1
00:00:04,700 --> 00:00:07,669
Sabe o anúncio do cinema
dos quiosques de bala?

2
00:00:07,837 --> 00:00:11,034
Com as balas dançando
e o chocolate tocando banjo?

3
00:00:11,207 --> 00:00:12,902
Ele arrepia no banjo.

4
00:00:13,075 --> 00:00:15,202
Só não entendo
a uva passa.

5
00:00:15,377 --> 00:00:17,106
Que toca sax?

6
00:00:17,546 --> 00:00:20,014
A caixa de passas corre
para o quiosque...

7
00:00:20,182 --> 00:00:22,377
e compra outra caixa de passas.

8
00:00:23,452 --> 00:00:24,919
-E daí?
-Passas comendo...

9
00:00:25,087 --> 00:00:27,282
passas?

10
00:00:27,456 --> 00:00:28,684
É perverso.

11
00:00:29,125 --> 00:00:30,615
Ele não vai comê-las.

12
00:00:30,793 --> 00:00:33,489
Ele foi comprar
para namorada Pepsi.

13
00:00:33,662 --> 00:00:36,631
Por que ele namora a Pepsi?
Eles não vão ter filhos.

14
00:00:36,799 --> 00:00:38,426
Eles são músicos.

15
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
Músicos...

16
00:00:40,369 --> 00:00:42,667
Arrume um emprego decente.

17
00:00:48,744 --> 00:00:52,271
-O que vai querer?
-Já experimentei tudo do cardápio.

18
00:00:52,448 --> 00:00:54,211
Surpreenda-me.

19
00:00:54,817 --> 00:00:57,809
Neil!

20
00:00:57,987 --> 00:01:01,650
Desculpe, vim encontrar
com meu namorado.

21
00:01:01,824 --> 00:01:03,416
Ele é parecido com você.

22
00:01:06,228 --> 00:01:08,219
Verdade?

23
00:01:08,397 --> 00:01:10,388
-Comigo?
-Desculpe.

24
00:01:12,601 --> 00:01:14,193
Comigo?

25
00:01:14,637 --> 00:01:16,002
Mas como?

26
00:01:16,172 --> 00:01:18,504
Aqui está a omelete
de linguado.

27
00:01:18,674 --> 00:01:22,735
-Surpreso?
-Sim, muito.

28
00:01:25,047 --> 00:01:27,015
Olha o que comprei
para sua viagem para Flórida.

29
00:01:27,449 --> 00:01:30,247
Numa liquidação.
Uma dúzia por um dólar.

30
00:01:31,720 --> 00:01:33,779
Economizei uma fortuna.
Veja isto.

31
00:01:36,225 --> 00:01:37,624
Pai número 1.

32
00:01:38,093 --> 00:01:40,755
E é média. Perfeito.

33
00:01:42,398 --> 00:01:44,195
-Está pronto?
-Quase.

34
00:01:44,366 --> 00:01:46,459
O cara que me vende charuto...

35
00:01:46,635 --> 00:01:48,762
pode deixar uns cubanos
na casa dos seus pais?

36
00:01:48,938 --> 00:01:51,065
Vou ajudar na mudança.

37
00:01:51,240 --> 00:01:54,903
-Vou estar ocupado.
-Puxa, é só um favor.

38
00:01:55,644 --> 00:01:58,442
-Tudo bem.
-Fico te devendo.

39
00:01:58,614 --> 00:02:00,081
Estamos quites.

40
00:02:01,383 --> 00:02:03,112
Escuta esta.

41
00:02:03,285 --> 00:02:04,775
Estou na lanchonete...

42
00:02:04,954 --> 00:02:07,855
e essa garota linda,
com quem eu jamais falaria...

43
00:02:08,023 --> 00:02:10,082
me confunde com o namorado.

44
00:02:10,259 --> 00:02:12,557
Ótimos quatro segundos.

45
00:02:12,728 --> 00:02:15,492
Sou parecido com ele.
Eu!

46
00:02:16,799 --> 00:02:19,461
Como é possível?

47
00:02:19,635 --> 00:02:21,762
Talvez ele seja rico.

48
00:02:21,937 --> 00:02:23,700
Talvez ele e eu sejamos
exatamente iguais...

49
00:02:23,872 --> 00:02:26,602
menos por um pequeno
detalhe crucial.

50
00:02:27,042 --> 00:02:30,136
-Nunca se sabe.
-Às vezes se sabe.

51
00:02:31,046 --> 00:02:34,072
Talvez um detalhe que eu
possa mudar...

52
00:02:34,250 --> 00:02:36,650
como um bigode, ou
usar um chapéu...

53
00:02:36,819 --> 00:02:39,287
ou um monóculo, ou
uma bengala.

54
00:02:39,455 --> 00:02:40,922
Ela namora o Mr. Peanut?

55
00:02:45,361 --> 00:02:48,853
Podia ser pior
que o Mr. Peanut.

56
00:02:50,699 --> 00:02:52,064
O que quer ver?

57
00:02:52,234 --> 00:02:53,496
Que tal Sack Lunch?

58
00:02:54,870 --> 00:02:57,532
Que tal O Paciente Inglês?
Está concorrendo ao Oscar.

59
00:02:57,706 --> 00:03:00,368
Sei lá, Blaine,
olha o cartaz de Sack Lunch.

60
00:03:00,776 --> 00:03:03,336
É uma família
num saco de papel.

61
00:03:03,946 --> 00:03:05,880
Não quer saber
como foram parar lá?

62
00:03:09,685 --> 00:03:13,280
-Esgotado!
-Dois para O Paciente Inglês.

63
00:03:13,656 --> 00:03:17,854
Será que eles encolheram
ou é um saco gigante?

64
00:03:21,930 --> 00:03:23,921
Lembra de mim?

65
00:03:24,099 --> 00:03:26,033
Sou o cara
parecido com Neil.

66
00:03:29,371 --> 00:03:31,032
Neil está aqui?

67
00:03:31,206 --> 00:03:32,798
Não, ele está trabalhando.

68
00:03:32,975 --> 00:03:34,909
Que pena! Queria conhecê-lo...

69
00:03:35,077 --> 00:03:36,510
já que somos tão parecidos.

70
00:03:37,112 --> 00:03:39,808
Até que não se parece
tanto com ele.

71
00:03:42,718 --> 00:03:45,050
-Claro que não.
-Você é mais alto.

72
00:03:49,158 --> 00:03:52,594
E está em melhor forma que ele.
Você malha?

73
00:03:53,996 --> 00:03:56,897
Não quero ser inconveniente...

74
00:03:57,066 --> 00:03:59,967
mas será que me daria...

75
00:04:00,135 --> 00:04:02,467
o telefone dele?

76
00:04:04,239 --> 00:04:06,230
Do que todos estão falando?

77
00:04:06,408 --> 00:04:09,206
"Como O Paciente Inglês
é romântico".

78
00:04:09,378 --> 00:04:12,108
Eu achei uma droga.

79
00:04:12,281 --> 00:04:13,578
Eu gostei.

80
00:04:13,749 --> 00:04:15,341
Não gostou.

81
00:04:15,517 --> 00:04:19,180
Elaine, Blaine, estão saindo
de O Paciente Inglês?

82
00:04:19,355 --> 00:04:20,913
Não adoraram?

83
00:04:21,090 --> 00:04:23,923
-Não.
-Como pode não ter adorado?

84
00:04:24,093 --> 00:04:27,256
Achei uma droga.

85
00:04:28,297 --> 00:04:33,462
Esse Ralph Fiennes.
O que eu não daria por ele!

86
00:04:34,236 --> 00:04:37,069
Ele nem sabe
o que está perdendo!

87
00:04:39,775 --> 00:04:43,233
Esta é a sala de ginástica
do condomínio.

88
00:04:43,412 --> 00:04:44,970
Tem bola de fisioterapia.

89
00:04:45,180 --> 00:04:47,114
-Bicicleta, tudo.
-StairMaster?

90
00:04:47,282 --> 00:04:48,943
-O quê?
-Nada.

91
00:04:49,385 --> 00:04:52,115
-Viu isto?
-Pegou na minha mala?

92
00:04:52,287 --> 00:04:54,255
Não, sua mãe encontrou.

93
00:04:54,423 --> 00:04:56,755
É a coisa mais maravilhosa...

94
00:04:56,925 --> 00:04:59,257
que já fez para mim.

95
00:04:59,428 --> 00:05:02,420
Eu lhe comprei um Cadillac.
Duas vezes.

96
00:05:05,167 --> 00:05:06,429
Aí está ele.

97
00:05:06,602 --> 00:05:08,297
Queria que o conhecesse.

98
00:05:08,470 --> 00:05:12,702
Izzy Mandelbaum. Tem 80 anos,
mas é forte como touro.

99
00:05:12,875 --> 00:05:14,536
Veja isso...

100
00:05:16,678 --> 00:05:18,339
Viu?
Você não conseguiria.

101
00:05:18,514 --> 00:05:20,982
Conseguiria,
mas prefiro não fazer.

102
00:05:21,984 --> 00:05:24,282
Oi, Morty. Quem é esse?

103
00:05:24,453 --> 00:05:26,546
Meu filho Jerry, de Nova York.

104
00:05:26,722 --> 00:05:28,553
Ele acha que consegue
levantar mais que lzzy.

105
00:05:28,791 --> 00:05:29,780
Não disse isso.

106
00:05:29,992 --> 00:05:33,484
O rapaz disse que consegue
levantar mais que você.

107
00:05:35,297 --> 00:05:38,198
Seu filho é engraçado.
Devia ser humorista.

108
00:05:38,367 --> 00:05:41,359
-Eu sou humorista.
-Não achei graça.

109
00:05:42,938 --> 00:05:44,530
Acha que é melhor que eu?

110
00:05:44,706 --> 00:05:47,937
Izzy malhava com Charles Atlas
nos anos 50.

111
00:05:48,110 --> 00:05:49,805
1 850?

112
00:05:49,978 --> 00:05:53,971
Já chega!
Vamos ver se levanta aquilo.

113
00:05:54,149 --> 00:05:55,616
-Sr. Mandelbaum...
-Vamos.

114
00:05:58,520 --> 00:06:01,785
Mal-educado esse seu filho.

115
00:06:03,725 --> 00:06:05,352
Satisfeito?

116
00:06:05,527 --> 00:06:07,688
Saia daí, magricela.

117
00:06:07,863 --> 00:06:09,592
Vou lhe mostrar.

118
00:06:09,765 --> 00:06:12,233
Vou levantar do meu jeito.

119
00:06:15,504 --> 00:06:17,199
Minhas costas.

120
00:06:22,411 --> 00:06:24,470
Vamos chamar
uma ambulância.

121
00:06:24,646 --> 00:06:27,171
Tem uma ambulância aí
para Sra. Glickman.

122
00:06:27,349 --> 00:06:29,579
Tem lugar para mais um.

123
00:06:31,987 --> 00:06:34,512
Um para Sack Lunch.
É bom, não é?

124
00:06:38,060 --> 00:06:39,584
O que estão fazendo aqui?

125
00:06:39,761 --> 00:06:41,661
Vimos O Paciente Inglês
de novo.

126
00:06:41,830 --> 00:06:43,695
É melhor ainda na segunda vez.

127
00:06:43,866 --> 00:06:45,390
Eles encompridaram mais?

128
00:06:45,567 --> 00:06:47,159
Aqui está.

129
00:06:47,336 --> 00:06:49,236
-Blaine?
-Elaine.

130
00:06:49,404 --> 00:06:51,065
Disse que estaria ocupado.

131
00:06:53,609 --> 00:06:56,942
É que não sei se posso sair com quem
não gostou de O Paciente Inglês.

132
00:06:57,112 --> 00:06:59,205
É só um filme idiota.

133
00:06:59,848 --> 00:07:02,840
Foi isso que eu disse.

134
00:07:03,018 --> 00:07:04,383
Vamos embora.

135
00:07:04,553 --> 00:07:06,714
Divirta-se com Sack Lunch.

136
00:07:10,225 --> 00:07:12,090
Como pôde fazer aquilo
com o Sr. Mandelbaum?

137
00:07:13,762 --> 00:07:14,888
Ele me provocou.

138
00:07:15,063 --> 00:07:17,896
-Devia ser mais maduro.
-Ele tem 80 anos.

139
00:07:18,066 --> 00:07:22,730
Amanhã eu e Jerry vamos
visitá-lo e pedir desculpas.

140
00:07:22,905 --> 00:07:25,237
-Boa noite.
-Não durma com essa...

141
00:07:25,407 --> 00:07:26,601
camiseta justa.

142
00:07:26,775 --> 00:07:29,801
Essa camiseta não vai
sair do meu corpo.

143
00:07:30,345 --> 00:07:33,837
São 1 9h30,
a casa é toda minha.

144
00:07:37,185 --> 00:07:39,483
-Jerry Seinfeld, por favor.
-Devem ser os amigos do Kramer.

145
00:07:39,655 --> 00:07:42,419
-Entrem. Trouxeram os charutos?
-Que charutos?

146
00:07:42,591 --> 00:07:44,252
Era para eu pegar uns cubanos.

147
00:07:44,426 --> 00:07:46,417
Nós somos os cubanos.

148
00:07:54,937 --> 00:07:56,427
Alô, apartamento do Jerry.

149
00:07:56,605 --> 00:07:58,163
São cubanos de verdade?

150
00:07:58,340 --> 00:08:01,138
Seres humanos de Cuba?

151
00:08:01,310 --> 00:08:03,972
O que achou que seria?

152
00:08:04,146 --> 00:08:06,011
Charutos.

153
00:08:07,115 --> 00:08:10,710
Charuto cubano é
ilegal neste país.

154
00:08:10,886 --> 00:08:14,481
-Por isso arrumei os caras.
-Fará seus próprios charutos?

155
00:08:14,656 --> 00:08:16,351
Já arrumei investidores.

156
00:08:16,525 --> 00:08:19,016
Um momento...

157
00:08:19,194 --> 00:08:21,128
-Quem são esses?
-Enroladores de charuto.

158
00:08:21,296 --> 00:08:22,923
Não conte para sua mãe.

159
00:08:23,732 --> 00:08:26,496
Que barulho é esse?
Está fazendo molho de tomate?

160
00:08:26,868 --> 00:08:29,803
-Bem temperado.
-Está sem camisa, não é?

161
00:08:30,606 --> 00:08:32,437
Não.

162
00:08:32,874 --> 00:08:34,774
De que cor é a camisa?

163
00:08:36,345 --> 00:08:38,006
Droga!

164
00:08:41,116 --> 00:08:44,279
Podia apenas ter me dado
o telefone do Neil.

165
00:08:44,453 --> 00:08:46,284
Não precisava ter me levado
para jantar.

166
00:08:46,455 --> 00:08:49,015
Queria dar o telefone
pessoalmente.

167
00:08:49,257 --> 00:08:51,987
Não preciso levantar cedo
e conheço um ótimo lugar...

168
00:08:52,160 --> 00:08:54,219
para café-da-manhã aqui perto.

169
00:08:56,131 --> 00:08:58,531
Neil gosta de tomar
um bom café?

170
00:08:58,700 --> 00:09:00,861
Por que não entra?

171
00:09:01,036 --> 00:09:02,264
É melhor eu ir andando.

172
00:09:02,437 --> 00:09:04,701
Quero estar em casa, se Neil ligar.

173
00:09:09,077 --> 00:09:10,066
Boa noite.

174
00:09:10,245 --> 00:09:11,940
Até mais.

175
00:09:14,650 --> 00:09:16,242
Ontem à noite...

176
00:09:16,418 --> 00:09:18,045
nem vai acreditar...

177
00:09:18,220 --> 00:09:20,017
meu namorado me deu o fora.

178
00:09:20,188 --> 00:09:21,780
Minhas amigas,
de quem nem gosto...

179
00:09:21,957 --> 00:09:24,289
não falam comigo porque
não gostei...

180
00:09:24,459 --> 00:09:26,586
de O Paciente Inglês.

181
00:09:26,762 --> 00:09:29,060
Verdade?
Eu achei bom.

182
00:09:30,799 --> 00:09:32,596
Que tem de bom nele?

183
00:09:33,201 --> 00:09:36,432
As cenas de sexo.

184
00:09:36,605 --> 00:09:39,540
Sabe, mostre algo
que eu possa usar.

185
00:09:40,909 --> 00:09:42,934
Eu gostei.

186
00:09:44,479 --> 00:09:47,107
Esqueceu o meu pedaço de torta.

187
00:09:49,418 --> 00:09:52,979
Sabe, sexo em banheira
não funciona.

188
00:10:01,196 --> 00:10:02,754
É uma bela casa.

189
00:10:02,931 --> 00:10:05,024
Os Mandelbaum são donos
dos restaurantes Magic Pan.

190
00:10:05,200 --> 00:10:08,260
-A creperia?
-lsto é dinheiro de crepe.

191
00:10:08,437 --> 00:10:09,734
De crepe?

192
00:10:10,639 --> 00:10:11,901
O que está fazendo aqui?

193
00:10:12,074 --> 00:10:13,735
Vim dizer que...

194
00:10:13,909 --> 00:10:15,900
Iamento
que tenha se machucado.

195
00:10:16,078 --> 00:10:17,875
Que diabos é isso?

196
00:10:18,046 --> 00:10:20,105
Essa camiseta.

197
00:10:20,282 --> 00:10:22,546
Acha que é o pai número um?

198
00:10:22,718 --> 00:10:24,709
Foi um presente do meu filho.

199
00:10:24,886 --> 00:10:28,014
Agora entendi.

200
00:10:28,190 --> 00:10:30,590
Ele me tira do páreo...

201
00:10:30,759 --> 00:10:35,059
para você poder desfilar
com essa sua camiseta.

202
00:10:35,397 --> 00:10:38,833
Vou lhe mostrar
quem é o número um.

203
00:10:39,000 --> 00:10:42,731
-Por favor...
-O dever me chama.

204
00:10:45,741 --> 00:10:47,732
Minhas costas,
não consigo me mexer!

205
00:10:48,343 --> 00:10:52,279
-Chame uma ambulância.
-Acho que vi uma no vizinho.

206
00:10:57,319 --> 00:10:58,684
Ela o convidou para entrar...

207
00:10:58,854 --> 00:11:03,188
mas você foi embora porque achou
que um cara ia lhe telefonar?

208
00:11:03,358 --> 00:11:04,655
Um cara?

209
00:11:04,826 --> 00:11:06,418
Neil!

210
00:11:06,862 --> 00:11:10,127
Preciso saber como ele conseguiu
uma garota como Danielle.

211
00:11:10,298 --> 00:11:13,199
Você conseguiu Danielle.
Esqueça Neil.

212
00:11:13,368 --> 00:11:15,097
Você o superou.

213
00:11:16,371 --> 00:11:19,101
Então eu sou ele.
Como consegui?

214
00:11:19,274 --> 00:11:21,003
Não sei, mas continue assim.

215
00:11:21,843 --> 00:11:23,538
Vou encontrar com Danielle.

216
00:11:23,712 --> 00:11:26,237
Há um novo Neil na cidade.

217
00:11:29,284 --> 00:11:33,744
Tento tirar umas férias, volto
e está tudo em frangalhos.

218
00:11:34,723 --> 00:11:36,691
Jerry, é o número um.

219
00:11:36,858 --> 00:11:38,792
Foi ver lzzy no médico de coluna?

220
00:11:38,960 --> 00:11:42,293
-lrei. Acabei de chegar.
-Precisa ir vê-lo.

221
00:11:42,464 --> 00:11:44,728
-Mãe...
-Pare de amolar.

222
00:11:44,900 --> 00:11:46,663
A camiseta lhe subiu à cabeça.

223
00:11:46,835 --> 00:11:49,497
Número um, desligando.

224
00:11:50,939 --> 00:11:54,306
Acabo de pegar os cubanos
na rodoviária.

225
00:11:54,976 --> 00:11:56,967
O que está acontecendo?

226
00:11:57,179 --> 00:11:58,874
-O quê?
-Eles não são cubanos.

227
00:11:59,047 --> 00:12:00,981
São dominicanos.

228
00:12:02,083 --> 00:12:05,484
Os investidores querem cubanos,
ou cancelam o negócio.

229
00:12:05,654 --> 00:12:08,851
-Que diferença faz?
-Uma vez que se conhece cubanos...

230
00:12:09,024 --> 00:12:11,151
nada se compara a eles.

231
00:12:11,326 --> 00:12:12,987
Estamos falando de gente,
certo?

232
00:12:13,161 --> 00:12:17,427
A qualidade, a textura,
o aroma inebriante...

233
00:12:17,599 --> 00:12:19,066
esses caras não têm isso.

234
00:12:20,135 --> 00:12:21,693
Eles até cheiravam bem.

235
00:12:21,870 --> 00:12:24,566
-Seu olfato não é refinado.
-Claro que é.

236
00:12:24,739 --> 00:12:26,206
-Não é.
-Claro que é.

237
00:12:26,408 --> 00:12:27,807
-Não estou tendo esta conversa.
-Está.

238
00:12:27,976 --> 00:12:29,409
-Não estou.
-Está.

239
00:12:30,779 --> 00:12:33,009
Mais uma reunião produtiva.

240
00:12:33,448 --> 00:12:37,111
A propósito vi
O Paciente Inglês ontem.

241
00:12:37,285 --> 00:12:42,120
-Achei sensacional.
-Que filme romântico!

242
00:12:42,290 --> 00:12:45,191
-Fiquei extasiado.
-Elaine, o que você achou?

243
00:12:47,262 --> 00:12:50,197
Eu não assisti.

244
00:12:50,365 --> 00:12:54,028
Não saberia dizer se é bom...

245
00:12:54,202 --> 00:12:57,296
ou se é uma verdadeira porcaria.

246
00:12:58,273 --> 00:13:00,639
Não assistiu?

247
00:13:00,809 --> 00:13:03,539
Pare tudo.
Vamos assistir já.

248
00:13:07,549 --> 00:13:10,712
Sr. Mandelbaum, este médico
é o melhor em coluna.

249
00:13:10,886 --> 00:13:14,583
Se precisar de mim, não hesite
em procurar meu telefone.

250
00:13:14,756 --> 00:13:16,223
Espere...

251
00:13:17,692 --> 00:13:19,819
Que tal isto?

252
00:13:20,328 --> 00:13:23,695
"O melhor pai do mundo".

253
00:13:23,865 --> 00:13:25,423
Meu filho fez para mim.

254
00:13:25,600 --> 00:13:27,966
-Muito legal.
-O melhor do mundo.

255
00:13:28,136 --> 00:13:30,434
Significa que sou melhor
que o número um.

256
00:13:31,373 --> 00:13:34,308
Não acredito nesse tipo
de classificação.

257
00:13:35,677 --> 00:13:39,408
-Oi, filho.
-Oi, pai.

258
00:13:39,581 --> 00:13:41,071
Ele é seu filho?

259
00:13:41,249 --> 00:13:43,274
Eu me casei no colegial.

260
00:13:43,985 --> 00:13:45,247
Quem é você?

261
00:13:45,420 --> 00:13:47,320
É o filho do Seinfeld.

262
00:13:47,489 --> 00:13:50,617
Acha que é muito valente
se metendo com um velho?

263
00:13:51,226 --> 00:13:54,787
Devia se meter
com gente da sua idade.

264
00:13:54,963 --> 00:13:57,022
Você tem filhos?

265
00:13:59,034 --> 00:14:01,025
Ou se acha melhor que eu?

266
00:14:01,202 --> 00:14:03,329
Escolha qualquer coisa daqui...

267
00:14:03,505 --> 00:14:05,530
que eu levanto
acima da cabeça.

268
00:14:05,707 --> 00:14:08,039
Ninguém vai levantar nada.

269
00:14:08,209 --> 00:14:10,302
A televisão.

270
00:14:12,180 --> 00:14:15,946
Isto é para você, pai.
O dever me chama.

271
00:14:17,018 --> 00:14:18,952
Minhas costas!

272
00:14:19,120 --> 00:14:22,681
-Chame uma ambulância.
-Já estamos no hospital.

273
00:14:24,793 --> 00:14:27,455
Vamos aos negócios, sócio.

274
00:14:27,629 --> 00:14:29,529
Vou chamar os cubanos.

275
00:14:29,698 --> 00:14:30,960
Eles estão aqui.

276
00:14:35,337 --> 00:14:38,966
Aqui estão eles.
São cubanos de verdade.

277
00:14:41,309 --> 00:14:43,573
Não tentaria me vender...

278
00:14:43,745 --> 00:14:46,305
dominicanos com
papel cubano, não é?

279
00:14:46,481 --> 00:14:48,415
Olhe para eles...

280
00:14:48,583 --> 00:14:52,417
Se fossem mais cubanos,
Castro os teria fumado.

281
00:14:53,054 --> 00:14:56,888
-Estamos falando de gente, certo?
-Acho que sim.

282
00:14:57,926 --> 00:14:59,826
Achei que ele parara
de fumar.

283
00:14:59,995 --> 00:15:04,489
Sim, mas eles também enrolam
para o irmão dele, Dennis.

284
00:15:05,533 --> 00:15:08,866
-Dennis Castro?
-Dwayne.

285
00:15:10,472 --> 00:15:13,305
-Saia do meu escritório.
-Por quê?

286
00:15:17,579 --> 00:15:20,514
-Neil me ligou hoje.
-Verdade?

287
00:15:20,682 --> 00:15:23,515
Está chateado
porque terminei com ele.

288
00:15:23,685 --> 00:15:26,779
Acho que mostrei ao Neil
quem é Neil.

289
00:15:26,955 --> 00:15:29,185
Ele quer sair amanhã
para tomarmos um café.

290
00:15:29,357 --> 00:15:30,915
Café?

291
00:15:31,092 --> 00:15:33,720
Posso ganhar dele.
Venha morar comigo.

292
00:15:34,162 --> 00:15:36,858
-O quê?
-Ganha de tomar café.

293
00:15:40,902 --> 00:15:44,531
E eu achei que sabia
o que era o amor.

294
00:15:52,414 --> 00:15:54,405
Morar com você?

295
00:15:54,616 --> 00:15:56,345
Preciso ficar um passo à
frente de Neil.

296
00:15:57,919 --> 00:15:59,716
E se for o Neil Armstrong?

297
00:16:01,756 --> 00:16:04,020
Então irei para Marte.

298
00:16:05,493 --> 00:16:09,122
-E se for o Neil Diamond?
-Cale a boca, Jerry.

299
00:16:09,297 --> 00:16:11,231
Preciso voltar ao hospital.

300
00:16:11,399 --> 00:16:14,334
-Para ver o velho?
-Não, fui me meter com o filho dele...

301
00:16:14,502 --> 00:16:15,764
e ele está internado também.

302
00:16:16,471 --> 00:16:19,565
-Que idade ele tem?
-Acho que a mesma que o pai.

303
00:16:20,108 --> 00:16:21,336
O que essa família tem?

304
00:16:21,509 --> 00:16:23,340
Sei lá. Se um deles morrer...

305
00:16:23,511 --> 00:16:25,672
o outro vai
querer levantar o caixão.

306
00:16:32,320 --> 00:16:33,912
Está com frio?

307
00:16:34,656 --> 00:16:37,489
Está com problema no queixo?

308
00:16:38,993 --> 00:16:40,585
-Onde?
-Não olhem.

309
00:16:42,697 --> 00:16:45,598
Ali, os dominicanos.

310
00:16:46,301 --> 00:16:48,132
Não deviam estar
enrolando charutos?

311
00:16:48,303 --> 00:16:51,704
Não deu certo e agora não tenho
nada para eles fazerem.

312
00:16:51,873 --> 00:16:54,171
Então ensinei a eles
sobre Cuba...

313
00:16:54,342 --> 00:16:55,775
e eles gostaram.

314
00:16:55,944 --> 00:16:59,175
Marxismo, a revolução,
as roupas.

315
00:17:00,815 --> 00:17:02,840
Eles parecem furiosos
com alguma coisa.

316
00:17:03,017 --> 00:17:05,611
Estou preocupado.

317
00:17:05,787 --> 00:17:07,778
Quando não há trabalho
e as pessoas ficam agitadas...

318
00:17:07,989 --> 00:17:09,980
de quem acha que eles vão atrás?
"El Presidente".

319
00:17:15,029 --> 00:17:18,294
Juro que não sabia que a TV
estava parafusada na mesa.

320
00:17:19,334 --> 00:17:22,201
Aposto que usou esse truque
com meu pai na Flórida.

321
00:17:22,370 --> 00:17:24,133
Ele não agüentaria o peso.

322
00:17:24,305 --> 00:17:27,297
Agora acha que é melhor que eu?

323
00:17:27,475 --> 00:17:29,409
Acha que é melhor que ele?

324
00:17:29,577 --> 00:17:34,071
Que fique registrado,
os dois são melhores que eu.

325
00:17:36,351 --> 00:17:37,909
Meus filhos!

326
00:17:38,086 --> 00:17:40,987
-Papai!
-Vovô!

327
00:17:44,325 --> 00:17:45,587
O que aconteceu com ele?

328
00:17:45,760 --> 00:17:47,728
Ele tentou levantar a TV.

329
00:17:47,896 --> 00:17:51,024
Essa TV?

330
00:17:51,966 --> 00:17:53,934
O dever o chama.

331
00:17:55,803 --> 00:17:59,295
Por que não me avisaram
que estava parafusada?

332
00:17:59,474 --> 00:18:01,271
Achei que ainda conseguia.

333
00:18:01,442 --> 00:18:02,670
Eu também.

334
00:18:02,844 --> 00:18:06,405
Mandelbaum,
Mandelbaum, Mandelbaum.

335
00:18:06,581 --> 00:18:08,549
Gente, eu preciso ir.

336
00:18:08,716 --> 00:18:10,274
Claro...

337
00:18:10,451 --> 00:18:12,009
nos coloca no hospital...

338
00:18:12,187 --> 00:18:17,887
e acaba com nosso negócio,
com seu jogo de força.

339
00:18:21,062 --> 00:18:23,428
-Não acabei com negócio algum.
-Acabou.

340
00:18:23,598 --> 00:18:26,999
Não tem ninguém agora
no Magic Pan fazendo crepe.

341
00:18:27,168 --> 00:18:30,365
-Teremos que fechá-lo.
-Não têm empregados?

342
00:18:30,805 --> 00:18:34,935
Os crepes precisam ser feitos
à mão por um Mandelbaum.

343
00:18:35,109 --> 00:18:38,545
Essa é a magia do negócio.

344
00:18:42,383 --> 00:18:44,874
Precisam de pessoas
para enrolá-los?

345
00:18:45,320 --> 00:18:46,810
É.

346
00:18:48,256 --> 00:18:50,656
Acho que posso ajudar.
Até mais tarde.

347
00:18:50,825 --> 00:18:53,225
Não consigo ver a TV.

348
00:18:55,763 --> 00:18:57,390
Pronto.

349
00:18:58,866 --> 00:19:02,233
Acha que é melhor
que nós, não acha?

350
00:19:05,673 --> 00:19:07,664
Espero que esteja assistindo
com atenção...

351
00:19:07,842 --> 00:19:11,869
pois não consigo tirar
os olhos de tanta paixão.

352
00:19:12,680 --> 00:19:14,671
Não agüento mais.

353
00:19:14,849 --> 00:19:18,182
É comprido demais.

354
00:19:18,353 --> 00:19:20,218
Pare de contar essa história idiota...

355
00:19:20,388 --> 00:19:24,848
sobre o deserto e morra.

356
00:19:25,026 --> 00:19:26,891
Morra!

357
00:19:29,063 --> 00:19:30,587
Não está gostando do filme?

358
00:19:30,765 --> 00:19:32,426
Estou odiando!

359
00:19:32,600 --> 00:19:34,659
Vá para o inferno!

360
00:19:36,271 --> 00:19:39,240
Por que não disse logo?

361
00:19:39,407 --> 00:19:42,740
-Está despedida.
-Ótimo, espero você lá fora.

362
00:19:45,480 --> 00:19:46,947
Ele ia demiti-la?

363
00:19:47,115 --> 00:19:49,242
Só consegui persuadi-lo...

364
00:19:49,417 --> 00:19:52,045
prometendo ir
ao deserto da Tunísia.

365
00:19:53,488 --> 00:19:54,819
Foi onde rodaram o filme.

366
00:19:54,989 --> 00:19:57,116
Para eu me inspirar.

367
00:19:57,292 --> 00:20:00,125
-Não parece tão mal assim.
-Terei de ficar numa caverna.

368
00:20:03,731 --> 00:20:06,529
Os dominicanos são
bons de crepe.

369
00:20:07,135 --> 00:20:10,229
Olha só,
um Double Corona.

370
00:20:10,405 --> 00:20:13,499
É um charuto de biscoito,
certo, Guillermo?

371
00:20:14,876 --> 00:20:16,241
Estou feliz com George.

372
00:20:16,411 --> 00:20:17,810
Lamento, Neil.

373
00:20:17,979 --> 00:20:19,674
Acabou.

374
00:20:19,847 --> 00:20:21,872
Vamos comer nossos crepes.

375
00:20:25,253 --> 00:20:26,481
Meu rosto!

376
00:20:28,923 --> 00:20:30,151
Neil!

377
00:20:30,858 --> 00:20:32,519
Por que o recheio
está espirrando?

378
00:20:33,661 --> 00:20:36,858
Os dominicanos estão
apertando demais.

379
00:20:37,031 --> 00:20:39,761
Por isso os cubanos
são melhores.

380
00:20:46,874 --> 00:20:49,399
Danielle, onde está o Neil?

381
00:20:50,078 --> 00:20:52,069
Esse é ele?

382
00:20:52,246 --> 00:20:54,237
O crepe o queimou feio.

383
00:20:55,550 --> 00:20:56,847
De quem é esta bengala?

384
00:20:57,018 --> 00:20:58,610
Do Neil.

385
00:21:00,655 --> 00:21:02,122
Eu sabia.

386
00:21:03,157 --> 00:21:06,422
Finalmente nos encontramos.

387
00:21:06,594 --> 00:21:10,360
Admiro sua competência,
Mr. Peanut.

388
00:21:11,466 --> 00:21:13,297
Danielle, é melhor a gente ir.

389
00:21:13,468 --> 00:21:14,867
Fiz uma chave para você.

390
00:21:15,036 --> 00:21:17,300
Não posso ir morar com você.

391
00:21:17,472 --> 00:21:20,305
Lamento, mas vou levar Neil
para uma clínica na lnglaterra.

392
00:21:20,475 --> 00:21:23,103
Não, você não pode ir.

393
00:21:23,277 --> 00:21:26,371
Case-se comigo. Eu me queimo.
Queimo meus pais.

394
00:21:26,981 --> 00:21:28,505
Lamento, George.

395
00:21:32,286 --> 00:21:34,117
George...

396
00:21:38,393 --> 00:21:39,951
eu ganhei.

397
00:22:03,718 --> 00:22:06,209
Senhoras e senhores...

398
00:22:06,387 --> 00:22:08,855
daremos início ao nosso filme.

399
00:22:11,359 --> 00:22:14,487
A comédia de sucesso, Sack Lunch
estrelada por Dabney Coleman.

400
00:22:14,662 --> 00:22:18,154
Isto está ficando bom.

401
00:22:18,332 --> 00:22:20,766
-Com licença.
-Claro.

402
00:22:25,239 --> 00:22:26,467
Senhoras e senhores...

403
00:22:26,641 --> 00:22:30,270
por termos sido explorados
pelo restaurante Magic Pan...

404
00:22:30,445 --> 00:22:33,278
vamos levar este avião
para Cuba.

405
00:22:33,714 --> 00:22:34,976
Fiquem todos sentados...

406
00:22:35,583 --> 00:22:37,380
e desliguem esse filme.

407
00:22:38,119 --> 00:22:40,053
Droga!

408
00:22:42,490 --> 00:22:45,254
Mandelbaum,
Mandelbaum!

