1
00:00:04,233 --> 00:00:08,294
Se eu fosse gigolô, quanto acha
que eu poderia cobrar por noite?

2
00:00:08,737 --> 00:00:11,365
-Aqui ou no Japão?
-Qual a diferença?

3
00:00:11,540 --> 00:00:13,906
As japonesas são
mais esclarecidas.

4
00:00:14,076 --> 00:00:17,477
Elas olham
além da beleza física.

5
00:00:18,113 --> 00:00:20,047
Esqueça o Japão.
Quanto você pagaria?

6
00:00:20,215 --> 00:00:24,151
Sei lá. Um dólar?

7
00:00:24,319 --> 00:00:26,719
Acho que valho
no mínimo US$ 300.

8
00:00:28,057 --> 00:00:29,718
Acho que não.

9
00:00:29,892 --> 00:00:33,328
-Pela noite inteira.
-Eu sei.

10
00:00:33,495 --> 00:00:35,326
-Está me menosprezando.
-Você é gigolô.

11
00:00:35,497 --> 00:00:37,397
Você me contratou,
eu sou a vítima.

12
00:00:37,566 --> 00:00:39,158
Eu o forcei a entrar
para essa vida?

13
00:00:39,334 --> 00:00:43,031
Você e todas as mulheres
como você.

14
00:00:47,743 --> 00:00:51,110
-Olha como já está escuro.
-Ainda não entrou o horário de verão.

15
00:00:51,280 --> 00:00:53,339
Quando começa?

16
00:00:53,515 --> 00:00:55,415
Sei lá, eles avisam na véspera.

17
00:00:55,851 --> 00:00:57,751
Estou cansado de esperar.

18
00:00:57,920 --> 00:01:00,286
Vou adiantar o relógio
agora mesmo.

19
00:01:00,456 --> 00:01:03,289
Claro, não lhe causará
problema nenhum.

20
00:01:03,459 --> 00:01:05,757
Droga, o Mike Moffet.

21
00:01:05,928 --> 00:01:08,829
Ainda está bravo por ter
sido chamado de falso?

22
00:01:08,997 --> 00:01:10,487
Isso foi há cinco anos.

23
00:01:10,666 --> 00:01:13,260
Não sou falso
e não quero ver esse cara.

24
00:01:13,435 --> 00:01:15,494
Mike!

25
00:01:16,138 --> 00:01:19,266
Kramer! Jerry, como vai?

26
00:01:19,441 --> 00:01:21,204
Bem, e não digo por dizer.

27
00:01:22,010 --> 00:01:24,843
Sabiam que tenho meu próprio
negócio? Faço apostas.

28
00:01:25,013 --> 00:01:27,106
Não tinha vaga para marginal?

29
00:01:27,783 --> 00:01:30,809
Quando quiserem fazer
uma aposta, falem comigo.

30
00:01:30,986 --> 00:01:33,978
Nada de aposta para mim.
Tenho uma doença.

31
00:01:34,957 --> 00:01:38,051
Também estou meio nauseado.
Até daqui a cinco anos.

32
00:01:41,029 --> 00:01:42,963
Jerry ainda está bravo
porque o chamei de falso?

33
00:01:43,132 --> 00:01:46,363
Imagine, isso são
águas passadas.

34
00:01:46,535 --> 00:01:49,504
Que horas são?

35
00:01:49,671 --> 00:01:53,801
-Quase seis.
-Estou superatrasado.

36
00:01:58,714 --> 00:02:00,545
Os designs ficaram ótimos.

37
00:02:00,716 --> 00:02:03,913
-Peggy, você me salvou.
-Não foi nada.

38
00:02:04,086 --> 00:02:07,180
-O Sr. Peterman vai adorar.
-Obrigada, Susie.

39
00:02:21,436 --> 00:02:25,668
Não vai acreditar. Quando estou
saindo, ela me chama de Susie.

40
00:02:25,841 --> 00:02:29,174
Você não tem cara de Susie.
Sharon, talvez.

41
00:02:29,344 --> 00:02:34,509
Tenho cara de estenógrafa
bulímica de Staten lsland?

42
00:02:34,950 --> 00:02:37,180
-Quem está descrevendo?
-Uma pessoa que conheço.

43
00:02:37,352 --> 00:02:39,547
-Chamada Sharon?
-Prefiro não dizer.

44
00:02:42,191 --> 00:02:46,093
-O que tem na sacola?
-Um smoking novo. Para o baile.

45
00:02:46,261 --> 00:02:49,230
Steinbrenner dará uma festa
no Tavern on the Green.

46
00:02:49,398 --> 00:02:50,797
De formatura?

47
00:02:51,500 --> 00:02:54,094
Não, é um baile.

48
00:02:54,269 --> 00:02:56,737
-Vai levar Allison?
-Claro que vou.

49
00:02:56,905 --> 00:02:59,271
Ela foi feita para ir a bailes.

50
00:02:59,441 --> 00:03:01,739
-Loira, alta, ágil.
-Frágil?

51
00:03:01,910 --> 00:03:05,368
-Ágil
-Certo, ágil.

52
00:03:05,781 --> 00:03:08,909
-Divirtam-se.
-Pior que isso, não dá.

53
00:03:09,518 --> 00:03:12,749
Esperem para ver o vestido
que ela comprou. Sem costas.

54
00:03:12,921 --> 00:03:15,651
Finalmente
farei uma grande entrada.

55
00:03:15,824 --> 00:03:19,260
Vai entrar com ela de costas?

56
00:03:20,295 --> 00:03:24,527
Quando uma mulher entra
num baile, ela rodopia.

57
00:03:24,700 --> 00:03:27,225
-Ela não vai ro...
-Ela vai.

58
00:03:29,238 --> 00:03:31,172
É o que o Sr. Steinbrenner quer...

59
00:03:31,340 --> 00:03:34,503
que todos rodopiem.

60
00:03:34,676 --> 00:03:38,510
Trouxe o ingresso
do seu patrão para o Kramer?

61
00:03:38,680 --> 00:03:40,079
Está aqui.

62
00:03:41,583 --> 00:03:44,017
-Sabe, George...
-Camarote.

63
00:03:44,186 --> 00:03:45,915
Não tinha melhor?

64
00:03:46,088 --> 00:03:49,615
Nós precisamos conversar.

65
00:03:49,791 --> 00:03:52,089
Acho que precisamos conversar.

66
00:03:56,431 --> 00:03:59,628
-Ela quer conversar?
-Não, ela precisa conversar.

67
00:03:59,935 --> 00:04:02,597
-Ninguém precisa conversar.
-Quem ia querer?

68
00:04:02,771 --> 00:04:05,501
-Ela tentou me dar o fora.
-O que você fez?

69
00:04:05,674 --> 00:04:09,872
Falei que não tinha refrigerante.
Saí para comprar e não voltei.

70
00:04:13,115 --> 00:04:16,278
-A noite toda?
-Dormi na casa dos meus pais.

71
00:04:16,752 --> 00:04:20,119
-Ela quer lhe dar o fora.
-Dá para acreditar?

72
00:04:21,156 --> 00:04:23,784
Tínhamos um almoço agora
no Pomodoro.

73
00:04:24,326 --> 00:04:26,453
Todo mundo termina namoro
no Pomodoro.

74
00:04:26,628 --> 00:04:29,119
-O que eu faço?
-Gosta mesmo dela?

75
00:04:29,298 --> 00:04:31,493
Não, gosto do baile.

76
00:04:31,667 --> 00:04:33,897
É a minha chance de fazer
uma grande entrada.

77
00:04:34,069 --> 00:04:36,629
Nunca fiz uma grande entrada
na vida.

78
00:04:36,805 --> 00:04:39,205
Mas fez boas saídas.

79
00:04:40,142 --> 00:04:41,973
Não pode continuar a evitá-la.

80
00:04:42,144 --> 00:04:46,581
Se ela não me encontrar,
não vai me dar o fora.

81
00:04:46,748 --> 00:04:51,811
Se ainda estivermos namorando,
ela terá de ir ao baile.

82
00:04:52,688 --> 00:04:54,986
Pegou o ingresso com Allison?

83
00:04:55,157 --> 00:04:56,385
Está aqui.

84
00:04:58,593 --> 00:05:00,652
Camarote!

85
00:05:00,829 --> 00:05:02,353
Segure essa moça!

86
00:05:03,765 --> 00:05:05,995
Ela terá que me encontrar
antes.

87
00:05:08,370 --> 00:05:11,066
-Você deve US$ 1 00 para o Mike.
-Do quê?

88
00:05:11,306 --> 00:05:13,137
Fiz uma aposta para você
no jogo de hoje.

89
00:05:13,308 --> 00:05:17,938
Se o Knicks ganhar
por mais de 35, paga 1 0 para um.

90
00:05:18,113 --> 00:05:20,206
Isso é que é ação!

91
00:05:20,649 --> 00:05:22,674
Mas não estou a fim de ação.

92
00:05:22,851 --> 00:05:25,684
Eu não podia apostar, sabe
como sou com apostas.

93
00:05:25,854 --> 00:05:27,344
Apostou o meu dinheiro?

94
00:05:28,156 --> 00:05:30,090
Você não tem esse tipo
de problema.

95
00:05:30,258 --> 00:05:32,385
Esse tipo, não.

96
00:05:35,831 --> 00:05:37,128
Susie.

97
00:05:37,833 --> 00:05:39,960
Susie.

98
00:05:44,206 --> 00:05:46,037
Sabe, eu devia ter dito
isto ontem.

99
00:05:46,208 --> 00:05:48,267
Recebeu este memorando
de Elaine Benes?

100
00:05:48,443 --> 00:05:52,209
Incrível Peterman não ter
demitido essa beócia.

101
00:05:52,381 --> 00:05:54,713
Ela praticamente afundou
a empresa.

102
00:05:54,883 --> 00:05:57,977
Achei que ela tivesse feito
um bom trabalho.

103
00:05:58,153 --> 00:06:00,621
Ouvi dizer
que ela foi um desastre, Suze.

104
00:06:00,789 --> 00:06:04,020
Olhe aqui, não é Suze.
Entendeu?

105
00:06:04,192 --> 00:06:06,422
É Susie.

106
00:06:06,595 --> 00:06:10,292
Meu nome é Susie.

107
00:06:18,340 --> 00:06:21,138
Acredite se quiser
Mas George não está

108
00:06:21,309 --> 00:06:25,177
Deixe seu recado
Após o sinal

109
00:06:25,347 --> 00:06:28,111
Devo ter saído
Ou atenderia ao telefone

110
00:06:28,784 --> 00:06:31,912
Onde será que estou?

111
00:06:32,087 --> 00:06:36,581
Acredite se quiser
Mas não estou

112
00:06:36,758 --> 00:06:38,988
George, atenda. Sei que está
se escondendo da Allison.

113
00:06:39,995 --> 00:06:41,690
Vamos ao café?

114
00:06:41,863 --> 00:06:44,491
Ela sabe que vou lá.
Seria arriscado.

115
00:06:44,666 --> 00:06:47,863
Tem outra ligação.
Vou ligar a secretária.

116
00:06:51,139 --> 00:06:53,937
Acredite se quiser
Mas George não está

117
00:06:54,109 --> 00:06:57,977
Deixe seu recado
Após o sinal

118
00:06:58,146 --> 00:07:01,377
Devo ter saído
Ou atenderia ao telefone

119
00:07:01,550 --> 00:07:04,610
Onde será que estou?

120
00:07:04,786 --> 00:07:09,450
Acredite se quiser
Não estou

121
00:07:09,624 --> 00:07:12,320
George, está aí?

122
00:07:12,861 --> 00:07:14,590
Odeio essa mensagem ridícula.

123
00:07:14,763 --> 00:07:16,754
Estou no trabalho,
me ligue.

124
00:07:16,932 --> 00:07:19,799
Preciso falar com você.

125
00:07:29,144 --> 00:07:30,372
Oi, Allison.

126
00:07:30,545 --> 00:07:32,672
Você não está em casa.

127
00:07:32,848 --> 00:07:35,442
Devia ter tentado no trabalho.

128
00:07:35,617 --> 00:07:37,482
Foi bom falar com você.

129
00:07:37,652 --> 00:07:40,416
Estou ansioso pelo baile.

130
00:07:45,126 --> 00:07:46,559
Dá para acreditar nessa mulher?

131
00:07:46,728 --> 00:07:51,097
Que absurdo falar pelas suas costas.
E na sua cara.

132
00:07:51,733 --> 00:07:54,099
Não, "Suze".

133
00:07:54,269 --> 00:07:58,638
Sabe, Susie, Suzanne,
Susanna, tudo bem.

134
00:07:58,807 --> 00:08:04,439
Mas de jeito nenhum
vou ser Suze.

135
00:08:04,613 --> 00:08:08,515
O que pareço,
uma animadora de torcida?

136
00:08:08,683 --> 00:08:10,275
-Quem está descrevendo?
-Uma pessoa que conheço.

137
00:08:10,452 --> 00:08:12,352
-Chamada Suze?
-Não, Sharon.

138
00:08:13,388 --> 00:08:15,481
Achei que tinha ido ao jogo.

139
00:08:15,657 --> 00:08:18,455
Fui expulso por brigar
com um dos jogadores.

140
00:08:18,627 --> 00:08:21,528
-Com quem?
-Reggie Miller.

141
00:08:21,696 --> 00:08:23,254
O irmão de Cheryl Miller?

142
00:08:23,431 --> 00:08:26,730
Espere! O que aconteceu?

143
00:08:26,902 --> 00:08:28,665
Para começar, por algum motivo...

144
00:08:28,803 --> 00:08:31,203
começaram o jogo
com uma hora de atraso.

145
00:08:31,373 --> 00:08:33,637
Estava sentado perto
do Spike Lee.

146
00:08:33,808 --> 00:08:36,368
Ele e Reggie conversavam
e eu me envolvi.

147
00:08:36,545 --> 00:08:39,878
Como assim?

148
00:08:40,048 --> 00:08:44,382
Entrei na quadra e joguei
um cachorro-quente no Reggie.

149
00:08:44,553 --> 00:08:46,350
Eu me envolvi.

150
00:08:46,521 --> 00:08:49,046
Então expulsaram a mim, Reggie
e Spike do jogo.

151
00:08:49,658 --> 00:08:50,886
E acabou?

152
00:08:51,059 --> 00:08:54,290
Eu fiquei arrependido.

153
00:08:54,462 --> 00:08:56,293
E nós três fomos
a um clube de strip.

154
00:08:59,834 --> 00:09:01,131
Dá para acreditar?

155
00:09:01,303 --> 00:09:05,103
Não sabia que o irmão
de Cheryl Miller era jogador.

156
00:09:05,273 --> 00:09:07,241
O Knicks arrasou,
1 1 0 a 73.

157
00:09:07,409 --> 00:09:09,502
Sem Reggie Miller foi fácil.

158
00:09:09,678 --> 00:09:11,168
São 37 pontos.

159
00:09:11,346 --> 00:09:12,836
Você ganhou.

160
00:09:13,014 --> 00:09:17,246
Maravilha!
Precisa continuar apostando.

161
00:09:17,986 --> 00:09:20,477
-Em quê?
-Não quero perder esta sensação.

162
00:09:20,655 --> 00:09:24,614
Vamos às corridas de cavalo.

163
00:09:24,793 --> 00:09:28,160
-Acabaram de fechar.
-Que pena!

164
00:09:29,931 --> 00:09:31,762
Sr. Peterman,
queria me ver?

165
00:09:32,267 --> 00:09:34,667
Parece que a Peggy...

166
00:09:34,836 --> 00:09:41,799
teve uma pequena desavença ontem
com alguém chamada Susie.

167
00:09:41,977 --> 00:09:46,004
E cá entre nós e o poste
de iluminação e a mesa...

168
00:09:46,181 --> 00:09:49,014
Peggy disse que essa Suze
não é muito trabalhadora.

169
00:09:49,584 --> 00:09:51,279
É Susie.

170
00:09:51,453 --> 00:09:55,389
Mesmo assim, a casa de Peterman
está em desordem.

171
00:09:55,557 --> 00:09:58,583
Amanhã de manhã quero falar
com Peggy, você e Susie...

172
00:09:58,760 --> 00:10:00,557
aqui na minha sala.

173
00:10:01,997 --> 00:10:04,795
Todas nós?

174
00:10:09,771 --> 00:10:10,999
Oi, Allison.

175
00:10:11,172 --> 00:10:14,107
Lamento pelo que houve
no jogo ontem.

176
00:10:14,275 --> 00:10:18,177
Teria ingresso para o jogo dos
Rockets? Aquele Hakeem Olajuwon...

177
00:10:18,346 --> 00:10:20,314
é muito arrogante.

178
00:10:21,182 --> 00:10:23,241
Tem visto o George?

179
00:10:23,418 --> 00:10:25,648
Não consigo falar com ele.

180
00:10:25,820 --> 00:10:29,017
Ele vai ao apartamento
do meu vizinho a cada dez minutos.

181
00:10:30,058 --> 00:10:33,289
Acredite se quiser
George não está

182
00:10:35,330 --> 00:10:37,321
Que tal os Knicks?

183
00:10:37,499 --> 00:10:39,296
É mesmo.

184
00:10:39,467 --> 00:10:42,197
-Mas não posso lhe pagar.
-Por que não?

185
00:10:42,370 --> 00:10:45,737
-Não tenho dinheiro.
-Você disse que era apostador.

186
00:10:45,907 --> 00:10:47,932
Pega uma aposta
e aí não pode pagar?

187
00:10:48,109 --> 00:10:52,068
Sei lá, mas isso me parece,
como você diria, falsidade.

188
00:10:52,247 --> 00:10:55,011
Espere até sexta, por favor.

189
00:10:55,183 --> 00:10:57,344
Você é o apostador.

190
00:10:57,519 --> 00:11:00,545
-Aja como tal.
-Eu sei, desculpe.

191
00:11:00,722 --> 00:11:03,190
Deixe-me ajudar com isso.

192
00:11:03,358 --> 00:11:07,385
-Há algo errado com o porta-malas.
-Deixe-me ver.

193
00:11:11,566 --> 00:11:13,591
Por que me convidou para jantar?

194
00:11:14,169 --> 00:11:15,659
E por que no Pomodoro?

195
00:11:15,837 --> 00:11:18,704
Como pôde dizer
isso para mim?

196
00:11:18,873 --> 00:11:22,900
Encontrei com Allison e ela pediu
para eu falar com você.

197
00:11:25,080 --> 00:11:28,311
Sabemos que essa relação
não está funcionando.

198
00:11:28,483 --> 00:11:33,284
Allison e eu achamos que
o melhor é terminar numa boa.

199
00:11:33,455 --> 00:11:35,150
Não podemos discutir isso?

200
00:11:35,323 --> 00:11:39,054
Não achamos que você esteja
preparado para algo sério.

201
00:11:39,627 --> 00:11:41,891
Nem sabia que você queria
coisa séria.

202
00:11:42,063 --> 00:11:44,224
Para que eu teria entrado nisto?

203
00:11:45,233 --> 00:11:50,102
Estou chegando a um ponto na vida
em que preciso de mais do que...

204
00:11:50,271 --> 00:11:52,569
diversão.

205
00:11:54,275 --> 00:11:57,608
-Você está?
-Eu?

206
00:11:57,779 --> 00:11:59,076
Mas ela está.

207
00:12:00,081 --> 00:12:01,946
Não acredito que isto
esteja acontecendo.

208
00:12:02,117 --> 00:12:04,813
Nós lamentamos.

209
00:12:04,986 --> 00:12:06,248
Mas acabou.

210
00:12:06,421 --> 00:12:08,150
Kramer, por favor!

211
00:12:09,524 --> 00:12:11,685
Sinto muito.

212
00:12:16,498 --> 00:12:18,261
Sr. Peterman, Peggy...

213
00:12:19,734 --> 00:12:21,565
é melhor acabarmos
logo com isso.

214
00:12:21,736 --> 00:12:23,601
Um instante.

215
00:12:23,772 --> 00:12:25,501
Está faltando uma pessoa.

216
00:12:27,308 --> 00:12:28,536
Não está.

217
00:12:28,710 --> 00:12:30,974
Susie foi muito grosseira
comigo.

218
00:12:31,646 --> 00:12:34,979
Elaine só tem coisas boas
a dizer sobre Susie.

219
00:12:35,150 --> 00:12:37,311
Ouçam...

220
00:12:37,485 --> 00:12:43,549
não precisamos dar
nome aos bois nem apontar...

221
00:12:43,725 --> 00:12:46,091
ou dar nomes.

222
00:12:46,895 --> 00:12:52,424
Eu e ela tivemos nossas diferenças.
Ela e eu tivemos nossas diferenças.

223
00:12:52,600 --> 00:12:55,228
Você e eu
e ela e você...

224
00:12:55,403 --> 00:12:57,997
Não me meta nisso.

225
00:12:58,173 --> 00:13:00,403
Isto é entre você,
ela e ela.

226
00:13:00,575 --> 00:13:05,342
E acredito que se ela estivesse
aqui hoje...

227
00:13:05,513 --> 00:13:07,913
ela concordaria comigo.

228
00:13:08,249 --> 00:13:11,082
-Quem?
-Ela.

229
00:13:11,252 --> 00:13:14,688
-Onde ela está?
-lsso faz parte do problema.

230
00:13:14,856 --> 00:13:17,154
Achava que eu fazia
parte do problema.

231
00:13:17,325 --> 00:13:19,919
Você é grande parte
do problema.

232
00:13:20,495 --> 00:13:23,828
Mas acho que no fundo...

233
00:13:23,998 --> 00:13:26,831
isto é um problema
entre Susie e Elaine...

234
00:13:27,001 --> 00:13:30,903
que requer uma solução
entre elas.

235
00:13:31,072 --> 00:13:34,098
E quem melhor
para conseguir isso que...

236
00:13:35,243 --> 00:13:38,940
Elaine e Susie,
Susie e Elaine.

237
00:13:40,615 --> 00:13:43,413
Agora que já esclarecemos isso...

238
00:13:43,585 --> 00:13:45,746
por que nós três
não vamos almoçar?

239
00:13:46,354 --> 00:13:47,912
O quê?

240
00:13:49,023 --> 00:13:50,923
Estou indo.

241
00:13:51,092 --> 00:13:53,253
Preciso ir.

242
00:13:54,195 --> 00:13:57,358
Ela é ótima.

243
00:13:58,700 --> 00:13:59,962
Qual é seu nome mesmo?

244
00:14:03,338 --> 00:14:04,965
Mike está aí fora,
quer falar com você.

245
00:14:05,139 --> 00:14:06,663
Por que ele não entra?

246
00:14:06,841 --> 00:14:10,140
-Ele está com medo.
-Por quê?

247
00:14:12,447 --> 00:14:14,381
Entre.

248
00:14:15,049 --> 00:14:16,949
-Você fez isso?
-Sim, mas...

249
00:14:17,986 --> 00:14:20,454
-Quebrou os dedos dele.
-Foi acidente.

250
00:14:20,622 --> 00:14:24,786
É assim que chama
quando alguém fica devendo?

251
00:14:24,959 --> 00:14:28,486
Vou lhe pagar. Tenho US$ 1 00 aqui.
Se quiser, pode pegar.

252
00:14:28,663 --> 00:14:30,255
Assim eu não quero.

253
00:14:30,431 --> 00:14:34,026
E se Mike arrumar o porta-malas
e esquecermos o assunto?

254
00:14:34,202 --> 00:14:36,500
-Tudo bem.
-Obrigado.

255
00:14:36,671 --> 00:14:40,402
Jamais me esquecerei disso.
Vou consertar o porta-malas.

256
00:14:43,344 --> 00:14:45,471
Você foi legal.

257
00:14:45,647 --> 00:14:47,410
Sabe, fui eu que quebrei
o porta-malas.

258
00:14:47,582 --> 00:14:49,015
É só um carro.

259
00:15:07,468 --> 00:15:10,733
Engraçado encontrar você aqui.

260
00:15:10,905 --> 00:15:12,167
É mesmo.

261
00:15:14,542 --> 00:15:15,770
Você está bem.

262
00:15:20,148 --> 00:15:23,242
Verdade?

263
00:15:23,418 --> 00:15:25,909
Você também.

264
00:15:30,358 --> 00:15:32,690
Está ficando tarde,
preciso ir andando.

265
00:15:32,860 --> 00:15:34,623
Prazer em vê-lo.

266
00:15:34,796 --> 00:15:37,629
Eu telefono qualquer dia.

267
00:15:37,799 --> 00:15:40,495
George, acabou. Simplesmente...

268
00:15:40,668 --> 00:15:41,896
acabou.

269
00:15:46,941 --> 00:15:48,169
O que você acha?

270
00:15:48,343 --> 00:15:51,210
Acho que vocês vão se entender.

271
00:16:00,088 --> 00:16:01,419
Polegares!

272
00:16:10,765 --> 00:16:12,892
Socorro!

273
00:16:14,102 --> 00:16:15,330
Peterman engoliu?

274
00:16:15,503 --> 00:16:17,801
Não acredito que se safou.

275
00:16:17,972 --> 00:16:21,567
Tenho sorte de estar rodeada
por tanta idiotice.

276
00:16:21,743 --> 00:16:23,267
Sei como é.

277
00:16:23,978 --> 00:16:25,206
Socorro!

278
00:16:26,247 --> 00:16:28,442
Ouviu um barulho?

279
00:16:28,616 --> 00:16:30,516
Jerry.

280
00:16:30,685 --> 00:16:32,175
Jerry.

281
00:16:32,353 --> 00:16:34,651
O porta-malas está quebrado
e faz barulho.

282
00:16:34,822 --> 00:16:37,347
Não sei por mais quanto tempo
vou conseguir esconder.

283
00:16:37,525 --> 00:16:39,925
Eles passaram funções
para Susie.

284
00:16:40,094 --> 00:16:43,860
Só há uma coisa a fazer.
Eliminá-la.

285
00:16:44,032 --> 00:16:45,659
Livrar-se de Susie.

286
00:16:45,833 --> 00:16:47,698
Fazê-la desaparecer.

287
00:16:47,869 --> 00:16:50,201
Dar o fim.

288
00:16:50,371 --> 00:16:52,032
Fim!

289
00:16:55,109 --> 00:16:56,337
O adesivo do carro.

290
00:17:01,282 --> 00:17:03,375
Estou frito!

291
00:17:06,220 --> 00:17:08,711
Kramer, abra.
Sei que está aí.

292
00:17:10,792 --> 00:17:12,054
George?

293
00:17:12,226 --> 00:17:14,990
São cinco da manhã.
O que aconteceu?

294
00:17:15,163 --> 00:17:17,097
São quatro da manhã.

295
00:17:17,265 --> 00:17:20,063
Fiquei dando voltas
a noite toda.

296
00:17:20,234 --> 00:17:26,503
Pensando em Allison e eu...
e você.

297
00:17:26,674 --> 00:17:29,165
Dê-me outra chance.

298
00:17:31,412 --> 00:17:34,142
Sei que vou me arrepender.

299
00:17:35,083 --> 00:17:36,311
Tudo bem.

300
00:17:37,185 --> 00:17:42,145
-Vou fazer vocês dois felizes.
-Até mais.

301
00:17:46,394 --> 00:17:47,918
Onde está a Susie?

302
00:17:48,096 --> 00:17:51,463
Quero que ela chefie
a divisão de luvas sem dedo.

303
00:17:51,632 --> 00:17:56,296
Achei que eu fosse chefiar.

304
00:17:57,738 --> 00:18:00,707
Tudo bem, ia esperar
para lhe dizer isto, mas...

305
00:18:02,243 --> 00:18:04,734
ontem à noite, Susie...

306
00:18:05,913 --> 00:18:08,177
ela se suicidou.

307
00:18:17,825 --> 00:18:19,452
Vamos reatar com George.

308
00:18:19,627 --> 00:18:21,458
Ele vai nos fazer felizes.

309
00:18:24,365 --> 00:18:26,333
Olha só isto!

310
00:18:26,501 --> 00:18:29,993
Onde Susie arrumava tempo
para conhecer tanta gente?

311
00:18:30,171 --> 00:18:33,629
Meu funeral de verdade não vai
chegar perto disto.

312
00:18:34,742 --> 00:18:36,937
Minha nossa!

313
00:18:37,111 --> 00:18:39,204
Susie! Mas como...

314
00:18:39,380 --> 00:18:41,814
Não sou Susie. Sou Elaine.

315
00:18:41,983 --> 00:18:47,250
-Eu a estava chamando de Susie.
-Puxa, nem notei. Com licença.

316
00:18:50,558 --> 00:18:52,389
Acho que não conheci Susie.

317
00:18:52,560 --> 00:18:54,289
Suze?

318
00:18:54,929 --> 00:18:57,454
Tive um caso com ela.

319
00:18:59,367 --> 00:19:01,028
Com ela também.

320
00:19:05,373 --> 00:19:09,366
O que podemos dizer
sobre uma moça como Susie?

321
00:19:35,937 --> 00:19:37,802
FUNERAL DE SUSlE

322
00:19:52,887 --> 00:19:55,481
-Onde está Allison?
-Ela não quis vir.

323
00:19:55,656 --> 00:19:56,987
Mas você me aceitou de volta.

324
00:19:57,158 --> 00:20:00,389
Eu aceitei.
Mas ela é osso duro de roer.

325
00:20:00,561 --> 00:20:01,892
Gostou do smoking?

326
00:20:02,063 --> 00:20:04,224
É alugado,
mas estou com ele há 1 5 anos.

327
00:20:06,000 --> 00:20:08,332
Aonde vai?

328
00:20:08,502 --> 00:20:09,935
Ao baile.

329
00:20:10,104 --> 00:20:12,595
Não vai entrar aí.

330
00:20:13,007 --> 00:20:15,669
Achei que você fosse mudar.

331
00:20:16,043 --> 00:20:18,170
Por ela, não por você.

332
00:20:18,713 --> 00:20:21,477
Vamos tentar nos divertir...

333
00:20:21,649 --> 00:20:23,344
e falamos sobre isso em casa.

334
00:20:23,517 --> 00:20:29,251
Espere!
Você não vai...

335
00:20:34,662 --> 00:20:36,596
Que entrada!

336
00:20:37,465 --> 00:20:41,925
-E quem seria esse?
-Estou com ele.

337
00:20:44,071 --> 00:20:50,499
E também, assim como eu,
Susie odiava ir ao supermercado.

338
00:20:50,678 --> 00:20:56,810
-Posso dizer umas palavras?
-Claro, Sr. Peterman.

339
00:20:58,986 --> 00:21:02,149
Acho que nunca conseguirei
me esquecer de Susie.

340
00:21:03,024 --> 00:21:05,720
Acima de tudo,
daquela noite...

341
00:21:05,893 --> 00:21:07,918
trabalhando até tarde
no catálogo.

342
00:21:08,095 --> 00:21:12,555
só nós dois,
e sucumbimos à tentação.

343
00:21:14,235 --> 00:21:16,703
E foi muito bom.

344
00:21:17,705 --> 00:21:20,538
Mas ele não dormiu
com as duas.

345
00:21:26,514 --> 00:21:30,473
Mas não ouvi
seus pedidos de ajuda.

346
00:21:30,651 --> 00:21:34,087
E agora Susie se foi.

347
00:21:34,255 --> 00:21:35,688
Esperem!

348
00:21:36,290 --> 00:21:38,520
Susie não se suicidou.

349
00:21:39,226 --> 00:21:41,353
Ela foi assassinada.

350
00:21:41,529 --> 00:21:43,929
Por Jerry Seinfeld.

351
00:21:46,033 --> 00:21:48,524
E além disso,
quebrei os dedos dele.

352
00:22:00,181 --> 00:22:01,773
Adivinha o quê.

353
00:22:02,516 --> 00:22:06,612
Decidi formar um fundo
de caridade em memória da Susie.

354
00:22:06,787 --> 00:22:09,779
E, como melhor amiga dela,
quero que coopere.

355
00:22:10,224 --> 00:22:12,658
Sr. Peterman...

356
00:22:13,527 --> 00:22:15,791
eu sou a Susie.

357
00:22:15,963 --> 00:22:17,624
Ela é eu.

358
00:22:19,200 --> 00:22:22,135
Entendo como se sente.

359
00:22:23,571 --> 00:22:26,597
Por isso esta fundação irá
ocupar o seu horário.

360
00:22:26,774 --> 00:22:31,643
À noite, fins de semana,
todos os seus momentos livres.

361
00:22:34,949 --> 00:22:41,445
Suze!

