1
00:00:03,371 --> 00:00:05,236
Espere, vou pegar um jornal.

2
00:00:06,107 --> 00:00:07,335
Com licença.
Poderia...

3
00:00:07,508 --> 00:00:10,500
-olhar minha mala um minuto?
-Tudo bem.

4
00:00:11,212 --> 00:00:13,612
-Vamos.
-Preciso olhar a mala do cara.

5
00:00:14,549 --> 00:00:18,849
-Por quanto tempo?
-Ele vai voltar logo.

6
00:00:19,754 --> 00:00:22,655
Coisa fina.

7
00:00:23,925 --> 00:00:26,655
Podia olhar minha mala
um segundo?

8
00:00:26,828 --> 00:00:28,762
E ficar aqui em pé...

9
00:00:28,930 --> 00:00:31,091
sem saber se você vai voltar?

10
00:00:32,934 --> 00:00:36,563
-Aonde vai?
-Vou ser amigo desse cara.

11
00:00:42,810 --> 00:00:44,607
-Roupa nova?
-Fui fazer umas compras...

12
00:00:44,779 --> 00:00:47,111
comprei umas roupas.

13
00:00:47,915 --> 00:00:49,246
Empresta o cardápio?

14
00:00:49,417 --> 00:00:51,681
Para uma calça nova,
essa está bem gasta...

15
00:00:51,853 --> 00:00:53,753
no traseiro.

16
00:00:54,756 --> 00:00:57,088
Espera aí...
São as roupas da mala.

17
00:00:57,825 --> 00:00:59,122
O cara não voltou.

18
00:00:59,293 --> 00:01:01,625
Ele pediu para você olhar,
não para usar.

19
00:01:01,796 --> 00:01:03,991
Eu estou olhando.

20
00:01:05,199 --> 00:01:08,225
-Você parece um turista.
-Escuta...

21
00:01:08,436 --> 00:01:11,269
quando é que pêlo no ouvido
começa a preocupar?

22
00:01:11,672 --> 00:01:14,470
Quando você começa
a escutar mal.

23
00:01:15,076 --> 00:01:16,941
É como uma puberdade sem fim.

24
00:01:17,111 --> 00:01:19,079
Puberdade no ouvido, no nariz.

25
00:01:19,247 --> 00:01:21,238
Preciso ficar atento.

26
00:01:21,649 --> 00:01:23,014
Está bem.

27
00:01:23,184 --> 00:01:25,118
Sabe onde fica a Rua Walker
no centro?

28
00:01:25,286 --> 00:01:27,720
-Tenho uma reunião lá.
-Claro, o cargo novo.

29
00:01:27,889 --> 00:01:28,878
Como está?

30
00:01:29,056 --> 00:01:32,355
Estou adorando. Sala nova,
salário novo. Sou o novo Wilhelm.

31
00:01:32,527 --> 00:01:33,824
E quem ficou no seu lugar?

32
00:01:33,995 --> 00:01:37,192
Um estagiário do colegial.

33
00:01:37,765 --> 00:01:40,825
O nome dele é Keith. Trabalha
às segundas, depois da aula.

34
00:01:41,235 --> 00:01:42,668
-Oi, Alex.
-Desculpe o atraso.

35
00:01:42,837 --> 00:01:44,304
Já pediu?

36
00:01:44,472 --> 00:01:45,939
Já venho.

37
00:01:46,741 --> 00:01:49,539
Onde encontra essas mulheres?
Quando elas descem do ônibus...

38
00:01:49,710 --> 00:01:52,645
-na Alfândega?
-Aqui mesmo, George.

39
00:01:53,447 --> 00:01:58,680
Tente abrir isto e encontrará o maior
cenário para paquera do mundo.

40
00:01:59,220 --> 00:02:01,518
Obrigado.

41
00:02:11,332 --> 00:02:12,924
E o Jerry?

42
00:02:13,100 --> 00:02:14,192
No banho.

43
00:02:14,368 --> 00:02:16,893
-Quer que eu o chame?
-Não.

44
00:02:17,305 --> 00:02:19,330
Eu precisava mesmo
falar com você.

45
00:02:21,409 --> 00:02:22,569
Vamos sentar.

46
00:02:30,451 --> 00:02:34,285
Kramer, lembra que você vendeu
para o Peterman...

47
00:02:34,455 --> 00:02:37,618
suas histórias e que depois
ele as devolveu para você?

48
00:02:38,492 --> 00:02:40,255
Vagamente.

49
00:02:40,695 --> 00:02:45,496
Bem, eu estava com falta
de material...

50
00:02:45,666 --> 00:02:48,760
e as incluí no livro.

51
00:02:48,936 --> 00:02:51,700
Pôs as minhas histórias
na autobiografia dele?

52
00:02:51,873 --> 00:02:53,670
Sabe, é um livro tão idiota...

53
00:02:53,841 --> 00:02:57,902
-que não tem importância.
-Claro que tem.

54
00:02:59,547 --> 00:03:02,072
Eu aconteci!

55
00:03:02,250 --> 00:03:06,448
Faço parte da cultura popular agora.
Preciso agradecer a ele.

56
00:03:06,621 --> 00:03:09,283
Hoje é a noite de autógrafos
na Waldenbooks.

57
00:03:09,457 --> 00:03:13,325
Waldenbooks?
É uma cadeia importante.

58
00:03:14,595 --> 00:03:16,324
Jerry, vou até
a Waldenbooks.

59
00:03:16,497 --> 00:03:20,092
Dá o fora daqui!
Não quero viver assim.

60
00:03:22,670 --> 00:03:24,365
Vamos.

61
00:03:27,108 --> 00:03:30,566
Sr. Lippman, como vai?

62
00:03:30,745 --> 00:03:34,442
-Até que não estou mal.
-O que está fazendo aqui?

63
00:03:34,615 --> 00:03:37,607
Trabalho na Editora Pendant.
Esse livro é nosso.

64
00:03:38,185 --> 00:03:39,846
Se é que se pode
chamar assim.

65
00:03:40,454 --> 00:03:44,618
Por que todo cara meio espirituoso
e astro de TV publica livro agora?

66
00:03:47,762 --> 00:03:50,526
Oi, lembra de mim?

67
00:03:50,698 --> 00:03:53,792
É o cara desajeitado
de quem compramos as histórias.

68
00:03:53,968 --> 00:03:57,426
Vim aqui fazer minha parte.
Como se chama?

69
00:03:57,605 --> 00:03:59,368
Quem é você?

70
00:03:59,540 --> 00:04:01,371
A caneta...

71
00:04:02,109 --> 00:04:03,599
Sou o verdadeiro Peterman.

72
00:04:04,211 --> 00:04:06,805
Bom, a brincadeira acabou.

73
00:04:07,682 --> 00:04:09,047
Relaxa, cara.

74
00:04:09,216 --> 00:04:12,310
Tem suco bastante para nos manter
gordos e sorridentes.

75
00:04:12,720 --> 00:04:15,188
Não acredito que alguém tirou
a parte de cima do bolinho.

76
00:04:15,356 --> 00:04:17,824
Fui eu, desculpe.

77
00:04:17,992 --> 00:04:20,790
Não gosto do miolo.

78
00:04:21,796 --> 00:04:24,856
-E só come a parte de cima?
-É a melhor parte.

79
00:04:25,032 --> 00:04:27,364
É crocante.

80
00:04:27,535 --> 00:04:30,299
É onde o bolinho
se liberta da forma...

81
00:04:30,471 --> 00:04:33,167
e assume sua personalidade.

82
00:04:35,009 --> 00:04:38,911
Estou dizendo, é uma idéia milionária
só vender a parte de cima.

83
00:04:40,581 --> 00:04:42,208
Já chega.

84
00:04:42,383 --> 00:04:44,044
-Tenho direito de estar aqui.
-Vamos.

85
00:04:44,218 --> 00:04:47,415
Eles são meus fãs.
Está me machucando.

86
00:04:49,857 --> 00:04:52,223
Olhe para cima, caipira.

87
00:04:54,195 --> 00:04:56,527
Se quer fazer turismo,
entre em um ônibus.

88
00:04:58,065 --> 00:05:00,124
Não pense que todo nova-iorquino
é tão grosseiro.

89
00:05:00,301 --> 00:05:02,599
-Na verdade, eu sou...
-Sou Mary Anne.

90
00:05:02,770 --> 00:05:04,670
Trabalho no Departamento de Turismo
de Nova York.

91
00:05:04,839 --> 00:05:06,704
De onde você é?

92
00:05:08,042 --> 00:05:10,306
Little Rock, Arkansas.

93
00:05:20,254 --> 00:05:22,245
Esse parece novo.

94
00:05:30,064 --> 00:05:32,897
Então Peterman manda
seus capachos...

95
00:05:33,067 --> 00:05:35,695
me expulsarem da livraria...

96
00:05:35,870 --> 00:05:38,395
como se eu fosse um maluco.

97
00:05:39,807 --> 00:05:42,640
-Que chato!
-O que você tem?

98
00:05:42,810 --> 00:05:44,641
-Nada.
-Eu conheço você.

99
00:05:44,812 --> 00:05:47,508
O que aconteceu?

100
00:05:47,681 --> 00:05:51,617
-Fiz uma besteira.
-O que você fez?

101
00:05:51,786 --> 00:05:53,617
Bom, estava me barbeando...

102
00:05:53,788 --> 00:05:56,723
e notei uma assimetria
nos pêlos do meu peito...

103
00:05:57,024 --> 00:06:00,619
e fui tentar arrumar.
Quando fui ver...

104
00:06:00,795 --> 00:06:02,126
pelado.

105
00:06:03,197 --> 00:06:05,893
Não sabe que não se brinca
com isso?

106
00:06:06,067 --> 00:06:08,661
-As mulheres fazem isso.
-"As mulheres fazem isso".

107
00:06:08,836 --> 00:06:11,964
Então vou lhe comprar
um vestido...

108
00:06:12,139 --> 00:06:15,666
e você pode se requebrar
pela cidade.

109
00:06:15,910 --> 00:06:17,775
O que vou dizer a Alex?

110
00:06:17,945 --> 00:06:21,676
Não conte isso para ninguém.
Ouviu?

111
00:06:23,350 --> 00:06:25,511
Jerry rapou o peito.

112
00:06:25,886 --> 00:06:28,582
Eu me esqueci.
Deixa para lá.

113
00:06:31,692 --> 00:06:34,160
Nem me pagando eu andaria
a cavalo nesta cidade.

114
00:06:34,328 --> 00:06:37,388
Já é difícil atravessar
a rua de tênis...

115
00:06:37,565 --> 00:06:41,331
imagine a um metro de altura
em um dinossauro de olhos vidrados.

116
00:06:41,502 --> 00:06:43,834
Que tal a praia
no fim de semana?

117
00:06:44,705 --> 00:06:47,606
Nem me pagando vou à praia
no fim de semana.

118
00:06:47,775 --> 00:06:50,335
-Já é difícil...
-Está bem...

119
00:06:50,611 --> 00:06:54,240
Olha esse cachorro!
Adoro essa raça.

120
00:06:54,415 --> 00:07:00,183
Sem pêlo... É tão gostoso.
É bem mais macio e limpo.

121
00:07:00,788 --> 00:07:02,312
Você acha?

122
00:07:03,524 --> 00:07:06,516
Com licença, está comendo
a parte de cima do bolinho?

123
00:07:06,694 --> 00:07:09,185
Abriu uma loja só de parte
de cima ali na frente.

124
00:07:10,164 --> 00:07:13,497
-Só de parte de cima?
-O que eu falei?

125
00:07:19,840 --> 00:07:22,001
"Parte de Cima Para Você!"

126
00:07:25,846 --> 00:07:27,313
Parte de cima para você.

127
00:07:28,215 --> 00:07:29,648
Elaine.

128
00:07:30,217 --> 00:07:31,514
Sr. Lippman?

129
00:07:34,255 --> 00:07:36,348
Então está fingindo
ser turista?

130
00:07:36,824 --> 00:07:38,655
Ela é linda.

131
00:07:39,126 --> 00:07:40,855
Faz toda a programação.

132
00:07:41,028 --> 00:07:44,429
Eu não sou daqui, por isso
não faz mal se sou burro.

133
00:07:45,633 --> 00:07:47,464
E ela sabe que estou
de passagem...

134
00:07:47,635 --> 00:07:49,694
não vai haver rompimento.

135
00:07:49,870 --> 00:07:53,397
-Como explica seu apartamento?
-Estou em um hotel.

136
00:07:53,908 --> 00:07:55,705
Você se mudou para um hotel?

137
00:07:55,876 --> 00:07:59,505
Não conheço ninguém aqui.
Onde mais podia ficar?

138
00:08:00,281 --> 00:08:04,684
Estávamos no parque hoje. Alex fica
doida por um cachorro sem pêlo.

139
00:08:05,119 --> 00:08:06,518
-E aí?
-E aí que...

140
00:08:06,687 --> 00:08:10,384
se ela gosta de um animal sem pêlo,
por que não de outro?

141
00:08:10,925 --> 00:08:12,586
É mesmo?

142
00:08:12,760 --> 00:08:14,625
-Contou a ela que se rapou?
-Ficou doido?

143
00:08:14,795 --> 00:08:17,730
Para ela pensar que sou daqueles
que usam sunga e...

144
00:08:17,898 --> 00:08:19,798
rapam o peito?

145
00:08:22,436 --> 00:08:23,926
Jerry!

146
00:08:26,240 --> 00:08:30,870
Vou inaugurar o Tour da Realidade
do Peterman. Olha só...

147
00:08:31,045 --> 00:08:32,637
TOUR DA REALDlDADE
DO PETERMAN

148
00:08:33,080 --> 00:08:34,843
Tour da Realidade?

149
00:08:35,015 --> 00:08:39,475
A última coisa de que
ele entende é de realidade.

150
00:08:40,087 --> 00:08:42,885
Você roubou a minha idéia.

151
00:08:43,057 --> 00:08:46,220
As idéias estão no ar.
Estão no ar.

152
00:08:46,393 --> 00:08:48,918
Mas se o ar saiu do meu rosto...

153
00:08:49,096 --> 00:08:51,087
é meu ar e minha idéia.

154
00:08:51,265 --> 00:08:53,995
-Quer um bolinho ou não?
-Pêssego.

155
00:08:57,137 --> 00:08:59,401
Você não tem muito sotaque.

156
00:09:01,542 --> 00:09:05,273
Meus pais têm.
Às vezes pula uma geração.

157
00:09:06,180 --> 00:09:09,115
Esta noite podíamos voltar
ao meu hotel.

158
00:09:09,283 --> 00:09:11,217
Tenho SpectraVision.

159
00:09:11,619 --> 00:09:13,951
Os primeiros minutos
são de graça.

160
00:09:15,189 --> 00:09:16,918
Olha, George...

161
00:09:17,091 --> 00:09:19,889
eu me divirto com você...

162
00:09:20,060 --> 00:09:22,790
mas não sei se vai dar certo.

163
00:09:22,963 --> 00:09:25,955
Uma hora você vai voltar
para o trabalho no Frango Tyler...

164
00:09:26,133 --> 00:09:28,124
e para o seu cachorro
de três pernas, Willy...

165
00:09:32,239 --> 00:09:34,764
e eu vou ficar aqui.

166
00:09:35,409 --> 00:09:37,877
E se eu dissesse que estou
pensando em mudar para cá?

167
00:09:39,446 --> 00:09:44,474
Não querendo ofender,
mas esta cidade o comeria vivo.

168
00:09:51,392 --> 00:09:54,725
Vai se mudar para Nova York?
Que legal!

169
00:09:56,497 --> 00:09:58,829
Vou poder vê-lo
o tempo todo agora.

170
00:10:00,000 --> 00:10:03,663
Comer-me vivo? Vamos ver
quem consegue se dar bem aqui.

171
00:10:03,837 --> 00:10:09,002
-O que acha que não vai conseguir?
-Emprego, alugar apartamento.

172
00:10:09,176 --> 00:10:10,905
Como você fez essas coisas?

173
00:10:11,912 --> 00:10:15,507
Deixa para lá, eu fiz. Tudo que
preciso agora é refazê-las.

174
00:10:15,683 --> 00:10:18,846
Sabe, pegando tudo
que consegui na vida...

175
00:10:19,019 --> 00:10:22,250
e condensando em um dia,
parece decente.

176
00:10:24,792 --> 00:10:27,818
O que estava fazendo
naquele ônibus ontem?

177
00:10:27,995 --> 00:10:31,658
Vejam isto...

178
00:10:33,033 --> 00:10:35,228
"Tour da Realidade
do Peterman".

179
00:10:35,402 --> 00:10:37,870
-Estou confuso.
-O livro do Peterman é um sucesso.

180
00:10:38,038 --> 00:10:40,199
As pessoas querem
conhecer os bastidores.

181
00:10:40,374 --> 00:10:42,501
Ninguém quer fazer
um tour de horas...

182
00:10:42,676 --> 00:10:45,008
sobre a vida
de um desconhecido.

183
00:10:45,179 --> 00:10:49,878
Só custa US$ 37,50,
incluindo pizza e sobremesa.

184
00:10:50,050 --> 00:10:53,315
-Qual?
-3 Musketeers em miniatura.

185
00:10:53,821 --> 00:10:55,550
Como o verdadeiro Peterman come.

186
00:10:55,723 --> 00:10:58,817
-Ele come isso?
-Não, eu como.

187
00:10:59,126 --> 00:11:00,957
Eu sou o verdadeiro Peterman.

188
00:11:01,395 --> 00:11:02,692
-Não estou...
-Espera.

189
00:11:03,063 --> 00:11:05,156
Acho que entendi.

190
00:11:05,366 --> 00:11:08,301
J. Peterman é real.
A biografia, não.

191
00:11:08,469 --> 00:11:10,403
Agora você, Kramer, é real.

192
00:11:10,571 --> 00:11:13,563
Mas a sua vida é do Peterman.

193
00:11:13,741 --> 00:11:16,209
O tour, que é real...

194
00:11:16,377 --> 00:11:18,641
Ieva você a lugares...

195
00:11:18,812 --> 00:11:21,838
onde coisas ocorreram...

196
00:11:22,015 --> 00:11:24,040
com o verdadeiro Peterman
que é você.

197
00:11:25,486 --> 00:11:28,944
-Entendeu?
-Sim, US$ 37,50 por um 3 Musketeers.

198
00:11:33,193 --> 00:11:37,596
Sabe, ninguém gosta das minhas
partes de cima dos bolinhos.

199
00:11:37,765 --> 00:11:39,756
E o que quer que eu faça?

200
00:11:39,933 --> 00:11:42,766
Você é a entendida. Diga
o que estou fazendo de errado.

201
00:11:42,936 --> 00:11:46,235
Quando eu trabalhei para você
na editora...

202
00:11:46,407 --> 00:11:49,865
eu acreditava em você
como alguém íntegro.

203
00:11:50,043 --> 00:11:55,003
Mas quando o vi
com aquele chapéu e avental...

204
00:11:55,182 --> 00:11:57,514
E se lhe der 30 por cento dos lucros?

205
00:11:57,684 --> 00:11:59,879
Fechado.
O problema é este...

206
00:12:01,021 --> 00:12:03,819
você está fazendo
só as partes de cima.

207
00:12:03,991 --> 00:12:07,757
-Como assim?
-É preciso fazer o bolinho todo.

208
00:12:07,928 --> 00:12:10,624
Aí você...

209
00:12:12,666 --> 00:12:15,430
tira a parte de cima
e joga o miolo.

210
00:12:17,304 --> 00:12:18,635
Experimente.

211
00:12:23,177 --> 00:12:26,169
-E o que fazemos com os miolos?
-Doe para um abrigo de pobres.

212
00:12:26,346 --> 00:12:28,541
-Boa idéia.
-E outra coisa.

213
00:12:28,715 --> 00:12:30,945
Acha que precisamos
do ponto de exclamação?

214
00:12:31,118 --> 00:12:35,521
Porque não é
"Parte de Cima Para Você!"

215
00:12:35,689 --> 00:12:37,213
É sim.

216
00:12:40,928 --> 00:12:41,986
Ei, Jerry.

217
00:12:42,162 --> 00:12:44,062
O que é isto?

218
00:12:44,698 --> 00:12:47,064
Lâminas de depilação feminina?

219
00:12:47,234 --> 00:12:49,794
O que está acontecendo?

220
00:12:50,571 --> 00:12:51,595
-Ei.
-Quê?

221
00:12:51,772 --> 00:12:54,263
Não posso ter um pouco de paz?

222
00:12:54,441 --> 00:12:58,707
-O que está fazendo?
-Não consigo parar.

223
00:12:59,513 --> 00:13:03,449
-Ela acha que sou naturalmente pelado.
-Não pode continuar com isso.

224
00:13:03,617 --> 00:13:05,175
Não vê o que vai acontecer?

225
00:13:05,352 --> 00:13:09,186
Cada vez vai ficar mais grosso
e cerrado e escuro.

226
00:13:09,356 --> 00:13:13,725
-lsso é lenda.
-É? Veja isto.

227
00:13:14,595 --> 00:13:19,362
-O que é isso?
-Veja!

228
00:13:21,368 --> 00:13:24,531
Eu fiquei assim.
Rapei quando fui salva-vidas.

229
00:13:25,105 --> 00:13:28,939
Ora, isso é genético.
Não vai acontecer comigo.

230
00:13:29,109 --> 00:13:33,205
Não vai?
Ou já começou a acontecer?

231
00:13:35,482 --> 00:13:37,211
Olha só, está vendendo
como água.

232
00:13:37,384 --> 00:13:40,444
Reuben, mais uma bandeja
de cranberry sem gordura.

233
00:13:41,822 --> 00:13:45,485
Com licença. Sou Rebecca DeMornay,
do abrigo dos sem-teto.

234
00:13:45,659 --> 00:13:48,287
-Oi.
-São vocês que estão...

235
00:13:48,462 --> 00:13:50,692
deixando miolo
de bolinho atrás do abrigo?

236
00:13:50,864 --> 00:13:53,628
-Vocês estão gostando?
-É só miolo.

237
00:13:54,835 --> 00:13:57,599
-São perfeitamente comestíveis.
-Então acharam...

238
00:13:57,771 --> 00:14:00,069
que os sem-teto
iriam comer qualquer coisa?

239
00:14:00,240 --> 00:14:02,367
-Não, achamos...
-Sei o que acharam.

240
00:14:02,543 --> 00:14:04,374
"Eles não têm casa,
não têm emprego...

241
00:14:04,545 --> 00:14:07,946
Para que precisam da parte de cima?
Têm muita sorte de ter o miolo."

242
00:14:08,115 --> 00:14:11,607
Se os sem-teto não gostam,
não precisam comer.

243
00:14:11,785 --> 00:14:14,686
-Eles não gostam. É só reclamação.
-Tudo bem.

244
00:14:14,855 --> 00:14:17,119
A cada dois minutos...
"Onde está a parte de cima?"

245
00:14:17,291 --> 00:14:19,589
-Quem comeu o resto?"
-Só queríamos ajudar.

246
00:14:19,760 --> 00:14:22,285
Por que não jogam pele de frango
e casca de lagosta?

247
00:14:22,462 --> 00:14:24,157
Boa idéia.

248
00:14:24,364 --> 00:14:26,628
Não acredito que achou
tão rápido.

249
00:14:26,800 --> 00:14:29,132
-Quanto é o aluguel?
-US$ 2.300.

250
00:14:29,303 --> 00:14:32,101
-Por mês?
-É.

251
00:14:33,006 --> 00:14:34,735
Tudo bem por enquanto...

252
00:14:34,908 --> 00:14:38,344
mas se ficar aqui mais
que uns meses, é um otário.

253
00:14:40,280 --> 00:14:43,340
Tenho mais coisas
para lhe mostrar.

254
00:14:43,517 --> 00:14:45,917
Espere até ver
o serviço do encanador.

255
00:14:46,286 --> 00:14:49,119
Vamos deixar entrar ar aqui.

256
00:14:49,289 --> 00:14:52,486
Pelo cheiro, o último inquilino
devia ter macaco aqui.

257
00:14:58,465 --> 00:14:59,557
À direita...

258
00:14:59,733 --> 00:15:02,395
a janela
do meu quarto.

259
00:15:02,569 --> 00:15:04,503
A que está coberta
com alambrado.

260
00:15:04,671 --> 00:15:07,162
Se é o verdadeiro Peterman...

261
00:15:07,341 --> 00:15:09,809
por que está
com essa roupa esfarrapada?

262
00:15:10,177 --> 00:15:14,079
Não é nada romântica.

263
00:15:14,247 --> 00:15:15,475
Na sua opinião.

264
00:15:15,649 --> 00:15:18,812
Podia me dar mais chocolate?
É muito pequeno.

265
00:15:18,986 --> 00:15:20,317
Esqueça.

266
00:15:20,487 --> 00:15:22,853
A rota postal do Newman
é por aqui.

267
00:15:23,023 --> 00:15:24,718
-Quem é Newman?
-O que interessa?

268
00:15:24,891 --> 00:15:27,917
Ei, Peterman falso, deixe-me sair.
Estou enjoado.

269
00:15:28,095 --> 00:15:29,323
Posso comer o chocolate dele?

270
00:15:29,796 --> 00:15:31,821
Fiquem quietos.

271
00:15:32,132 --> 00:15:34,123
Temos mais três horas disto...

272
00:15:34,301 --> 00:15:37,862
e não posso dirigir
e discutir ao mesmo tempo.

273
00:15:39,740 --> 00:15:43,335
Bom, o lugar de adoração
de Lomez fica à direita.

274
00:15:44,945 --> 00:15:48,403
Por que preciso fazer o tour?
Você é uma pequena celebridade...

275
00:15:48,582 --> 00:15:51,415
pode criar um pequeno tumulto.

276
00:15:51,585 --> 00:15:53,712
Pode levar sua namorada.

277
00:15:53,887 --> 00:15:55,684
Faço por apenas 60 pratas.

278
00:15:57,858 --> 00:16:00,850
-Como vão os negócios?
-Estou com problemas de miolo.

279
00:16:01,028 --> 00:16:03,326
O Departamento Sanitário não
consegue se livrar de tudo aquilo.

280
00:16:03,497 --> 00:16:06,193
Só consegui um caminhão
para a semana que vem.

281
00:16:06,366 --> 00:16:08,926
Enquanto isso, fico sentada
em uma montanha de miolo.

282
00:16:10,671 --> 00:16:11,933
Está bem.

283
00:16:12,105 --> 00:16:15,097
Preciso esguichar o vômito
do piso do ônibus.

284
00:16:15,275 --> 00:16:18,176
Ônibus? Espera aí.
Você tem um ônibus?

285
00:16:18,345 --> 00:16:20,677
-Sim.
-Tem espaço no ônibus?

286
00:16:20,847 --> 00:16:22,781
Ainda há assentos disponíveis.

287
00:16:22,949 --> 00:16:25,679
Pode transportar
uns miolos para mim?

288
00:16:25,852 --> 00:16:27,752
Vou recompensá-lo.

289
00:16:27,921 --> 00:16:30,685
Se eles não se importarem
de sentar atrás.

290
00:16:31,758 --> 00:16:33,385
Eles não se importam.

291
00:16:33,960 --> 00:16:35,552
São veteranos de guerra?

292
00:16:40,767 --> 00:16:42,598
Esta é a sua sala?

293
00:16:42,769 --> 00:16:44,794
Desculpe, George...

294
00:16:44,971 --> 00:16:48,168
não sabia que estava acompanhado.
Devia deixar um sinal na porta.

295
00:16:48,341 --> 00:16:51,139
Uma gravata ou uma meia.

296
00:16:51,311 --> 00:16:53,302
Sr. Steinbrenner, agradeço
pela chance que deu...

297
00:16:53,480 --> 00:16:56,244
ao supervisor de galinhas da
Frango Tyler...

298
00:16:56,416 --> 00:17:00,079
-o nosso George.
-Supervisor da Frango Tyler?

299
00:17:00,253 --> 00:17:02,414
Ela gostou de conhecê-lo.

300
00:17:02,589 --> 00:17:03,817
Espere, George.

301
00:17:03,990 --> 00:17:07,016
Eu já vou.

302
00:17:07,194 --> 00:17:09,754
Fazendo bico no Frango Tyler?

303
00:17:09,930 --> 00:17:12,262
De dia no Yankees
e de noite no Arkansas...

304
00:17:12,432 --> 00:17:15,230
vestido de frango.
E supervisor de galinha, ainda.

305
00:17:15,402 --> 00:17:18,929
Estou impressionado...

306
00:17:19,106 --> 00:17:23,668
impressionado, George!

307
00:17:26,012 --> 00:17:27,741
Não fica bom em pizza de bagel...

308
00:17:27,914 --> 00:17:30,781
passas e canela.

309
00:17:30,951 --> 00:17:33,977
Donut também não fica.

310
00:17:40,594 --> 00:17:43,688
Bem-vindos ao Tour
da Realidade do Peterman.

311
00:17:43,864 --> 00:17:45,491
Desligue a música.

312
00:17:45,665 --> 00:17:49,032
-Podemos ir?
-Estamos indo.

313
00:17:49,202 --> 00:17:51,193
O que é isto,
bolo de pizza?

314
00:17:51,371 --> 00:17:53,430
Teremos uma parada extra hoje.

315
00:17:53,607 --> 00:17:57,509
Vamos levar miolo de bolinho
ao depósito de lixo.

316
00:17:57,677 --> 00:18:00,942
-Vamos ao depósito de lixo?
-Lá vamos nós.

317
00:18:02,716 --> 00:18:05,776
Não sabia que poderia recriar
a experiência de conhecê-lo...

318
00:18:05,952 --> 00:18:08,819
mas isto é bem próximo.

319
00:18:12,159 --> 00:18:15,993
Don Tyler, quero falar
sobre George Costanza.

320
00:18:16,163 --> 00:18:18,825
Soube que ele divide
seu tempo entre nós.

321
00:18:18,999 --> 00:18:21,365
-E não vou concordar.
-Não sei quem ele é...

322
00:18:21,535 --> 00:18:24,231
mas se você o quer tanto,
não vou ceder facilmente.

323
00:18:24,404 --> 00:18:27,134
Então vai jogar duro?

324
00:18:27,307 --> 00:18:29,935
Você me dá Costanza...

325
00:18:30,110 --> 00:18:33,079
eu converto suas concessões
todas em frango, sem ônus.

326
00:18:33,280 --> 00:18:35,976
Em vez de cachorro-quente,
frango-quente. Em vez de pretzel...

327
00:18:36,149 --> 00:18:39,277
iscas de frango. Em vez de cerveja,
álcool de frango.

328
00:18:39,452 --> 00:18:42,979
-Como fazem isso?
-É só fermentar.

329
00:18:43,156 --> 00:18:47,456
Parece bom. Tudo bem, mando
Costanza no próximo ônibus.

330
00:18:52,265 --> 00:18:53,391
Aonde pensa que vai?

331
00:18:53,567 --> 00:18:56,900
-la jogar isto.
-Não parece lixo.

332
00:18:57,070 --> 00:19:00,198
-É miolo de bolinho.
-E as partes de cima?

333
00:19:00,373 --> 00:19:01,499
Aqui é o lixo.

334
00:19:01,675 --> 00:19:03,939
-Vim jogar isto.
-Não pode.

335
00:19:05,145 --> 00:19:09,707
-lsso é piada?
-Eu é que pergunto.

336
00:19:11,751 --> 00:19:14,311
Você tem barba cerrada, não é?

337
00:19:14,487 --> 00:19:15,579
-Como?
-Veja.

338
00:19:15,755 --> 00:19:21,387
Está na hora
de se barbear de novo.

339
00:19:22,863 --> 00:19:26,458
Vou levar ao Departamento
de Defesa do Consumidor.

340
00:19:29,402 --> 00:19:32,166
Vocês vão ter uma regalia extra.

341
00:19:32,339 --> 00:19:35,035
Vamos estender o tour,
sem ônus extra.

342
00:19:35,208 --> 00:19:37,267
-Aonde vamos?
-Não sei.

343
00:19:37,444 --> 00:19:39,435
Chega de perguntas.

344
00:20:01,034 --> 00:20:06,165
Os Yankees trocaram você
por um monte de frango?

345
00:20:06,339 --> 00:20:11,902
Frango-quente, iscas
e uma bebida fermentada de frango.

346
00:20:12,646 --> 00:20:15,740
Você não é o cara que ficou
olhando minhas roupas?

347
00:20:16,016 --> 00:20:17,415
-Que roupas?
-Essas.

348
00:20:17,584 --> 00:20:18,744
As que você está usando.

349
00:20:24,524 --> 00:20:25,889
Quanto tempo falta?

350
00:20:26,059 --> 00:20:28,755
O pêlo do peito está
crescendo e coçando.

351
00:20:28,929 --> 00:20:31,363
-Ela não pode ver eu me coçar.
-Tudo bem.

352
00:20:31,531 --> 00:20:35,991
-Esse depósito de lixo vai dar certo.
-Eu estou enlouquecendo.

353
00:20:45,445 --> 00:20:48,107
Não posso mais ficar
sentado aqui.

354
00:20:48,281 --> 00:20:50,772
Vou brincar
com aquele cachorro.

355
00:20:53,019 --> 00:20:54,850
Não sei onde estão
as partes de cima.

356
00:21:01,394 --> 00:21:02,827
O que houve?

357
00:21:20,647 --> 00:21:22,740
Que gostoso!

358
00:21:29,856 --> 00:21:32,222
Está procurando o George?

359
00:21:32,392 --> 00:21:35,953
Ele está no banheiro faz tempo.
É melhor ir dar uma olhada.

360
00:21:37,030 --> 00:21:38,998
Jerry, precisa me trazer
umas roupas.

361
00:21:39,165 --> 00:21:40,530
Perdi o emprego.

362
00:21:40,700 --> 00:21:43,533
Estou em um banheiro na Rua 43,
de cueca.

363
00:21:43,703 --> 00:21:47,195
Falei que esta cidade
o comeria vivo.

364
00:21:49,743 --> 00:21:52,541
E minha relação está a perigo.

365
00:21:55,448 --> 00:21:58,440
-O que o cara é mesmo?
-É o cara da limpeza.

366
00:21:58,618 --> 00:22:01,246
Ele faz os problemas sumirem.

367
00:22:19,139 --> 00:22:21,130
-Olá, Elaine.
-Onde arrumou o carro?

368
00:22:21,307 --> 00:22:22,968
É alugado.

369
00:22:23,910 --> 00:22:26,310
-Onde eles estão?
-Lá atrás.

370
00:22:27,147 --> 00:22:30,116
Vou precisar
de um copo limpo.

371
00:22:30,283 --> 00:22:31,580
Para quê?

372
00:22:31,751 --> 00:22:35,414
Se sou lacônico,
peço desculpas...

373
00:22:35,622 --> 00:22:38,113
mas sei que temos
um problema aqui...

374
00:22:38,291 --> 00:22:40,589
e o tempo é essencial.
