1
00:00:05,266 --> 00:00:07,791
Sabia que homicídio
é o menor dos crimes?

2
00:00:08,269 --> 00:00:09,463
Não me diga.

3
00:00:09,704 --> 00:00:12,605
Homicídio,
a morte de um homem.

4
00:00:12,807 --> 00:00:14,604
-Não parece brutal?
-Hediondo.

5
00:00:14,809 --> 00:00:17,141
E é a forma de matar
mais aceitável pela sociedade.

6
00:00:18,346 --> 00:00:21,338
-E se mudássemos o nome?
-Sim, eu mudaria.

7
00:00:21,549 --> 00:00:24,484
Que tal
"exterminação inadvertida"?

8
00:00:25,920 --> 00:00:27,512
"Apagamento involuntário"?

9
00:00:27,722 --> 00:00:29,713
Que tal "não acredito
que seja assassinato"?

10
00:00:35,763 --> 00:00:38,698
Fiquei até às 4 horas
assistindo A Profecia.

11
00:00:39,100 --> 00:00:41,762
-Muito bom aquilo.
-O demônio? Esqueça.

12
00:00:41,936 --> 00:00:45,303
-Ele não era filho do diabo?
-Não era ajudante dele?

13
00:00:45,607 --> 00:00:47,939
É muito assustador
para um ajudante.

14
00:00:49,043 --> 00:00:51,341
Preciso parar com isso,
estou exausto.

15
00:00:51,813 --> 00:00:53,644
Não dá pra cochilar
no serviço?

16
00:00:53,848 --> 00:00:56,476
Não com uma janela
de vidro dando no corredor.

17
00:00:56,751 --> 00:01:00,551
Adoro cochilar. É a única coisa
que me tira da cama.

18
00:01:02,891 --> 00:01:05,951
-O que vai fazer agora?
-Dar um passeio no parque.

19
00:01:06,194 --> 00:01:09,595
-Acompanhada?
-Sim, ele se chama Hal.

20
00:01:10,098 --> 00:01:13,261
É ótimo namorar andando,
não precisa encarar a pessoa.

21
00:01:13,468 --> 00:01:15,663
É a segunda melhor coisa
depois de estar só.

22
00:01:17,572 --> 00:01:21,941
-Chuveiro?
-Piscina, nadei 200 voltas.

23
00:01:22,210 --> 00:01:25,373
-Está brincando!
-Olha que belezinhas.

24
00:01:25,680 --> 00:01:27,477
Parecem ameixas secas.

25
00:01:27,882 --> 00:01:29,611
Vi o Conrad indo
para sua casa.

26
00:01:30,084 --> 00:01:33,144
Os armários da cozinha!
Como está a instalação?

27
00:01:33,388 --> 00:01:35,982
Devagar. Preciso
decidir tudo por ele.

28
00:01:36,190 --> 00:01:38,158
Você assistiu
A Profecia, certo?

29
00:01:38,359 --> 00:01:41,590
-O que era aquele garoto?
-Damien?

30
00:01:42,130 --> 00:01:45,930
Nada. Apenas um garoto
travesso e bagunceiro.

31
00:01:49,270 --> 00:01:50,396
George!

32
00:01:51,172 --> 00:01:53,606
Viu o Anuário
das Ligas Americanas?

33
00:01:53,841 --> 00:01:55,604
É um enorme livro verde.

34
00:01:56,110 --> 00:01:58,601
-Aqui está.
-Obrigado.

35
00:02:14,228 --> 00:02:16,093
Sabia que os Twinkies
não são assados?

36
00:02:16,397 --> 00:02:18,661
Mas parece.
São escuros embaixo.

37
00:02:18,866 --> 00:02:21,027
Ficam assim com
uma substância.

38
00:02:21,235 --> 00:02:23,760
Que seja, são deliciosos.
Vamos sentar?

39
00:02:24,238 --> 00:02:25,933
Não sento
em bancos de parque.

40
00:02:26,140 --> 00:02:28,108
-São péssimos para a coluna.
-Verdade?

41
00:02:28,276 --> 00:02:29,800
Desloquei a minha
uns 1 5 anos atrás.

42
00:02:29,978 --> 00:02:31,605
Desde então,
tomo muito cuidado.

43
00:02:31,779 --> 00:02:33,906
Só compro mobiliário
em uma loja ergométrica.

44
00:02:34,115 --> 00:02:36,845
Essas lojas têm
cada nome idiota!

45
00:02:37,051 --> 00:02:41,511
Como "De Costas Para O Futuro"
ou "Boas Vertebrações".

46
00:02:42,056 --> 00:02:45,116
Esta não.
Chama "Casa Lombardia".

47
00:02:49,697 --> 00:02:52,598
Ei, Jerry. Tudo bem
com esta dobradiça?

48
00:02:53,468 --> 00:02:57,131
Posso pôr qualquer tipo,
dois ou quatro furos, de bronze.

49
00:02:57,372 --> 00:03:01,001
-Ponha o que está na sua mão.
-Esta aqui é diferente.

50
00:03:01,275 --> 00:03:02,708
Largue uma.

51
00:03:03,311 --> 00:03:04,744
Da esquerda.

52
00:03:10,752 --> 00:03:13,482
-Olhe nos meus olhos.
-Estão mais abertos hoje.

53
00:03:14,489 --> 00:03:16,423
Porque estou descansado!

54
00:03:16,657 --> 00:03:19,148
Descobri um jeito
de dormir no escritório.

55
00:03:19,460 --> 00:03:21,257
Debaixo da escrivaninha.

56
00:03:21,462 --> 00:03:24,124
Deito de costas, encosto
a cadeira e fico invisível!

57
00:03:24,332 --> 00:03:25,924
Parece bem legal.

58
00:03:26,667 --> 00:03:30,398
Quer o canto arredondado
ou deixo como está?

59
00:03:30,671 --> 00:03:32,536
Já digo o que
deve fazer com isso.

60
00:03:32,774 --> 00:03:34,071
É Conrad, não é?

61
00:03:34,308 --> 00:03:36,538
Conrad, Connie ou Con,
como preferir.

62
00:03:37,278 --> 00:03:38,540
Diga-me uma coisa.

63
00:03:38,813 --> 00:03:42,078
Pode ampliar o vão
sob uma escrivaninha...

64
00:03:42,283 --> 00:03:45,741
-criar mais espaço livre?
-Ele está ocupado aqui.

65
00:03:46,287 --> 00:03:49,723
Mas precisa ser feito à noite.
Você trabalha após o jantar?

66
00:03:49,957 --> 00:03:52,187
Meu horário fica
a critério do Jerry.

67
00:03:52,360 --> 00:03:54,624
Se ele me quiser até tarde,
se me quiser logo cedo...

68
00:03:54,796 --> 00:03:58,459
-Então cuide do projeto dele.
-Como você quiser.

69
00:04:01,035 --> 00:04:04,402
-Como foi o passeio com o Hal?
-Tudo bem.

70
00:04:04,772 --> 00:04:07,138
Ele vem aqui mais tarde
para assistir um filme.

71
00:04:07,408 --> 00:04:09,876
O que é melhor
para a sua coluna...

72
00:04:10,078 --> 00:04:13,445
almofadas no sofá ou
uma espreguiçadeira?

73
00:04:13,648 --> 00:04:14,979
Sei lá.

74
00:04:16,150 --> 00:04:18,948
Talvez a gente fique de pé
assistindo TV.

75
00:04:20,755 --> 00:04:22,723
Preciso desligar,
tem gente na porta.

76
00:04:26,160 --> 00:04:27,320
Entrega.

77
00:04:28,863 --> 00:04:30,228
Elaine Benes?

78
00:04:30,431 --> 00:04:32,797
Somos da "Casa Lombardia".
Trouxemos o seu colchão.

79
00:04:33,301 --> 00:04:36,759
Eu não pedi colchão.
Quem mandou este?

80
00:04:39,540 --> 00:04:41,508
"Hal Kitzmiller"?

81
00:04:45,179 --> 00:04:49,411
Pode instalar uma prateleira
para um despertador?

82
00:04:50,585 --> 00:04:53,247
-Assim, deste tamanho?
-Mais ou menos assim.

83
00:04:53,454 --> 00:04:54,682
-Assim?
-Sim, assim.

84
00:04:54,889 --> 00:04:56,652
-Dá sim.
-Ótimo.

85
00:04:58,059 --> 00:05:03,759
E quem sabe uma gaveta
para guardar um cobertor?

86
00:05:04,799 --> 00:05:06,494
-Cobertor ou edredom?
-Cobertor.

87
00:05:06,801 --> 00:05:08,530
-Espesso assim?
-Talvez assim.

88
00:05:08,736 --> 00:05:10,033
-Assim?
-Sim, assim.

89
00:05:10,204 --> 00:05:12,832
-É o que quer?
-É o que quero.

90
00:05:13,674 --> 00:05:18,202
Onde quer o prendedor de copo?
Na direita, esquerda, no meio.

91
00:05:18,379 --> 00:05:19,812
Como quiser!

92
00:05:27,989 --> 00:05:32,016
Inacreditável! Está melhor
que a cama lá de casa.

93
00:05:32,393 --> 00:05:35,692
Foi uma longa noite,
vá para casa dormir.

94
00:05:36,030 --> 00:05:38,021
-É o que você quer?
-lsso mesmo.

95
00:05:44,105 --> 00:05:46,437
-Bom dia, George.
-Bom dia, Sr. Wilhelm.

96
00:05:56,217 --> 00:05:58,412
-Problemas na piscina.
-O que houve?

97
00:05:58,619 --> 00:06:00,780
Eu nadava há três horas.

98
00:06:00,988 --> 00:06:04,116
Estava muito bem,
então decidi continuar.

99
00:06:04,392 --> 00:06:06,826
Mas, às 1 0 horas,
começou a hidroginástica.

100
00:06:07,061 --> 00:06:09,621
Eram 35 idosas
se acotovelando!

101
00:06:09,864 --> 00:06:13,425
Era como nadar
em um mar de pelancas!

102
00:06:14,635 --> 00:06:16,535
-Quanto tempo durou?
-Meia hora.

103
00:06:16,737 --> 00:06:18,671
Depois começou
a aula de mergulho.

104
00:06:18,906 --> 00:06:20,771
Aí a coisa piorou!

105
00:06:21,842 --> 00:06:25,835
Preciso achar outra piscina,
essa não me comporta mais.

106
00:06:26,814 --> 00:06:28,748
-Como foi o filme?
-Cancelei.

107
00:06:29,116 --> 00:06:31,914
Hal mandou
um colchão lá em casa.

108
00:06:32,520 --> 00:06:34,613
-Que abusado!
-Por quê?

109
00:06:34,956 --> 00:06:36,423
Ele tem problema
na coluna.

110
00:06:36,624 --> 00:06:39,218
Acha que ele
esperava rolar no feno?

111
00:06:40,261 --> 00:06:43,662
-Depois do primeiro encontro.
-Como é sobrenome dele?

112
00:06:43,898 --> 00:06:46,366
-Kitzmiller.
-Sei, claro.

113
00:06:48,402 --> 00:06:49,892
O que vai fazer
com o colchão?

114
00:06:50,271 --> 00:06:53,138
-Sei lá, jogar fora.
-Não, eu fico com ele!

115
00:06:53,441 --> 00:06:55,602
Vamos ver se cabe
no meu quarto?

116
00:06:56,711 --> 00:06:59,475
-O meu velho vazou.
-Era um colchão d'água?

117
00:06:59,680 --> 00:07:02,240
Não, de areia.
É como dormir na praia.

118
00:07:04,685 --> 00:07:06,175
Desculpe o atraso.

119
00:07:06,387 --> 00:07:08,787
George e eu ficamos
acordados a noite toda.

120
00:07:08,990 --> 00:07:11,254
Compensarei da forma
que você quiser.

121
00:07:11,459 --> 00:07:15,122
-Que tal terminar isto hoje?
-Tenho umas perguntinhas.

122
00:07:15,363 --> 00:07:19,356
Não! Chega de perguntas.
Resolva tudo sozinho.

123
00:07:19,667 --> 00:07:22,192
-Só termine isto.
-Tudo bem, Jerry.

124
00:07:22,436 --> 00:07:25,064
Mas posso resolver tudo
da forma que você quiser.

125
00:07:25,306 --> 00:07:27,570
Termine!

126
00:07:31,846 --> 00:07:34,474
Costanza!
Onde está o Costanza?

127
00:07:34,782 --> 00:07:38,411
-Viu o Costanza?
-Ele estava por aí.

128
00:07:38,886 --> 00:07:42,583
Ele cantava uma música ontem
que não me saiu da cabeça.

129
00:07:42,790 --> 00:07:44,189
Preciso saber o nome.

130
00:07:50,698 --> 00:07:54,862
Essa música pega mesmo.
Acho que vou esperar por ele.

131
00:07:55,536 --> 00:07:57,163
Ora, uma People.

132
00:07:58,039 --> 00:08:00,269
"As pessoas mais belas
da People".

133
00:08:00,708 --> 00:08:03,905
"Connie Sellecca".
Nada mal, hein?

134
00:08:08,382 --> 00:08:11,749
Você me interpretou mal.
Não era essa a minha intenção.

135
00:08:11,952 --> 00:08:14,045
Então qual era, Hal?

136
00:08:14,355 --> 00:08:16,983
Só queria dar melhor
conforto a você.

137
00:08:17,325 --> 00:08:19,885
O colchão foi feito
sob medida para você.

138
00:08:20,194 --> 00:08:21,752
Sob medida?

139
00:08:22,029 --> 00:08:25,226
A densidade dele foi ajustada
conforme o seu físico.

140
00:08:25,466 --> 00:08:28,401
Calculei sua altura e peso.
1,72m e cerca de 50kg.

141
00:08:30,304 --> 00:08:34,798
Isso foi a coisa mais linda
que alguém já fez para mim.

142
00:08:35,076 --> 00:08:38,045
-Então gostou do colchão?
-Eu amei!

143
00:08:38,312 --> 00:08:41,406
Ainda bem que
fiquei com ele.

144
00:08:44,585 --> 00:08:48,419
E ali é o Brooklyn.
É onde vive Spike Lee.

145
00:08:50,925 --> 00:08:53,519
Tem um homem
nadando no rio!

146
00:08:57,298 --> 00:09:00,199
Não, deve ser
apenas um cadáver, filho.

147
00:09:00,468 --> 00:09:03,801
Quando a Máfia mata alguém,
simplesmente joga no rio.

148
00:09:10,745 --> 00:09:12,804
Meu problema
de piscina foi resolvido.

149
00:09:13,047 --> 00:09:15,811
Encontrei quilômetros
de água livre.

150
00:09:16,117 --> 00:09:18,551
-Que cheiro é esse?
-É o Rio East.

151
00:09:20,154 --> 00:09:22,145
Nadou no Rio East?

152
00:09:22,456 --> 00:09:26,290
O rio mais congestionado,
mais poluído da Costa Leste?

153
00:09:26,527 --> 00:09:29,428
Tecnicamente, o Norfolk
tem mais tonelagem bruta.

154
00:09:30,464 --> 00:09:33,991
-Como pôde nadar naquela água?
-Tinha outros caras lá.

155
00:09:34,301 --> 00:09:36,292
-Nadando?
-Boiando.

156
00:09:36,604 --> 00:09:39,334
Não se moviam muito,
mas estavam lá.

157
00:10:01,295 --> 00:10:02,626
Kramer? É Elaine.

158
00:10:02,863 --> 00:10:04,922
Obrigada por
devolver o colchão.

159
00:10:05,132 --> 00:10:08,795
Depois eu pego a chave
com você, certo?

160
00:10:13,541 --> 00:10:15,736
É mesmo
um bom colchão.

161
00:10:24,251 --> 00:10:26,879
Onde ele está? Estou aqui
há três horas e meia.

162
00:10:27,321 --> 00:10:32,588
Devo ir? De jeito nenhum!
Quero saber o nome da música.

163
00:10:32,927 --> 00:10:35,395
-Sr. Steinbrenner?
-É assim que me chamam.

164
00:10:35,629 --> 00:10:38,996
-Seus netos estão aqui.
-Mande-os entrar!

165
00:10:41,101 --> 00:10:43,160
Entrem,
meus pequeninos!

166
00:10:45,573 --> 00:10:48,542
Que tal uma cavalgada
no Expresso Steinpônei?

167
00:10:48,876 --> 00:10:50,810
Você é o Mel?

168
00:10:54,682 --> 00:10:57,378
Jerry? Estou debaixo
da minha escrivaninha.

169
00:10:57,618 --> 00:10:59,643
Steinbrenner está na sala.
Você precisa me ajudar.

170
00:10:59,854 --> 00:11:01,287
Quem é?

171
00:11:03,891 --> 00:11:06,587
Vai embora, tchau.

172
00:11:07,061 --> 00:11:10,360
-Oi, sou o Brian.
-Cai fora, Brian!

173
00:11:12,166 --> 00:11:15,533
-Passe um bipe para ele.
-Ele vai atender aqui e...

174
00:11:20,741 --> 00:11:23,767
Ligue aqui e diga
que tem uma bomba.

175
00:11:24,178 --> 00:11:27,944
-Bomba? Mas por quê?
-Apenas ligue!

176
00:11:28,682 --> 00:11:30,513
Tenho que ter um motivo.

177
00:11:34,655 --> 00:11:36,555
Vocês conhecem
todas as novas músicas.

178
00:11:36,757 --> 00:11:38,156
Conhecem esta?

179
00:11:45,366 --> 00:11:48,699
Recebemos uma ligação.
Tem uma bomba no prédio!

180
00:11:49,603 --> 00:11:52,572
Uma bomba? Crianças,
debaixo da escrivaninha!

181
00:11:57,211 --> 00:11:59,543
Não imagina o que
me passou pela cabeça...

182
00:11:59,780 --> 00:12:03,477
ao ver que não havia espaço
para todos sob a mesa.

183
00:12:04,818 --> 00:12:07,844
Acho que você sabia
de antemão sobre a bomba.

184
00:12:08,022 --> 00:12:09,011
O quê?

185
00:12:09,223 --> 00:12:12,715
Você teve uma premonição
e se enfiou debaixo da mesa.

186
00:12:12,960 --> 00:12:14,757
Rápido, pense em algo!

187
00:12:15,896 --> 00:12:18,990
Almôndegas!
Você é inacreditável!

188
00:12:20,734 --> 00:12:24,727
O terrorista fez uma exigência
bem específica.

189
00:12:25,005 --> 00:12:27,405
Nada de bonés
com ajuste barato.

190
00:12:27,608 --> 00:12:30,577
Ele quer bonés sob medida
como as dos jogadores.

191
00:12:38,285 --> 00:12:39,752
O que é isto?

192
00:12:40,120 --> 00:12:42,315
-Onde você está?
-Bem aqui.

193
00:12:42,590 --> 00:12:46,151
-Pode me ver daqui.
-Que negócio é este?

194
00:12:46,360 --> 00:12:50,353
-Parece um guichê de cinema.
-Achei bem aconchegante.

195
00:12:51,265 --> 00:12:55,258
Não vai acreditar o que Kramer
fez com o meu colchão.

196
00:12:55,469 --> 00:12:57,494
Não dá
para conversar assim.

197
00:13:00,507 --> 00:13:04,307
Kramer estragou o colchão
completamente.

198
00:13:04,712 --> 00:13:09,445
-Cheira como o Rio East?
-lsso mesmo! Como sabe?

199
00:13:09,650 --> 00:13:13,416
Kramer andou nadando
entre Queensboro e Brooklyn.

200
00:13:13,954 --> 00:13:15,546
Legal!

201
00:13:19,893 --> 00:13:22,623
Cara, de novo
no andar errado.

202
00:13:26,433 --> 00:13:29,334
Obrigada por estragar
o colchão. Está fétido!

203
00:13:29,603 --> 00:13:34,370
Deve ser o Rio East.
Acho que está poluído.

204
00:13:38,312 --> 00:13:41,475
Desta vez me aprontou
uma boa, Seinfeld.

205
00:13:46,520 --> 00:13:48,351
Que diabos houve aqui?

206
00:13:51,125 --> 00:13:54,151
-Parece todo obstruído.
-Está obstruído mesmo.

207
00:13:54,361 --> 00:13:57,091
-Muito obstruído.
-Não está tanto assim.

208
00:13:57,331 --> 00:14:00,664
-Dá para pôr um banco aqui?
-Não, os bancos ficam do outro lado.

209
00:14:00,901 --> 00:14:03,495
Assim não ficou legal.
Vou embora.

210
00:14:03,904 --> 00:14:06,702
Eu também, fedidão.
Vou para minha casa.

211
00:14:11,812 --> 00:14:14,007
Boné sob medida?

212
00:14:14,782 --> 00:14:16,716
Foi o que pediu
ao Steinbrenner?

213
00:14:16,917 --> 00:14:19,442
Ele vai fazer isso mesmo?
Legal!

214
00:14:19,920 --> 00:14:22,787
Adivinhe quem vai
cuidar disso?

215
00:14:23,757 --> 00:14:25,418
-Eu.
-Veja só.

216
00:14:25,659 --> 00:14:27,251
Sim, veja só.

217
00:14:27,628 --> 00:14:32,065
Agora tenho de arrumar bonés
para 59 mil cabeças diferentes!

218
00:14:32,299 --> 00:14:34,961
E se aparecer uma cabeça
pontuda? O que vou fazer?

219
00:14:35,202 --> 00:14:37,830
Eu quero um boné
igualzinho aos dos jogadores.

220
00:14:38,238 --> 00:14:40,968
Esqueça os bonés sob medida!
Não vou fazer isso!

221
00:14:41,175 --> 00:14:43,837
Ligue ao Steinbrenner
cancelando tudo!

222
00:14:44,311 --> 00:14:47,405
-Pode me arrumar um boné antes?
-Certo, que tamanho?

223
00:14:47,881 --> 00:14:49,348
7 e 5/8.

224
00:14:50,084 --> 00:14:52,575
-Por que está gritando?
-Sei lá, é este lugar!

225
00:14:52,853 --> 00:14:54,946
Está muito
desconfortável aqui!

226
00:14:57,491 --> 00:15:00,221
-Está gostando do colchão?
-Estou amando!

227
00:15:00,561 --> 00:15:05,089
Acho que deveríamos...
bem, ir andando.

228
00:15:05,833 --> 00:15:08,859
-Que cheiro é esse?
-Que cheiro?

229
00:15:10,804 --> 00:15:13,864
Acho que é o colchão.
Aconteceu algo com ele?

230
00:15:14,108 --> 00:15:17,236
Não. Acho que sei
o que foi.

231
00:15:19,913 --> 00:15:24,316
Eu fui mariscar no outro dia
e esqueci de lavar as botas.

232
00:15:24,852 --> 00:15:25,944
Mariscar?

233
00:15:26,253 --> 00:15:28,687
Sim, eu colho
mariscos e ostras.

234
00:15:28,889 --> 00:15:30,254
Eu marisco e "ostreio".

235
00:15:33,894 --> 00:15:35,384
Pode entrar!

236
00:15:36,964 --> 00:15:39,489
Recebi uma ligação
do terrorista.

237
00:15:39,700 --> 00:15:41,429
Mandei ligar para cá.

238
00:15:41,635 --> 00:15:44,536
Diga-me uma coisa.
É "fevereiro" ou "fevreiro"?

239
00:15:44,738 --> 00:15:47,730
Eu prefiro "reiro",
tem alguma regra?

240
00:15:48,942 --> 00:15:50,842
Vou pôr no viva-voz.

241
00:15:52,179 --> 00:15:55,012
-Olá, bombardeador.
-Sim, aqui é o terrorista.

242
00:15:55,249 --> 00:15:57,581
Costanza já está
providenciando os bonés.

243
00:15:57,851 --> 00:16:00,684
A respeito desses bonés,
acho que mudei de idéia.

244
00:16:00,921 --> 00:16:03,947
-Não os quer? Então, adeus!
-Bem pensado!

245
00:16:04,291 --> 00:16:06,225
-O que quer em troca?
-Como é?

246
00:16:06,426 --> 00:16:08,951
Não é o terrorista?
Deve querer algo.

247
00:16:09,296 --> 00:16:12,993
Ligue a todos com entradas
quando for adiar uma partida.

248
00:16:13,267 --> 00:16:14,700
George, cuide disso.

249
00:16:15,769 --> 00:16:18,761
-Que diabos está fazendo?
-T emos que ser firmes, senhor.

250
00:16:18,972 --> 00:16:20,303
Por isso desliguei
o telefone.

251
00:16:20,507 --> 00:16:22,532
Não se mexe
com gente desequilibrada.

252
00:16:22,743 --> 00:16:25,871
Vou correr pelo estádio e
fechar todas as janelas!

253
00:16:26,146 --> 00:16:29,013
E digo mais!
Estou muito nervoso!

254
00:16:30,484 --> 00:16:33,851
Amei a pizza
com queijo na massa.

255
00:16:34,288 --> 00:16:35,949
Só tinha mais queijo.

256
00:16:36,156 --> 00:16:40,525
Vai demorar até acharem onde
esconder mais queijo na pizza.

257
00:16:43,163 --> 00:16:45,495
Hal, Kramer,
Kramer, Hal.

258
00:16:45,732 --> 00:16:49,498
-Hal... Langerhans.
-Kitzmiller.

259
00:16:49,803 --> 00:16:52,033
Sim, claro, Kitzmiller.

260
00:16:52,306 --> 00:16:54,240
-Vai dar um mergulho?
-Sim, vou.

261
00:16:54,541 --> 00:16:56,133
Esse cheiro...

262
00:16:56,376 --> 00:16:58,003
Tenho que ir ao píer.

263
00:16:58,212 --> 00:17:00,874
O tráfego fluvial
é péssimo às 1 6h30.

264
00:17:01,081 --> 00:17:03,641
Ainda estou com a chave
do seu apartamento.

265
00:17:03,917 --> 00:17:05,885
Devolvo assim que puder.

266
00:17:45,759 --> 00:17:46,987
Almoço!

267
00:17:53,400 --> 00:17:55,425
-Podemos conversar?
-Sim, claro.

268
00:17:58,639 --> 00:18:00,607
-Kitzmiller.
-É isso aí.

269
00:18:01,909 --> 00:18:03,672
Você e Elaine
são muito chegados.

270
00:18:03,944 --> 00:18:05,878
Há muito tempo.

271
00:18:06,780 --> 00:18:10,216
E vocês...
Como posso dizer?

272
00:18:11,218 --> 00:18:13,709
-Esteve na cama dela?
-Correto.

273
00:18:15,222 --> 00:18:18,919
-lsso ainda está rolando?
-Não, ela pôs um fim naquilo.

274
00:18:20,594 --> 00:18:22,494
É tudo que
eu queria saber.

275
00:18:22,930 --> 00:18:25,421
Você nada mesmo nisso?

276
00:18:25,732 --> 00:18:30,465
Exercita todos os músculos.
É ótimo para a coluna.

277
00:18:30,938 --> 00:18:33,065
É mesmo? Legal.

278
00:18:33,373 --> 00:18:37,002
Quatro horas nesse encapelado
e estou mais alto 2,50 cm.

279
00:18:47,921 --> 00:18:49,684
George,
lembrei da música.

280
00:18:52,192 --> 00:18:53,853
Que tique-taque é esse?

281
00:18:59,933 --> 00:19:01,400
Fogo a bordo!

282
00:19:04,037 --> 00:19:07,370
Não posso acreditar
que não aceitam devolução.

283
00:19:27,594 --> 00:19:30,028
-Do jeito que estava antes?
-É isso aí.

284
00:19:30,597 --> 00:19:32,428
Não entendo você.

285
00:19:32,666 --> 00:19:35,260
Um dia quer assim e,
no outro, não quer mais.

286
00:19:35,502 --> 00:19:37,470
Qual é, cara, decida.

287
00:19:42,542 --> 00:19:45,443
Jerry, ajude-me.
Desloquei a coluna.

288
00:19:45,846 --> 00:19:49,213
-Então fique deitada.
-Já estou deitada.

289
00:19:50,217 --> 00:19:54,119
Estou presa debaixo
de um colchão podre.

290
00:19:55,288 --> 00:19:58,815
Chame um médico
ou venha até aqui...

291
00:19:59,326 --> 00:20:01,886
para tirar esta coisa
de cima de mim.

292
00:20:02,829 --> 00:20:04,763
Certo, já estou indo.

293
00:20:06,133 --> 00:20:10,263
-Eu preciso ir.
-Fique, vá, como queira.

294
00:20:14,441 --> 00:20:15,669
O que está havendo?

295
00:20:15,976 --> 00:20:19,343
Meu quiroprático soube que
é bom pra coluna nadar no rio.

296
00:20:19,546 --> 00:20:21,707
Ele recomendou
aos pacientes.

297
00:20:23,650 --> 00:20:24,878
Com licença!

298
00:20:30,624 --> 00:20:33,024
Ele afundou feito pedra!

299
00:20:37,898 --> 00:20:40,526
Tenho certeza que
não é uma bomba.

300
00:20:40,734 --> 00:20:43,362
Não se brinca
com essas coisas, George.

301
00:20:43,603 --> 00:20:45,093
Certo, mande entrar.

302
00:20:49,109 --> 00:20:52,601
O que é aquilo?
É alguma ameaça?

303
00:20:54,748 --> 00:20:57,376
A escrivaninha.
O tique-taque vinha dela.

304
00:20:57,617 --> 00:20:59,949
Vasculhem cada uma
das gavetas.

305
00:21:07,461 --> 00:21:11,420
Calorias e curiosidades
masculinas, hein, George?

306
00:21:12,199 --> 00:21:14,360
Tem mais compartimentos
debaixo dela.

307
00:21:14,668 --> 00:21:18,502
É onde deve estar!
Certo, rasguem ao meio!

308
00:21:23,643 --> 00:21:25,907
A partir de amanhã,
nada de escrivaninhas.

309
00:21:26,113 --> 00:21:28,308
Apenas uma prancha
apoiada sobre quatro pés.

310
00:21:34,287 --> 00:21:35,879
Olha onde chuta!

311
00:21:37,290 --> 00:21:39,349
Achem um rio
só para vocês!

312
00:21:44,764 --> 00:21:48,325
Estou adorando isto!
A gente se vê na cafeteria.

313
00:22:02,149 --> 00:22:06,552
-Olá, Connie. O Jerry está?
-Não. E eu prefiro Conrad.

314
00:22:08,155 --> 00:22:10,214
Soube o que houve
com a escrivaninha.

315
00:22:10,423 --> 00:22:13,415
Tinha algo tão tranqüilizante
naquele canto gostoso.

316
00:22:13,660 --> 00:22:15,218
Sim, que seja.

317
00:22:19,466 --> 00:22:23,368
De volta à normalidade.
Nada mal por quatro mil dólares.

318
00:22:36,183 --> 00:22:39,175
Não acredito que
peguei um desnatado!

