os três?

252
00:13:47,003 --> 00:13:48,587
O quê?!

253
00:13:49,672 --> 00:13:51,548
Já vou!

254
00:13:51,715 --> 00:13:53,884
Tenho que ir.

255
00:13:54,801 --> 00:13:57,971
Ela é a melhor.

256
00:13:59,306 --> 00:14:00,557
Como disse que se chamava?

257
00:14:03,893 --> 00:14:05,520
O Mike está lá fora.
Quer falar com você.

258
00:14:05,686 --> 00:14:07,229
E porque não entra?

259
00:14:07,396 --> 00:14:10,691
- Porque está com medo, Jerry.
- Porque ele está com medo?

260
00:14:13,026 --> 00:14:14,903
Entra.

261
00:14:15,570 --> 00:14:17,489
- Fizesse isso?
- Sim, mas...

262
00:14:18,490 --> 00:14:20,992
- Partisse os polegares dele.
- Foi um acidente.

263
00:14:21,159 --> 00:14:25,329
É esse o nome que você dá,
quando alguém não paga?

264
00:14:25,496 --> 00:14:28,958
Eu te pago. Tenho 100 dólares
no bolso da frente. Tira.

265
00:14:29,125 --> 00:14:30,751
Assim, não quero.

266
00:14:30,918 --> 00:14:34,504
E se o Mike arrumar a mala
do carro? Ficamos quites e pronto.

267
00:14:34,671 --> 00:14:36,965
- Tudo bem.
- Obrigado!

268
00:14:37,132 --> 00:14:40,844
Não me esquecerei.
Vou arrumar muito bem a mala do carro.

269
00:14:44,180 --> 00:14:46,349
Fosse simpático, Jerry.

270
00:14:46,515 --> 00:14:48,267
A propósito, fui eu que estraguei a mala.

271
00:14:48,434 --> 00:14:49,810
Não passa de um carro.

272
00:15:01,863 --> 00:15:04,032
- Olá.
- Olá.

273
00:15:08,244 --> 00:15:11,497
- É estranho te encontrar aqui.
- Pois é.

274
00:15:11,664 --> 00:15:12,915
Estranho...

275
00:15:15,250 --> 00:15:16,501
Você parece bem.

276
00:15:20,880 --> 00:15:23,966
Sério? Obrigado.

277
00:15:24,133 --> 00:15:26,594
- Você também.
- Sim.

278
00:15:31,056 --> 00:15:33,392
Está ficando tarde. Tenho
que ir andando.

279
00:15:33,559 --> 00:15:35,310
- Sim.
- Prazer em te ver.

280
00:15:35,477 --> 00:15:38,271
Talvez te telefone,
um dia desses.

281
00:15:38,438 --> 00:15:41,149
George, acabou.

282
00:15:41,316 --> 00:15:42,525
Acabou.

283
00:15:47,571 --> 00:15:48,781
O que acha, Jerry?

284
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Não sei. Não imagino vocês juntos.

285
00:16:00,625 --> 00:16:01,960
Estes polegares...

286
00:16:11,302 --> 00:16:13,428
Socorro! Socorro!

287
00:16:14,596 --> 00:16:15,847
O Peterman acreditou?

288
00:16:16,014 --> 00:16:18,308
Não acredito que tenha conseguido.

289
00:16:18,475 --> 00:16:22,103
É uma sorte estar rodeada
de tamanha estupidez.

290
00:16:22,270 --> 00:16:23,730
Sim, sei o que quer dizer.

291
00:16:24,439 --> 00:16:25,690
Socorro!

292
00:16:26,732 --> 00:16:28,901
- Não está ouvindo nada?
- O quê?

293
00:16:29,068 --> 00:16:30,986
Jerry!

294
00:16:31,153 --> 00:16:32,654
Jerry!

295
00:16:32,821 --> 00:16:35,073
A mala do carro está estragada.
Está fazendo barulho.

296
00:16:35,240 --> 00:16:37,784
Não sei quanto tempo vou aguentar.

297
00:16:37,951 --> 00:16:40,370
Começaram a dar trabalho
para à Susie.

298
00:16:40,537 --> 00:16:42,872
Só há uma coisa a fazer: eliminá-la.

299
00:16:43,039 --> 00:16:44,290
O quê?

300
00:16:44,457 --> 00:16:46,083
Te livrar da Susie.

301
00:16:46,250 --> 00:16:48,085
Fazê-la desaparecer.

302
00:16:48,252 --> 00:16:50,588
- Gosto dela.
- É uma mulher morta.

303
00:16:50,754 --> 00:16:52,423
- Jerry...
- Morta!

304
00:16:55,509 --> 00:16:56,718
Olhe para aquele adesivo.

305
00:17:01,639 --> 00:17:03,725
Meu Deus!
Estou com problemas.

306
00:17:06,560 --> 00:17:09,063
Kramer, abre.
Sei que está aí.

307
00:17:11,106 --> 00:17:12,357
George,

308
00:17:12,524 --> 00:17:15,277
são cinco da manhã.
O que está acontecendo?

309
00:17:15,444 --> 00:17:17,404
São só quatro.

310
00:17:17,571 --> 00:17:20,365
Passei a noite perambulando.

311
00:17:20,532 --> 00:17:24,077
Estive pensando sobre a Allison,
eu e você.

312
00:17:25,328 --> 00:17:26,746
Ora, George...

313
00:17:26,912 --> 00:17:29,415
Por favor, me dê outra chance.

314
00:17:31,667 --> 00:17:34,378
Sei que vou me arrepender disso.

315
00:17:35,295 --> 00:17:36,546
Está bem.

316
00:17:37,380 --> 00:17:39,007
Obrigado.

317
00:17:39,174 --> 00:17:42,385
- Vou fazer vocês tão felizes!
- Está bem. Até logo.

318
00:17:47,181 --> 00:17:48,724
Elaine, a Susie?

319
00:17:48,891 --> 00:17:52,269
Quero que ela chefie o Departamento
do Clube das Luvas Sem Dedo.

320
00:17:52,436 --> 00:17:54,479
Mas achei que eu é que era
candidata pra essa vaga.

321
00:17:55,605 --> 00:17:57,107
Não.

322
00:17:58,483 --> 00:18:01,444
Eu ia esperar para te dizer isso,
mas...

323
00:18:02,987 --> 00:18:05,490
...ontem à noite, a Susie...

324
00:18:06,657 --> 00:18:08,951
...se suicidou.

325
00:18:18,543 --> 00:18:20,170
- Vamos deixar que o George volte.
- O quê?

326
00:18:20,336 --> 00:18:22,130
Vai nos fazer muito felizes!

327
00:18:25,049 --> 00:18:27,009
Olhe que lotado.

328
00:18:27,176 --> 00:18:30,679
Onde é que a Susie arranjou tempo
para conhecer tanta gente?

329
00:18:30,846 --> 00:18:34,266
O meu verdadeiro funeral
não vai chegar nem perto desse.

330
00:18:35,350 --> 00:18:37,561
Meu Deus!

331
00:18:37,727 --> 00:18:39,854
Susie?

332
00:18:40,021 --> 00:18:42,440
Não, não sou a Susie.
Sou a Elaine.

333
00:18:42,607 --> 00:18:47,820
- Mas tenho te chamado de Susie.
- Não tinha notado. Com licença.

334
00:18:51,156 --> 00:18:52,991
Parece que nunca conheci a Susie.

335
00:18:53,158 --> 00:18:54,868
A Suz?

336
00:18:55,494 --> 00:18:57,996
Eu tive um caso com ela
durante algum tempo.

337
00:18:59,914 --> 00:19:01,583
E com ela também.

338
00:19:05,920 --> 00:19:09,882
Que se pode dizer de uma garota
como a Susie?

339
00:19:36,364 --> 00:19:38,199
HOJE: MEMORIAL
EM HONRA DE SUSIE

340
00:19:50,210 --> 00:19:52,087
Olá!

341
00:19:53,255 --> 00:19:55,799
- A Allison?
- Não quis vir.

342
00:19:55,966 --> 00:19:57,300
Mas me aceitou de volta!

343
00:19:57,467 --> 00:20:00,720
Eu aceitei,
mas ela disse que não.

344
00:20:00,887 --> 00:20:02,222
Gosta do smoking?

345
00:20:02,805 --> 00:20:04,974
É alugado,
mas tenho ele há 15 anos.

346
00:20:06,726 --> 00:20:09,019
- Ótimo...
- Onde vai?

347
00:20:09,186 --> 00:20:10,646
No baile, tolinho.

348
00:20:10,813 --> 00:20:13,315
Não, não. Não vai entrar ali.

349
00:20:13,690 --> 00:20:16,359
George, achei que iria mudar.

350
00:20:16,735 --> 00:20:18,862
Por ela, não por você.

351
00:20:19,362 --> 00:20:22,156
Vamos tentar passar
um bom momento, para variar,

352
00:20:22,323 --> 00:20:23,991
e falamos disso
quando chegarmos em casa.

353
00:20:24,158 --> 00:20:29,914
Espera aí! Não vai entrar!

354
00:20:35,293 --> 00:20:37,212
Que entrada!

355
00:20:38,088 --> 00:20:42,508
- E quem é este senhor?
- O meu acompanhante.

356
00:20:44,635 --> 00:20:51,100
E, à semelhança da minha pessoa,
a Susie odiava ir ao mercado.

357
00:20:51,266 --> 00:20:57,355
- Elaine, posso dizer umas palavras?
- Deus. Claro, Mr. Peterman.

358
00:20:59,524 --> 00:21:02,694
Acho que jamais
me esquecerei da Susie.

359
00:21:03,569 --> 00:21:06,197
E principalmente daquela noite
em que trabalhamos até tarde...

360
00:21:06,364 --> 00:21:08,407
...no catálogo...

361
00:21:08,574 --> 00:21:13,036
...só nós dois,
e nos rendemos à tentação.

362
00:21:14,705 --> 00:21:17,207
E foi muito bom.

363
00:21:18,166 --> 00:21:21,002
Só que ele não dormiu com ambas.

364
00:21:26,966 --> 00:21:30,886
Mas nunca ouvi
o grito de socorro dela

365
00:21:31,053 --> 00:21:34,473
e agora, a Susie morreu.

366
00:21:34,640 --> 00:21:36,099
Espere!

367
00:21:36,683 --> 00:21:38,935
A Susie não cometeu suicídio!

368
00:21:39,644 --> 00:21:41,729
Foi assassinada...

369
00:21:41,896 --> 00:21:44,273
...pelo Jerry Seinfeld!

370
00:21:46,400 --> 00:21:48,903
E não é só isso. Também parti
os polegares dele.

371
00:22:01,329 --> 00:22:02,914
Elaine, adivinhe.

372
00:22:03,664 --> 00:22:07,751
Decidi abrir uma fundação
de caridade em honra da Susie

373
00:22:07,918 --> 00:22:10,879
e como melhor amiga da Susie,
quero que se envolva.

374
00:22:11,338 --> 00:22:13,757
Mr. Peterman...

375
00:22:14,633 --> 00:22:16,885
...sou a Susie.

376
00:22:17,052 --> 00:22:18,720
Sou ela.

377
00:22:20,305 --> 00:22:23,182
Sinto a mesma coisa.

378
00:22:24,642 --> 00:22:27,686
E é por isso que esta fundação
ficará para os seus tempos livres.

379
00:22:27,853 --> 00:22:31,857
Noites, fins-de-semana,
todos os momentos que tiver.

380
00:22:35,986 --> 00:22:41,991
Suz!
Legenda hospedada em http://legendas.feijo.info
