1
00:00:05,605 --> 00:00:08,608
Lembras-te da publicidade
sobre o bar do cinema?

2
00:00:08,775 --> 00:00:11,945
Onde o chocolate animado dança
e o leite toca banjo?

3
00:00:12,112 --> 00:00:13,822
O que ele toca naquele banjo!

4
00:00:13,989 --> 00:00:16,116
Mas não entendo o Raisinets.

5
00:00:16,283 --> 00:00:18,034
O tocador de saxofone?

6
00:00:18,451 --> 00:00:20,912
A caixa de Raisinets corre para o bar

7
00:00:21,121 --> 00:00:23,248
e compra outra caixa igual.

8
00:00:24,374 --> 00:00:25,834
- E então?
- Uma caixa de Raisinets come

9
00:00:26,001 --> 00:00:28,211
outra caixa de Raisinets?

10
00:00:28,378 --> 00:00:29,629
É perverso!

11
00:00:30,046 --> 00:00:31,548
Jerry, ele não as vai comer.

12
00:00:31,715 --> 00:00:34,426
São para a namorada, a Pepsi.

13
00:00:34,592 --> 00:00:37,554
Por que anda ele com uma Pepsi?
Não podem ter filhos.

14
00:00:37,721 --> 00:00:39,347
São músicos.

15
00:00:39,514 --> 00:00:41,141
Músicos...

16
00:00:41,307 --> 00:00:43,601
Vão mas é trabalhar a sério.

17
00:00:49,649 --> 00:00:53,153
- Que quer?
- Já provei tudo o que está na ementa.

18
00:00:53,361 --> 00:00:55,154
Surpreenda-me.

19
00:00:55,737 --> 00:00:58,740
Neil, Neil.

20
00:00:58,907 --> 00:01:02,578
Desculpe.
Vinha ter com o meu namorado.

21
00:01:02,744 --> 00:01:04,329
Ele parece-se tanto consigo.

22
00:01:07,165 --> 00:01:09,167
A sério?

23
00:01:09,334 --> 00:01:11,336
- Comigo?
- Desculpe.

24
00:01:13,505 --> 00:01:15,132
Comigo?

25
00:01:15,549 --> 00:01:16,925
Mas como?

26
00:01:17,092 --> 00:01:19,386
Aqui tem a omeleta de linguado.

27
00:01:19,594 --> 00:01:23,682
- Surpreendido?
- Sim, de facto estou.

28
00:01:25,934 --> 00:01:27,936
Olha o que te comprei
para a viagem à Florida.

29
00:01:28,353 --> 00:01:31,189
O "Camisas Loucas" estava
em liquidação. Doze por um dólar.

30
00:01:32,649 --> 00:01:34,693
Poupei uma fortuna.
Olha para isto.

31
00:01:37,445 --> 00:01:38,863
"Pai Número Um."

32
00:01:39,030 --> 00:01:41,700
E é um médio! Perfeito.

33
00:01:42,867 --> 00:01:44,953
- Estás pronto?
- Quase.

34
00:01:45,120 --> 00:01:47,330
Lá na Florida, podem ir entregar-te

35
00:01:47,539 --> 00:01:49,666
uns cubanos a casa dos teus pais?

36
00:01:49,874 --> 00:01:52,002
Vou ajudar os meus pais a mudar
de casa.

37
00:01:52,168 --> 00:01:55,839
- Vou estar ocupado.
- Vá lá, pá, ajuda um mano.

38
00:01:56,548 --> 00:01:59,384
- Está bem.
- Fico a dever-te uma.

39
00:01:59,551 --> 00:02:01,010
Estamos quites.

40
00:02:02,303 --> 00:02:04,055
Jerry, ouve só.

41
00:02:04,222 --> 00:02:05,723
Estou no café

42
00:02:05,890 --> 00:02:08,768
e uma miúda linda,
com quem nunca pensaria falar,

43
00:02:08,935 --> 00:02:10,979
confunde-me com o namorado.

44
00:02:11,187 --> 00:02:13,481
Uns belos quatro segundos.

45
00:02:13,648 --> 00:02:17,569
Pareço-me com ele.
Eu, este, eu!

46
00:02:17,735 --> 00:02:20,405
Isto! O namorado dela parece-se
com isto! Como é possível?

47
00:02:20,571 --> 00:02:22,699
- Talvez tenha dinheiro.
- Talvez não.

48
00:02:22,865 --> 00:02:24,617
Talvez sejamos iguaizinhos,

49
00:02:24,784 --> 00:02:27,537
excepto num pormenor crucial.

50
00:02:27,954 --> 00:02:31,082
- Nunca se sabe.
- Às vezes, sabe-se.

51
00:02:31,957 --> 00:02:35,001
Talvez se trate de um pormenor
que eu possa alterar.

52
00:02:35,168 --> 00:02:37,546
Tipo um bigode ou usar
uma cartola,

53
00:02:37,754 --> 00:02:40,215
um monóculo ou uma bengala.

54
00:02:40,382 --> 00:02:41,842
Ela anda com Mr. Peanut?

55
00:02:46,263 --> 00:02:49,766
Ela podia arranjar muito pior
que o Mr. Peanut, meu amigo.

56
00:02:51,601 --> 00:02:52,978
Que queres ver?

57
00:02:53,144 --> 00:02:54,396
Que tal <i>Sack Lunch?</i>

58
00:02:55,772 --> 00:02:58,441
Que tal <i>O Paciente Inglês?</i> É
candidato a um monte de Óscares.

59
00:02:58,608 --> 00:03:01,278
Olha para o cartaz
do <i>Sack Lunch.</i>

60
00:03:01,695 --> 00:03:04,239
É uma família num... saco de papel
pardo.

61
00:03:04,864 --> 00:03:06,783
Não queres saber
o que lá têm dentro?

62
00:03:06,950 --> 00:03:08,201
Não.

63
00:03:10,620 --> 00:03:14,207
- Esgotado!
- Dois para <i>O Paciente Inglês.</i>

64
00:03:14,582 --> 00:03:18,795
Achas que os encolheram
ou que o saco é gigante?

65
00:03:22,841 --> 00:03:24,801
Olá, lembra-se de mim?

66
00:03:25,009 --> 00:03:26,970
Sou aquele
que se parece com o Neil.

67
00:03:27,136 --> 00:03:29,138
Olá.

68
00:03:30,306 --> 00:03:31,975
O Neil está cá?

69
00:03:32,141 --> 00:03:33,726
Não, ficou a trabalhar.

70
00:03:33,893 --> 00:03:35,812
Que pena. Queria conhecê-lo,

71
00:03:35,979 --> 00:03:37,438
visto sermos tão parecidos.

72
00:03:38,022 --> 00:03:40,733
Bom, não é assim tão parecido
com ele.

73
00:03:43,653 --> 00:03:45,947
- Claro que não.
- Você é um pouco mais alto.

74
00:03:50,076 --> 00:03:53,496
Parece-me estar em melhor forma.
Faz ginástica?

75
00:03:54,914 --> 00:03:57,834
Ouça, não quero parecer atrevido,

76
00:03:58,000 --> 00:04:00,878
mas há forma

77
00:04:01,045 --> 00:04:03,339
de me arranjar o telefone
do Neil?

78
00:04:05,174 --> 00:04:07,176
Por que andam todos a dizer que

79
00:04:07,343 --> 00:04:10,136
<i>O Paciente Inglês</i> é muito romântico?

80
00:04:10,303 --> 00:04:13,014
Credo! O filme é uma porcaria.

81
00:04:13,181 --> 00:04:14,516
Eu cá gostei.

82
00:04:14,683 --> 00:04:16,267
Não gostaste nada.

83
00:04:16,434 --> 00:04:20,105
Elaine, Blaine,
viram <i>O Paciente Inglês?</i>

84
00:04:20,271 --> 00:04:21,856
Não adoraram?

85
00:04:22,023 --> 00:04:24,859
- Não!
- Como pudeste não adorar?

86
00:04:25,026 --> 00:04:28,196
Que tal: "foi uma porcaria"?

87
00:04:29,197 --> 00:04:34,327
Aquele Ralph Fiennes... Abdicaria
do meu primeiro filho por ele.

88
00:04:35,161 --> 00:04:37,997
O pobre é que ficava a perder.

89
00:04:38,873 --> 00:04:40,542
CENTRO DE RECRIAÇÃO

90
00:04:40,708 --> 00:04:44,128
Jerry, esta é a nova sala
de ginástica de Del Boca.

91
00:04:44,337 --> 00:04:46,214
Têm bolas de arremesso,
bicicleta...

92
00:04:46,381 --> 00:04:48,049
O que te apetecer.

93
00:04:48,216 --> 00:04:49,884
- O quê?
- Nada.

94
00:04:50,301 --> 00:04:53,054
- Vês o que estou a usar?
- Tirou-me isso da mala?

95
00:04:53,221 --> 00:04:55,181
Não, a tua mãe deu com ela.

96
00:04:55,348 --> 00:04:57,642
Filho, isto é a prenda

97
00:04:57,850 --> 00:05:00,144
mais maravilhosa que já me deste.

98
00:05:00,353 --> 00:05:03,356
Já lhe comprei um Cadillac,
lembra-se? Duas vezes.

99
00:05:06,067 --> 00:05:07,318
Aqui está ele.

100
00:05:07,527 --> 00:05:09,237
É o homem
que queria que conhecesses.

101
00:05:09,403 --> 00:05:13,616
Izzy Mandelbaum. Tem 80 anos,
mas é forte como um touro.

102
00:05:13,783 --> 00:05:15,451
Vê isto.

103
00:05:17,578 --> 00:05:19,247
Vês? Tu não conseguias.

104
00:05:19,413 --> 00:05:21,874
Conseguia. Optei por não o fazer.

105
00:05:22,917 --> 00:05:25,211
Olá, Morty. Quem é esse?

106
00:05:25,378 --> 00:05:27,463
É o meu filho, o Jerry,
de Nova Iorque.

107
00:05:27,630 --> 00:05:30,758
- Diz que levanta mais peso que o Izzy.
- Não disse isso!

108
00:05:30,925 --> 00:05:34,970
Izzy, o miúdo diz que consegue
levantar mais peso do que tu.

109
00:05:36,222 --> 00:05:39,100
O teu filho tem muita piada, Morty.
Devia ser comediante.

110
00:05:39,266 --> 00:05:42,269
- Por acaso, sou comediante.
- Isso não tem tanta piada.

111
00:05:43,854 --> 00:05:45,438
Julgas-te melhor do que eu?

112
00:05:45,605 --> 00:05:48,858
O Izzy treinava com o Charles
Atlas nos anos 50.

113
00:05:49,025 --> 00:05:50,735
Em 1850?

114
00:05:50,902 --> 00:05:54,906
Basta. Vamos ao trabalho.
Levanta lá aquilo.

115
00:05:55,073 --> 00:05:56,533
- Mr. Mandelbaum...
- Vá lá...

116
00:05:56,699 --> 00:05:59,244
- Levanta!
- Está bem...

117
00:05:59,452 --> 00:06:03,498
Tens a atitude errada.
Na minha casa não entras assim!

118
00:06:04,624 --> 00:06:06,292
Pronto. Satisfeitos?

119
00:06:06,459 --> 00:06:08,586
Afasta-te, feijão verde.

120
00:06:08,795 --> 00:06:10,505
Eu mostro-te como é.

121
00:06:10,672 --> 00:06:13,132
Vou meter mais um peso.

122
00:06:16,427 --> 00:06:18,137
As minhas costas!

123
00:06:23,309 --> 00:06:25,394
Chamem uma ambulância.

124
00:06:25,561 --> 00:06:28,105
Já aqui está uma para Mrs. Glickman.

125
00:06:28,272 --> 00:06:30,483
Há lugar para mais um.

126
00:06:32,902 --> 00:06:35,446
Um para <i>Sack Lunch.</i>
É bom, não é?

127
00:06:35,613 --> 00:06:37,823
Óptimo.

128
00:06:38,991 --> 00:06:40,493
Olá! Que fazem aqui?

129
00:06:40,660 --> 00:06:42,578
Viemos ver de novo
<i>O Paciente Inglês.</i>

130
00:06:42,745 --> 00:06:44,622
Da segunda vez é ainda melhor.

131
00:06:44,789 --> 00:06:46,332
Fizeram-no mais comprido?

132
00:06:46,499 --> 00:06:48,084
O meu chapéu.

133
00:06:48,250 --> 00:06:50,169
- Blaine!
- Elaine.

134
00:06:50,336 --> 00:06:52,004
Disseste que estavas ocupado,
esta noite.

135
00:06:53,005 --> 00:06:54,340
Para ser franco, Elaine,

136
00:06:54,507 --> 00:06:57,843
não posso estar com alguém que
não gosta de <i>O Paciente Inglês.</i>

137
00:06:58,010 --> 00:07:00,137
Não passa de um filme estúpido!

138
00:07:00,763 --> 00:07:03,766
- Era isto que eu dizia.
- Anda, Blaine.

139
00:07:03,933 --> 00:07:05,309
Vamos embora.

140
00:07:05,476 --> 00:07:07,603
Goza o teu <i>Sack Lunch.</i>

141
00:07:08,312 --> 00:07:09,688
Podes crer!

142
00:07:11,148 --> 00:07:13,025
Como pudeste fazer aquilo
a Mr. Mandelbaum?

143
00:07:13,192 --> 00:07:15,819
- Devias ter vergonha!
- Ele é que me provocou.

144
00:07:15,986 --> 00:07:18,822
- Devias ser mais adulto!
- Ele tem 80 anos!

145
00:07:18,989 --> 00:07:23,618
Amanhã, eu e o Jerry vamos visitar
o Izzy e pedimos desculpas.

146
00:07:23,826 --> 00:07:26,120
- Boa noite.
- Com essa camisola não dormes.

147
00:07:26,329 --> 00:07:27,497
Está apertada demais.

148
00:07:27,705 --> 00:07:30,708
- Nunca mais dispo esta camisola.
- Boa noite.

149
00:07:31,250 --> 00:07:34,754
Estupendo, 19h30.
Tenho a casa por minha conta.

150
00:07:38,091 --> 00:07:40,384
- O Jerry Seinfeld, por favor.
- Devem ser os amigos do Kramer.

151
00:07:40,551 --> 00:07:43,346
- Entrem. Trazem os charutos?
- Que charutos?

152
00:07:43,513 --> 00:07:45,181
Tenho de lhe levar uns cubanos.

153
00:07:45,348 --> 00:07:47,308
Os cubanos somos nós.

154
00:07:55,858 --> 00:07:57,360
Está? Fala da casa do Jerry.

155
00:07:57,526 --> 00:07:59,070
São cubanos verdadeiros?

156
00:07:59,236 --> 00:08:02,073
Seres humanos de Cuba?

157
00:08:02,239 --> 00:08:04,909
Eu disse "cubanos".
Julgavas que falava do quê?

158
00:08:05,076 --> 00:08:06,911
De charutos!

159
00:08:08,037 --> 00:08:11,624
Os charutos cubanos são ilegais,
neste país, Jerry.

160
00:08:11,791 --> 00:08:15,377
- Foi por isso que os arranjei.
- Vais fazer os teus charutos?

161
00:08:15,586 --> 00:08:17,254
Já arranjei investidores.

162
00:08:17,421 --> 00:08:19,882
Espera.
Olá, pai.

163
00:08:20,090 --> 00:08:22,051
- Quem são eles?
- Fabricantes de charutos cubanos.

164
00:08:22,218 --> 00:08:23,844
Não digas isso à tua mãe.

165
00:08:24,637 --> 00:08:27,431
Que som borbulhante é esse?
Estás a fazer o molho de tomate?

166
00:08:27,765 --> 00:08:30,726
- Quente e picante.
- Não estás com camisa, pois não?

167
00:08:31,518 --> 00:08:33,354
Estou, sim.

168
00:08:33,771 --> 00:08:35,689
De que cor?

169
00:08:37,274 --> 00:08:38,942
Bolas!

170
00:08:42,029 --> 00:08:45,199
Bastava ter-me dado
o número do Neil.

171
00:08:45,366 --> 00:08:47,201
Não era preciso convidar-me
para jantar.

172
00:08:47,367 --> 00:08:49,912
Quis dar-lho pessoalmente.

173
00:08:50,120 --> 00:08:53,373
Não tenho de me levantar cedo e
servem uns óptimos pequenos-almoços

174
00:08:53,582 --> 00:08:55,125
ao dobrar da esquina.

175
00:08:57,044 --> 00:08:59,420
O Neil gosta de pequenos-almoços
grandes?

176
00:08:59,629 --> 00:09:01,756
Entre. Falamos lá dentro.

177
00:09:01,964 --> 00:09:03,132
Tenho de ir andando.

178
00:09:03,341 --> 00:09:05,635
Quero estar
em casa, não vá o Neil ligar.

179
00:09:07,678 --> 00:09:10,973
Bem, boa noite.

180
00:09:11,140 --> 00:09:12,850
Adeusinho.

181
00:09:15,561 --> 00:09:17,146
A noite foi má?

182
00:09:17,313 --> 00:09:18,981
Nem imagina...

183
00:09:19,148 --> 00:09:20,941
O meu namorado deixou-me.

184
00:09:21,108 --> 00:09:22,693
As minhas amigas, de quem
eu nem gosto,

185
00:09:22,860 --> 00:09:25,154
não falam comigo,
só porque não gosto

186
00:09:25,362 --> 00:09:27,490
daquele filme
estúpido, <i>O Paciente Inglês!</i>

187
00:09:27,656 --> 00:09:29,950
A sério?
Eu cá achei-o muito bom.

188
00:09:30,159 --> 00:09:31,535
Ora!

189
00:09:31,702 --> 00:09:33,496
"Bom"?
Que tinha aquilo de bom?

190
00:09:34,121 --> 00:09:37,333
Aquelas cenas de sexo.
Por favor!

191
00:09:37,500 --> 00:09:40,461
Mostrem-me algo
que eu possa usar!

192
00:09:41,837 --> 00:09:43,839
Pois eu gostei.

193
00:09:45,382 --> 00:09:48,010
Esqueceu-se da minha fatia
de tarte.

194
00:09:50,346 --> 00:09:54,016
Sabe? O sexo na banheira
não funciona!

195
00:10:02,107 --> 00:10:03,692
Que bela casa!

196
00:10:03,859 --> 00:10:05,944
Os Mandelbaum são donos
dos restaurantes "Tacho Mágico".

197
00:10:06,111 --> 00:10:09,198
- Os restaurantes dos crepes?
- Sim. É tudo dinheiro dos crepes.

198
00:10:09,364 --> 00:10:10,616
Dinheiro dos crepes?

199
00:10:11,533 --> 00:10:12,784
Que faz aqui?

200
00:10:12,993 --> 00:10:14,661
Mr. Mandelbaum, lamento

201
00:10:14,828 --> 00:10:16,788
que se tenha lesionado.

202
00:10:16,997 --> 00:10:18,790
Que diabos é isso?

203
00:10:18,957 --> 00:10:21,043
- Quê?
- Essa camisola.

204
00:10:21,209 --> 00:10:23,420
Achas que és o pai número um?

205
00:10:23,629 --> 00:10:25,589
Foi uma prenda do meu filho.

206
00:10:25,797 --> 00:10:28,925
Já percebi...

207
00:10:29,092 --> 00:10:31,470
Ele tira-me de cena,

208
00:10:31,678 --> 00:10:35,974
para que te
possas pavonear com a camisola!

209
00:10:36,307 --> 00:10:39,727
Eu mostro-te quem é o número um!

210
00:10:39,894 --> 00:10:43,647
- Mr. Mandelbaum, por favor.
- Vamos ao trabalho!

211
00:10:46,650 --> 00:10:48,652
As minhas costas...
Não me consigo mexer!

212
00:10:49,236 --> 00:10:53,157
- Chama uma ambulância!
- Vi uma, duas portas abaixo.

213
00:10:58,245 --> 00:10:59,580
Ela quis que subisses,

214
00:10:59,747 --> 00:11:04,084
mas foste embora porque julgaste
que um tipo te podia telefonar?

215
00:11:04,251 --> 00:11:05,586
Um tipo, um tipo?

216
00:11:05,753 --> 00:11:07,338
O Neil!

217
00:11:07,755 --> 00:11:11,008
Tenho de descobrir como arranjou
uma miúda como a Danielle!

218
00:11:11,216 --> 00:11:14,094
George, tu já tens a Danielle.
Esquece o Neil!

219
00:11:14,261 --> 00:11:16,013
Ultrapassaste-o!

220
00:11:17,264 --> 00:11:20,017
Então, sou o Neil.
Como fiz eu isto?

221
00:11:20,184 --> 00:11:21,935
Não sei, mas é melhor continuares.

222
00:11:22,770 --> 00:11:24,438
Vou procurar a Danielle.

223
00:11:24,605 --> 00:11:27,149
Há um novo Neil na cidade!

224
00:11:30,194 --> 00:11:34,656
Tento tirar umas férias. Regresso.
Está tudo um caos.

225
00:11:34,823 --> 00:11:37,618
Jerry!
Daqui fala o número um.

226
00:11:37,784 --> 00:11:39,703
Foste ver o Izzy
ao especialista das costas?

227
00:11:39,870 --> 00:11:43,206
- Depois. Cheguei agora mesmo.
- Tens de ir visitá-lo!

228
00:11:43,373 --> 00:11:45,584
- Mãe...
- Helen, pára de o chatear!

229
00:11:45,792 --> 00:11:47,586
Jerry, a camisola subiu-lhe
à cabeça.

230
00:11:47,753 --> 00:11:50,422
O número um despede-se.

231
00:11:51,840 --> 00:11:55,218
Fui agora buscar os cubanos
ao terminal dos autocarros.

232
00:11:55,886 --> 00:11:57,888
Que se passa?!

233
00:11:58,054 --> 00:11:59,806
Quê?

234
00:11:59,973 --> 00:12:02,809
- São dominicanos!
- E então?

235
00:12:02,976 --> 00:12:06,396
Se os investidores não têm
cubanos, lá se vai o negócio!

236
00:12:06,563 --> 00:12:09,774
- Qual é a diferença?!
- Quando se tem cubanos a sério,

237
00:12:09,941 --> 00:12:12,068
nada se lhes assemelha!

238
00:12:12,235 --> 00:12:13,903
Estamos a falar de gente, correcto?

239
00:12:14,069 --> 00:12:18,324
Sim, sim, a qualidade, a textura,
o aroma intoxicante...

240
00:12:18,490 --> 00:12:19,992
Estes tipos não têm isso.

241
00:12:21,035 --> 00:12:22,619
Achei que cheiravam bem.

242
00:12:22,786 --> 00:12:25,497
- Tens um palato não refinado.
- Não tenho.

243
00:12:25,664 --> 00:12:27,124
- Tens.
- Não tenho.

244
00:12:27,291 --> 00:12:29,043
- Não vou entrar nisto.
- Vais.

245
00:12:29,209 --> 00:12:31,503
- Não vou.
- Vais.

246
00:12:31,670 --> 00:12:33,881
Outra reunião produtiva!

247
00:12:34,339 --> 00:12:38,010
A propósito, vi <i>O Paciente Inglês,</i>
ontem à noite.

248
00:12:38,177 --> 00:12:42,973
- Extraordinário!
Sim! Tão romântico.

249
00:12:43,182 --> 00:12:46,101
- Extasiou-me!
- Elaine, que achou?

250
00:12:48,186 --> 00:12:51,106
Bem, por acaso, ainda não o vi.

251
00:12:51,273 --> 00:12:54,943
Não lhe posso dizer se gostei,

252
00:12:55,110 --> 00:12:58,196
ou se o achei uma porcaria.

253
00:12:59,197 --> 00:13:01,491
- Não o viu?
- Não.

254
00:13:01,700 --> 00:13:04,453
Largue tudo.
Vamos vê-lo já.

255
00:13:08,457 --> 00:13:11,626
Mr. Mandelbaum,
este especialista é o melhor.

256
00:13:11,793 --> 00:13:15,464
Se puder ajudar mais, não hesite
em procurar o meu número.

257
00:13:15,672 --> 00:13:17,132
Espera...

258
00:13:18,592 --> 00:13:20,719
Que me dizes disto?

259
00:13:21,219 --> 00:13:24,556
"O maior pai do mundo!"

260
00:13:24,764 --> 00:13:26,349
Foi o meu filho quem a fez.

261
00:13:26,516 --> 00:13:28,893
- Muito bonita.
- O melhor do mundo.

262
00:13:29,060 --> 00:13:31,354
Ou seja, sou mais do que o número um.

263
00:13:32,272 --> 00:13:35,233
Não sei se esses escalões
são oficiais.

264
00:13:36,568 --> 00:13:40,321
- Olá, filho!
- Olá, paizinho!

265
00:13:40,488 --> 00:13:41,990
É o seu filho?

266
00:13:42,157 --> 00:13:44,200
Casei-me no liceu.

267
00:13:44,909 --> 00:13:46,161
E você quem é?

268
00:13:46,327 --> 00:13:48,246
O miúdo do Seinfeld.

269
00:13:48,413 --> 00:13:51,540
Julgas-te muito valente,
a provocar um velho?

270
00:13:52,124 --> 00:13:55,711
Por que não tentas meter-te
com alguém da tua idade?

271
00:13:55,878 --> 00:13:57,921
Tem filhos?

272
00:13:59,923 --> 00:14:01,925
Julgas-te melhor do que eu?

273
00:14:02,092 --> 00:14:04,219
Força.
Escolhe qualquer coisa.

274
00:14:04,428 --> 00:14:06,430
Eu levanto-a acima da cabeça.

275
00:14:06,597 --> 00:14:08,890
Ninguém vai levantar nada.

276
00:14:09,099 --> 00:14:11,226
A televisão.

277
00:14:13,103 --> 00:14:16,857
Esta é por si, pai.
Vamos ao trabalho!

278
00:14:17,941 --> 00:14:19,860
As minhas costas!

279
00:14:20,027 --> 00:14:23,613
- Chama uma ambulância!
- Já estamos num hospital.

280
00:14:25,699 --> 00:14:28,368
Muito bem, sócio.
Vamos lá tratar dos negócios.

281
00:14:28,535 --> 00:14:30,454
Vou chamar os cubanos.

282
00:14:30,620 --> 00:14:31,872
Estão lá fora.

283
00:14:36,251 --> 00:14:39,838
Aqui estão eles. São cubanos.
Cubanos verdadeiros.

284
00:14:42,215 --> 00:14:44,426
Não tentaria vender dominicanos

285
00:14:44,634 --> 00:14:47,178
disfarçados de cubanos, não?

286
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
Ora, olhe para os rapazes.

287
00:14:49,472 --> 00:14:53,309
Se fossem mais cubanos,
o Castro tê-los-ia fumado!

288
00:14:53,977 --> 00:14:57,814
- Estamos a falar de gente, não é?
- Acho que sim.

289
00:14:58,648 --> 00:15:00,734
Julgava que ele tinha deixado
de fumar charutos.

290
00:15:00,900 --> 00:15:05,405
Sim... mas também fabricam
para o irmão dele, o Dennis.

291
00:15:06,448 --> 00:15:09,784
- Dennis Castro?
- Dwayne.

292
00:15:11,369 --> 00:15:14,205
- Saiam-me já do escritório.
- Que foi?

293
00:15:18,501 --> 00:15:21,421
- O Neil telefonou-me hoje.
- A sério?

294
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Ficou triste por eu ter acabado
com ele para andar contigo.

295
00:15:24,590 --> 00:15:27,676
Parece que mostrei ao Neil
quem é o Neil.

296
00:15:27,843 --> 00:15:30,053
Quer tomar um café comigo,
amanhã à noite.

297
00:15:30,262 --> 00:15:31,847
Café?

298
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Posso bater isso.
Vem viver comigo.

299
00:15:35,058 --> 00:15:37,769
- Quê?
- É muito melhor que café.

300
00:15:41,815 --> 00:15:45,402
E eu que julgava saber o que era amor!

301
00:15:53,618 --> 00:15:57,747
- Pediste-lhe para ir viver contigo?
- Tenho de me adiantar ao Neil.

302
00:15:58,832 --> 00:16:00,625
E se for o Neil Armstrong?

303
00:16:02,669 --> 00:16:04,879
Emigro para Marte!

304
00:16:06,381 --> 00:16:10,051
- E se for o Neil Diamond?
- Cala-te, Jerry! Cala-te!

305
00:16:10,218 --> 00:16:12,137
Tenho de voltar ao hospital.

306
00:16:12,303 --> 00:16:15,223
- Vais ver o velhote?
- Discuti com o filho

307
00:16:15,390 --> 00:16:16,641
e agora também ele está de cama.

308
00:16:17,392 --> 00:16:20,478
- Que idade tem o filho?
- Acho que tem a idade do pai.

309
00:16:21,020 --> 00:16:22,188
Que se passa com essa família?

310
00:16:22,397 --> 00:16:24,232
Não sei.
Se um deles morre,

311
00:16:24,399 --> 00:16:26,526
o outro
quer fazer flexões no caixão!

312
00:16:29,779 --> 00:16:31,489
Olá, Jerry...

313
00:16:33,241 --> 00:16:34,826
Estás com frio?

314
00:16:35,577 --> 00:16:38,413
Tens um problema no queixo?

315
00:16:39,914 --> 00:16:41,499
- Onde?
- Não olhes!

316
00:16:43,584 --> 00:16:46,504
Ali... os dominicanos.

317
00:16:47,213 --> 00:16:49,048
Não deviam estar a enrolar
charutos?

318
00:16:49,215 --> 00:16:52,593
Não resultou e agora não tenho
nada para eles fazerem.

319
00:16:52,760 --> 00:16:55,054
- E então?
- Contei-lhes tudo sobre Cuba

320
00:16:55,263 --> 00:16:56,681
e eles gostaram.

321
00:16:56,848 --> 00:17:00,101
O marxismo, a revolução
dos trabalhadores, a roupa.

322
00:17:01,727 --> 00:17:03,771
Parecem-me muito zangados
com alguma coisa.

323
00:17:03,938 --> 00:17:06,481
Estou um pouco preocupado.

324
00:17:06,690 --> 00:17:08,900
Quando não há trabalho
e as pessoas ficam nervosas,

325
00:17:09,109 --> 00:17:11,111
vão atrás de quem?
<i>El Presidente!</i>

326
00:17:15,949 --> 00:17:19,202
Juro que não sabia que a televisão
estava aparafusada à mesa!

327
00:17:20,245 --> 00:17:23,123
Aposto que usaste esse truque
com o meu pai, na Florida.

328
00:17:23,289 --> 00:17:25,041
Ele não aguentou o peso.

329
00:17:25,208 --> 00:17:28,211
Julgas-te melhor que eu?

330
00:17:28,378 --> 00:17:30,296
Julgas-te melhor que ele?

331
00:17:30,463 --> 00:17:34,968
Que fique bem claro
que vos acho melhores do que eu.

332
00:17:37,262 --> 00:17:38,805
Meus rapazes!

333
00:17:38,972 --> 00:17:41,891
- Meu pai!
- Meu avô!

334
00:17:42,058 --> 00:17:44,060
Não me lixem!

335
00:17:45,228 --> 00:17:46,479
Que lhe aconteceu?

336
00:17:46,646 --> 00:17:48,648
Tentou levantar a televisão.

337
00:17:48,815 --> 00:17:51,943
- Aquela televisão?
- Não...

338
00:17:52,860 --> 00:17:54,821
Está na hora.

339
00:17:56,698 --> 00:18:00,201
Por que não me disseram
que estava aparafusada à mesa?

340
00:18:00,368 --> 00:18:02,161
Julguei que era capaz.

341
00:18:02,328 --> 00:18:03,579
Também eu.

342
00:18:03,746 --> 00:18:07,333
<i>Mandelbaum! Mandelbaum!</i>
<i>Mandelbaum!</i>

343
00:18:07,500 --> 00:18:09,460
Rapazes... tenho de ir.

344
00:18:09,627 --> 00:18:11,170
Isso, vai.

345
00:18:11,337 --> 00:18:12,922
Pões-nos a todos no hospital

346
00:18:13,089 --> 00:18:18,803
e estragas-nos o negócio
com os teus joguinhos de machão!

347
00:18:21,973 --> 00:18:24,350
- Não vos estraguei o negócio.
- Estragaste, sim.

348
00:18:24,517 --> 00:18:27,895
Agora, não há lá ninguém
para enrolar os crepes.

349
00:18:28,062 --> 00:18:31,273
- Temos de fechar!
- Não têm ninguém para fazer isso?

350
00:18:31,691 --> 00:18:35,861
Cada crepe tem de ser enrolado
à mão por um Mandelbaum.

351
00:18:36,028 --> 00:18:39,448
É isso que confere magia
ao "Tacho Mágico"!

352
00:18:43,284 --> 00:18:45,745
Precisam de homens
para os enrolar?

353
00:18:49,165 --> 00:18:51,543
Acho que vos posso ajudar.
Até logo.

354
00:18:51,709 --> 00:18:54,087
Não consigo ver a televisão!

355
00:18:56,673 --> 00:18:58,299
Pronto.

356
00:18:59,759 --> 00:19:03,137
Julgas-te melhor que nós, não é?

357
00:19:06,557 --> 00:19:08,559
Elaine, espero que esteja a ver bem,

358
00:19:08,726 --> 00:19:12,772
porque não consigo tirar os olhos
da paixão!

359
00:19:13,564 --> 00:19:15,566
Não aguento mais.

360
00:19:15,733 --> 00:19:19,070
Não aguento.
É demasiado comprido.

361
00:19:19,237 --> 00:19:21,114
Pára de contar essa história idiota

362
00:19:21,280 --> 00:19:25,743
sobre o deserto idiota
e morre de uma vez!

363
00:19:25,910 --> 00:19:27,787
Morre!

364
00:19:29,956 --> 00:19:31,499
Não gosta do filme?

365
00:19:31,666 --> 00:19:33,334
Odeio!

366
00:19:33,501 --> 00:19:35,586
Vão para o inferno!

367
00:19:37,171 --> 00:19:40,132
Por que não disse logo?

368
00:19:40,299 --> 00:19:43,636
- Está despedida.
- Óptimo. Espero por si lá fora.

369
00:19:46,389 --> 00:19:47,848
Ele ia despedir-te?

370
00:19:48,015 --> 00:19:50,142
Só o dissuadi quando concordei

371
00:19:50,309 --> 00:19:52,937
em visitar o deserto tunisino.

372
00:19:53,396 --> 00:19:55,689
- Tunísia?
- Foi lá que rodaram o filme.

373
00:19:55,898 --> 00:19:58,025
É para me inspirar.

374
00:19:58,192 --> 00:20:01,028
- Não me parece lá muito mau.
- Tenho de viver numa gruta.

375
00:20:04,615 --> 00:20:07,451
Os dominicanos sabem mesmo
como fazer crepes.

376
00:20:08,035 --> 00:20:11,121
Olhem só. Parece que estão
a enrolar um Corona Duplo.

377
00:20:11,288 --> 00:20:14,416
Um charuto feito de Bisquick,
não é, Guillermo?

378
00:20:15,793 --> 00:20:17,127
Sou muito feliz com o George.

379
00:20:17,294 --> 00:20:18,711
Lamento, Neil.

380
00:20:18,878 --> 00:20:20,588
Acabou-se.

381
00:20:20,755 --> 00:20:22,799
Vamos mas é comer
os nossos crepes.

382
00:20:26,469 --> 00:20:27,970
A minha cara!

383
00:20:29,806 --> 00:20:31,057
Neil!

384
00:20:31,766 --> 00:20:33,434
Por que estão os crepes
a salpicar?

385
00:20:34,560 --> 00:20:37,772
Os dominicanos estão a apertá-los
demais.

386
00:20:37,939 --> 00:20:40,650
É por isso que precisamos
de cubanos verdadeiros.

387
00:20:47,782 --> 00:20:50,326
Danielle... onde está o Neil?

388
00:20:50,993 --> 00:20:52,995
- É ele?
- É.

389
00:20:53,162 --> 00:20:55,164
Aquele crepe de mirtilo
queimou-o muito.

390
00:20:56,457 --> 00:20:57,708
De quem é esta bengala?

391
00:20:57,917 --> 00:20:59,502
Do Neil.

392
00:21:00,169 --> 00:21:01,337
Uma bengala.

393
00:21:01,545 --> 00:21:03,005
Eu sabia.

394
00:21:04,048 --> 00:21:07,343
Então, por fim conhecemo-nos.

395
00:21:07,510 --> 00:21:11,263
Admiro as suas capacidades,
Mr. Peanut.

396
00:21:12,348 --> 00:21:14,183
Danielle, vamos andando.

397
00:21:14,350 --> 00:21:15,768
Mandei fazer uma chave para ti.

398
00:21:15,935 --> 00:21:18,145
- Não posso ir viver contigo.
- Quê?

399
00:21:18,354 --> 00:21:21,190
Lamento, mas vou levar o Neil
para uma clínica em Inglaterra.

400
00:21:21,357 --> 00:21:24,026
Não, não me podes deixar!

401
00:21:24,193 --> 00:21:27,279
Casa-te comigo! Eu queimo-me.
Queimo os meus pais!

402
00:21:27,863 --> 00:21:29,406
Lamento, George.

403
00:21:33,202 --> 00:21:35,037
George.

404
00:21:39,291 --> 00:21:40,876
Ganhei eu.

405
00:22:02,188 --> 00:22:03,564
VAMOS À TUNÍSIA

406
00:22:04,607 --> 00:22:07,068
<i>Senhores e senhoras,</i>
<i>dentro de momentos,</i>

407
00:22:07,276 --> 00:22:09,737
<i>passaremos o nosso filme.</i>

408
00:22:09,904 --> 00:22:12,031
Não, não, não...

409
00:22:12,239 --> 00:22:15,743
<i>A comédia de grande êxito</i>
Sack Lunch...

410
00:22:16,118 --> 00:22:19,080
Isto está a compor-se!

411
00:22:19,246 --> 00:22:21,624
- Com licença.
- Com certeza.

412
00:22:26,128 --> 00:22:27,379
Senhoras e senhores,

413
00:22:27,546 --> 00:22:31,133
porque fomos explorados
pelos vossos "Tachos Mágicos",

414
00:22:31,342 --> 00:22:34,178
vamos desviar este avião
para Cuba!

415
00:22:34,595 --> 00:22:35,846
Que ninguém saia do seu lugar.

416
00:22:36,472 --> 00:22:38,265
E desliguem esse filme!

417
00:22:39,016 --> 00:22:40,935
Bolas!

418
00:22:43,395 --> 00:22:45,898
<i>Mandelbaum, Mandelbaum.</i>
