1
00:00:03,647 --> 00:00:06,691
Não acredito que os Yankees
me tenham despedido.

2
00:00:06,858 --> 00:00:09,735
Fizeste uma boa temporada.
Levaste-os ao campeonato mundial.

3
00:00:10,320 --> 00:00:12,738
Isso deve-se, em grande parte,
aos jogadores.

4
00:00:13,155 --> 00:00:16,908
Não te menosprezes. Trataste
dos voos, dos hotéis, dos autocarros...

5
00:00:17,074 --> 00:00:19,243
Não. Não sei quem fez isso.

6
00:00:19,576 --> 00:00:22,495
Quando trabalhavas,
que fazias, afinal?

7
00:00:24,121 --> 00:00:26,749
Tinham um carrinho com bolos
que não te passa pela cabeça.

8
00:00:27,082 --> 00:00:28,917
Aqui está.

9
00:00:29,083 --> 00:00:30,918
O seu <i>latte.</i>

10
00:00:31,085 --> 00:00:32,837
O seu <i>cappuccino.</i>

11
00:00:36,214 --> 00:00:37,549
Eu devia convidá-la
para sair.

12
00:00:38,090 --> 00:00:40,593
- Serve bem à mesa.
- É verdade.

13
00:00:40,760 --> 00:00:42,343
Talvez a convide para ir à cerimónia
dos Tony.

14
00:00:42,761 --> 00:00:43,845
Vais aos Tony?

15
00:00:44,012 --> 00:00:47,098
Escrevi umas anedotas para o
programa e deram-me dois bilhetes.

16
00:00:47,265 --> 00:00:50,434
Porque não me perguntaste?
Conheço montes de piadas de teatro.

17
00:00:50,600 --> 00:00:55,228
Que se passa com aqueles fulanos
dentro do buraco?

18
00:00:55,646 --> 00:00:58,565
São músicos. Não tem graça.

19
00:00:58,732 --> 00:01:01,442
É um comentário engraçado.

20
00:01:03,402 --> 00:01:04,986
Uma indemnização?

21
00:01:05,153 --> 00:01:08,113
Os Yankees pagaram-me mais três
meses, sem eu ter de fazer nada.

22
00:01:08,281 --> 00:01:10,782
Foi o que fizeram durante três anos.
Que diferença faz mais três meses?

23
00:01:10,949 --> 00:01:13,201
Vou fazer alguma a valer
com estes três meses.

24
00:01:13,367 --> 00:01:15,578
- Como o quê?
- Vou ler um livro

25
00:01:15,745 --> 00:01:17,912
do princípio ao fim,
nessa ordem.

26
00:01:18,080 --> 00:01:19,747
Sempre quis fazer isso.

27
00:01:19,914 --> 00:01:22,291
- Vou jogar "frolf".
- Queres dizer golfe?

28
00:01:22,459 --> 00:01:26,920
"Frolf". Golfe com um disco voador,
Jerry. Golfe com um disco voador!

29
00:01:27,879 --> 00:01:29,213
Este tempo vai ser para mim,

30
00:01:29,380 --> 00:01:33,174
tempo para provar a fruta e deixar
o sumo escorrer pelo queixo.

31
00:01:33,341 --> 00:01:37,845
Proclamo estes meses
o Verão de George!

32
00:01:50,146 --> 00:01:52,314
Depois, o Peterman comeu-o.

33
00:01:52,481 --> 00:01:54,315
Eu nunca lhe disse.

34
00:01:59,487 --> 00:02:01,071
- Quem é aquela?
- A Sam.

35
00:02:01,238 --> 00:02:02,573
É nova na contabilidade.

36
00:02:02,739 --> 00:02:06,157
Que se passa com os braços dela?
Estão pendurados como chouriços.

37
00:02:06,325 --> 00:02:07,743
Caminha como um orangotango.

38
00:02:07,910 --> 00:02:09,828
Telefonem para o jardim zoológico.

39
00:02:12,330 --> 00:02:14,081
Quê?

40
00:02:14,248 --> 00:02:16,542
Maldosa...

41
00:02:20,628 --> 00:02:23,297
É como se transportasse
malas invisíveis.

42
00:02:23,463 --> 00:02:25,340
- Assim?
- Exactamente.

43
00:02:25,507 --> 00:02:27,341
- Que estranho...
- Pois é.

44
00:02:27,509 --> 00:02:30,386
Porque me acusaram
de ser maldosa?

45
00:02:30,553 --> 00:02:32,804
Eles foram tão maldosos como eu.

46
00:02:32,971 --> 00:02:34,806
Não é justo.

47
00:02:34,973 --> 00:02:38,934
E a noite das senhoras? As mulheres
entram de borla, antes das 22 horas?

48
00:02:40,184 --> 00:02:42,353
Isso é uma estupidez.

49
00:02:44,605 --> 00:02:46,523
O <i>White Shadow</i> vai começar.

50
00:02:47,065 --> 00:02:49,192
Tu vês tudo.

51
00:02:49,775 --> 00:02:51,567
Jerry, as minhas férias
mal começaram.

52
00:02:51,735 --> 00:02:53,778
Preciso de um dia ou dois
para descomprimir.

53
00:02:53,945 --> 00:02:56,030
- Além disso, hoje fiz muitas coisas.
- Como o quê?

54
00:02:56,197 --> 00:02:58,866
Comprei um sofá novo,
com um frigorífico incorporado.

55
00:03:00,200 --> 00:03:02,702
Jerry, tens pastilhas
para a digestão?

56
00:03:02,868 --> 00:03:05,204
- Dores de barriga?
- Bebi muita água no banho.

57
00:03:05,537 --> 00:03:07,540
Em cima do frigorífico.

58
00:03:08,081 --> 00:03:10,625
George, vou levar a empregada
de mesa aos Tony.

59
00:03:10,792 --> 00:03:13,585
<i>- Shadow.</i>
- À entrega dos Tony?

60
00:03:13,752 --> 00:03:15,378
Vemo-nos lá.

61
00:03:15,545 --> 00:03:17,672
- Também vais?
- Vou.

62
00:03:17,839 --> 00:03:20,174
- Qual é o teu lugar?
- Qualquer um.

63
00:03:20,341 --> 00:03:21,384
Vou preencher lugares.

64
00:03:21,551 --> 00:03:23,093
Não gostam que se vejam lugares
vazios, na televisão.

65
00:03:23,260 --> 00:03:26,387
Quando uma pessoa se levanta,
eu sento-me no lugar até ela voltar.

66
00:03:26,554 --> 00:03:28,931
- Como conseguiste esse trabalho?
- Foi graças ao Mickey.

67
00:03:29,098 --> 00:03:31,391
- É membro da academia.
- Que academia?

68
00:03:31,557 --> 00:03:33,600
Não me disse.

69
00:03:38,896 --> 00:03:40,022
- Olá.
- Olá.

70
00:03:40,189 --> 00:03:43,150
- Bonito <i>smoking.</i>
- Obrigado. Sai com facilidade.

71
00:03:43,316 --> 00:03:45,193
- Vamos?
- Claro.

72
00:03:45,360 --> 00:03:48,571
- Lyle, vamos embora.
- Está bem.

73
00:03:48,737 --> 00:03:50,072
Jerry, este é o Lyle.

74
00:03:50,572 --> 00:03:53,825
- Olá. Como vai?
- Bem.

75
00:03:53,992 --> 00:03:55,368
Adeus.

76
00:03:58,036 --> 00:04:00,579
- Divirtam-se.
- Obrigado...

77
00:04:01,456 --> 00:04:03,040
...Lyle.

78
00:04:09,671 --> 00:04:12,255
Vai sair? Eu ocupo o seu lugar.

79
00:04:13,673 --> 00:04:15,258
Vou sentar-me.

80
00:04:15,509 --> 00:04:19,512
Espere lá. Que está a fazer?

81
00:04:19,679 --> 00:04:22,096
O meu trabalho.
Que está o senhor a fazer?

82
00:04:25,057 --> 00:04:30,186
Se nos virem na televisão, é capaz
de ter de esclarecer a situação.

83
00:04:34,439 --> 00:04:37,775
- Tu e o Lyle partilham a casa?
- Não.

84
00:04:39,610 --> 00:04:41,403
- Homossexual?
- Quê?

85
00:04:41,569 --> 00:04:44,863
- Ele é homossexual?
- Não.

86
00:04:46,114 --> 00:04:47,699
Tens a certeza?

87
00:04:48,450 --> 00:04:50,368
Eu deveria saber.

88
00:04:53,079 --> 00:04:55,414
Esta é nova.

89
00:04:55,997 --> 00:04:58,832
Carne seca de peru?
Tire um pedaço.

90
00:04:59,917 --> 00:05:01,543
Mais fica.

91
00:05:05,588 --> 00:05:11,051
E o Tony para melhor peça musical
vai para <i>Scarsdale Surprise!</i>

92
00:05:11,759 --> 00:05:14,136
Lewis Maxtone-Graham,
Douglas Ewing...

93
00:05:14,303 --> 00:05:16,972
...Benjamin London,
Polly Kennedy, produtores.

94
00:05:34,027 --> 00:05:36,154
- Kramer?
- <i>Obrigado. Deus vos abençoe.</i>

95
00:05:36,321 --> 00:05:40,324
<i>Foi uma verdadeira surpresa.</i>

96
00:05:47,913 --> 00:05:49,331
Elaine, estarei a enlouquecer?

97
00:05:49,497 --> 00:05:51,499
Tenho a sensação que

98
00:05:51,665 --> 00:05:55,418
o Dugan e os outros
estão sempre a troçar de mim.

99
00:05:56,169 --> 00:06:00,839
Devias pensar em...

100
00:06:01,006 --> 00:06:04,509
...mexer um pouco os braços
quando andas.

101
00:06:04,675 --> 00:06:06,010
Os braços?

102
00:06:06,177 --> 00:06:08,470
Balançá-los um pouco,

103
00:06:08,638 --> 00:06:14,516
para não andares
como um homem das cavernas.

104
00:06:16,476 --> 00:06:17,685
Sou um homem das cavernas?

105
00:06:18,186 --> 00:06:20,354
Não. É que...

106
00:06:20,521 --> 00:06:24,106
Todos me disseram
que eras maldosa.

107
00:06:24,274 --> 00:06:25,650
És horrível!

108
00:06:30,695 --> 00:06:31,946
Ela tinha um homem?

109
00:06:32,113 --> 00:06:34,365
Sim. Quando fui buscá-la,
estava lá um homem.

110
00:06:34,532 --> 00:06:35,700
Como sabes que era o homem dela?

111
00:06:35,866 --> 00:06:37,534
Achas que poderia ser
um homem qualquer?

112
00:06:37,701 --> 00:06:39,493
Claro. Há homens por toda a parte.

113
00:06:39,660 --> 00:06:41,579
- Talvez.
- Talvez...

114
00:06:41,746 --> 00:06:43,705
...quisesse apenas ir
aos Tony.

115
00:06:43,872 --> 00:06:46,458
Faz o seguinte: convida-a para sair
outra vez. Sem Tony, só com o Jerry.

116
00:06:46,624 --> 00:06:49,126
Assim, logo vês se o homem é dela
ou se é um homem qualquer.

117
00:06:49,293 --> 00:06:51,712
Boa!

118
00:06:51,879 --> 00:06:54,839
Já chega. Tenho de ir para casa
fazer uma sesta.

119
00:06:55,006 --> 00:06:56,299
São 10h30 da manhã!

120
00:06:56,465 --> 00:06:58,550
Estou exausto.

121
00:06:58,717 --> 00:07:02,178
O Verão do George já começou,
ou ainda estás a decompor?

122
00:07:02,679 --> 00:07:04,555
A descomprimir.

123
00:07:06,556 --> 00:07:11,394
Bom dia, senhores.
O Tony saúda-vos.

124
00:07:11,560 --> 00:07:14,271
- Não o devolveste?
- Jerry, tudo aconteceu num instante.

125
00:07:14,438 --> 00:07:17,981
Levaram-me para os bastidores.
Os <i>media</i> não nos largavam.

126
00:07:18,149 --> 00:07:20,567
Havia champanhe para todos...

127
00:07:20,734 --> 00:07:23,153
Não consigo descrever
como é bom ganhar.

128
00:07:23,319 --> 00:07:25,029
Porque não ganhaste.

129
00:07:25,196 --> 00:07:26,655
<i>Scarsdale Surprise.</i>

130
00:07:26,822 --> 00:07:29,991
É o musical do assassinato
do médico nutricionista.

131
00:07:30,158 --> 00:07:35,163
Com o excelente desempenho
de Raquel Welch.

132
00:07:35,328 --> 00:07:36,747
Nem sequer o viste!

133
00:07:36,913 --> 00:07:40,458
Jerry, não vou deixar que estragues
esta minha euforia.

134
00:07:40,623 --> 00:07:42,126
Passei a noite a festejar.

135
00:07:42,293 --> 00:07:44,377
Vi o nascer do sol em casa da Liza.

136
00:07:44,794 --> 00:07:46,963
- Minnelli?!
- Não.

137
00:07:50,007 --> 00:07:54,010
Sam, escuta. Lamento muito
o que disse no outro dia.

138
00:07:54,176 --> 00:07:56,512
Não peças desculpa, Elaine.

139
00:07:56,679 --> 00:08:00,557
Decidi que devia balançar
os braços um pouco mais.

140
00:08:01,181 --> 00:08:04,018
Foi só isso que eu disse.

141
00:08:04,184 --> 00:08:05,977
Que tal?

142
00:08:07,353 --> 00:08:10,773
E assim?
E assim?

143
00:08:11,732 --> 00:08:14,776
- Bem...
- E assim?

144
00:08:14,943 --> 00:08:17,111
Já percebeste como se faz.

145
00:08:21,239 --> 00:08:22,823
- Olá.
- Estou atrasada.

146
00:08:22,990 --> 00:08:25,826
- Despistei-me com as horas.
- Não há pressa.

147
00:08:27,326 --> 00:08:29,121
Olá, Jer. Que se passa?

148
00:08:30,371 --> 00:08:33,081
Não faço a mínima ideia.

149
00:08:37,835 --> 00:08:40,838
Achas normal que ela tenha passeado
comigo pela cidade

150
00:08:41,004 --> 00:08:43,631
enquanto o homem dela ficou
em casa, envolvido em cueiros?

151
00:08:43,881 --> 00:08:46,466
Quer dizer que há cueiros
para adultos?

152
00:08:46,633 --> 00:08:49,136
É como se tivesse dividido
o papel de namorado em dois.

153
00:08:49,302 --> 00:08:51,095
Ele fica em exibição em casa

154
00:08:51,262 --> 00:08:53,431
e eu trato da comida
e das bebidas.

155
00:08:53,597 --> 00:08:55,473
- Então.
- Quem é?

156
00:08:55,640 --> 00:08:58,059
- É o Kramer.
- Olá, Kramer.

157
00:08:58,226 --> 00:09:01,103
- O George diz "olá".
- Olá, George.

158
00:09:01,270 --> 00:09:02,812
Como está o Tony?

159
00:09:02,980 --> 00:09:04,772
Porque não vens cá?

160
00:09:04,939 --> 00:09:06,649
Não posso fazer isto ao telefone?

161
00:09:06,816 --> 00:09:09,484
- Que está o Kramer a fazer agora?
- A olhar para dentro do frigorífico.

162
00:09:09,651 --> 00:09:13,238
Kramer, há aí alguma coisa de jeito?
Há gelados?

163
00:09:13,404 --> 00:09:14,738
Não consigo fazer isto.

164
00:09:14,905 --> 00:09:17,283
- Que está o George a fazer?
- Nada.

165
00:09:17,824 --> 00:09:19,325
Adeus.

166
00:09:20,326 --> 00:09:23,120
Vou comer ao Sardi's.
Queres vir?

167
00:09:23,286 --> 00:09:25,080
Vais levar o Tony
ao Sardi's?

168
00:09:25,246 --> 00:09:28,207
O Tony é que vai levar-me
ao Sardi's.

169
00:09:30,959 --> 00:09:33,336
Olá.

170
00:09:33,503 --> 00:09:36,171
- Vou-me embora.
- Parabéns.

171
00:09:36,338 --> 00:09:40,175
Obrigado.
Muito obrigado.

172
00:09:40,341 --> 00:09:43,427
São tantas as pessoas a quem quero
agradecer, não quero esquecer ninguém.

173
00:09:43,593 --> 00:09:46,012
Pronto, já chega.

174
00:09:48,097 --> 00:09:49,348
Eu disse que não!

175
00:09:50,766 --> 00:09:55,354
Jerry, quero que saibas
que o Lyle e eu terminámos tudo.

176
00:09:55,520 --> 00:09:56,980
Prefiro estar contigo.

177
00:09:57,146 --> 00:10:01,941
Só comigo?
Sem outro homem, ou rapaz?

178
00:10:02,108 --> 00:10:04,819
- Que achas?
- Podemos começar já.

179
00:10:05,778 --> 00:10:07,779
- Mas não aqui.
<i>- Não estou. Deixe o seu recado.</i>

180
00:10:07,946 --> 00:10:09,447
<i>Jerry, que se passa?</i>

181
00:10:09,614 --> 00:10:12,617
<i>Vá lá! Atende!</i>

182
00:10:14,493 --> 00:10:18,371
Eu disse-lhe:
"Arthur, Artie, bubele...

183
00:10:18,955 --> 00:10:21,998
...porque morre o caixeiro-viajante?
Muda o título para

184
00:10:22,165 --> 00:10:26,628
<i>A Vida de um Caixeiro-Viajante.</i>
É o que as pessoas querem ver."

185
00:10:26,794 --> 00:10:28,379
Desculpe, Mr. Kramer.

186
00:10:28,545 --> 00:10:31,547
Chamo-me Lewis Maxtone-Graham.

187
00:10:31,714 --> 00:10:34,925
Sou um dos produtores
de <i>Scarsdale Surprise.</i>

188
00:10:35,093 --> 00:10:38,220
Olá, Lew!

189
00:10:38,387 --> 00:10:40,137
Temos de conversar.

190
00:10:43,974 --> 00:10:46,183
Elaine, que querias dizer-me?

191
00:10:46,351 --> 00:10:48,894
Isto! O meu gabinete!

192
00:10:49,061 --> 00:10:51,522
A Sam destruiu o meu gabinete...

193
00:10:51,687 --> 00:10:54,607
Já percebi o que se passa.

194
00:10:54,774 --> 00:10:58,735
Estou no meio de uma briga
de mulheres.

195
00:10:58,902 --> 00:11:02,072
Mr. Peterman,
isto não é uma briga de mulheres.

196
00:11:02,239 --> 00:11:06,824
É comportamento psicótico
violento dirigido a mim,

197
00:11:06,991 --> 00:11:09,744
só porque eu lhe
disse para balançar os braços!

198
00:11:12,245 --> 00:11:13,747
Não quer imitar o barulho do gato?

199
00:11:13,914 --> 00:11:17,208
Sim, é isso.
Bom dia, Elaine.

200
00:11:17,375 --> 00:11:21,211
Por favor! Mr. Peterman!
Ela é louca!

201
00:11:22,170 --> 00:11:25,255
<i>Louca por sentir-me</i>

202
00:11:25,422 --> 00:11:30,885
<i>Tão só</i>

203
00:11:33,304 --> 00:11:35,846
Fizemos muitas coisas
esta tarde.

204
00:11:36,014 --> 00:11:38,224
Tenho um amigo para quem o dia
de hoje teria sido uma vida inteira.

205
00:11:38,390 --> 00:11:41,184
A que horas vens buscar-me
hoje à noite?

206
00:11:41,351 --> 00:11:43,436
Marcaste mesa no Sfuzzi,
não foi?

207
00:11:43,603 --> 00:11:45,604
Sfuzzi. Tenho de fazer isso.

208
00:11:45,771 --> 00:11:48,106
- Queres que leve o fato que comprei?
- Claro.

209
00:11:48,273 --> 00:11:52,109
- Qual deles?
- Aquele das...

210
00:11:52,276 --> 00:11:54,111
Sabes, para ir ao cabeleireiro,
é melhor ir já.

211
00:11:54,277 --> 00:11:56,279
Telefona-me quando chegares a casa.
Eu não estarei,

212
00:11:56,446 --> 00:11:57,947
mas deixa recado,
para eu saber que ligaste.

213
00:11:58,114 --> 00:11:59,365
Está bem.

214
00:12:00,366 --> 00:12:03,160
- Importas-te?
- Não. Eu trato disso.

215
00:12:05,954 --> 00:12:08,122
Eu já fiz isso hoje.

216
00:12:09,289 --> 00:12:12,500
- Perdeste o comando à distância?
- Não. O cabo está avariado.

217
00:12:12,666 --> 00:12:15,169
- Que tens? Pareces exausto.
- É a Lanette.

218
00:12:15,377 --> 00:12:18,129
Preciso de um assistente,
ou de um substituto.

219
00:12:18,714 --> 00:12:21,424
Um assistente para o namoro?

220
00:12:23,592 --> 00:12:27,970
E se nos juntássemos?

221
00:12:28,137 --> 00:12:30,805
- Não.
- Não.

222
00:12:30,972 --> 00:12:32,557
- Não. Isso é...
- Não.

223
00:12:32,725 --> 00:12:34,893
Estamos sempre juntos.

224
00:12:35,060 --> 00:12:36,643
Eu ajudo-te
com os problemas com mulheres

225
00:12:36,810 --> 00:12:39,063
e tu fazes o mesmo por mim.
Em que ficamos?

226
00:12:39,229 --> 00:12:41,315
- Na mesma.
- Exacto! Nem um, nem o outro

227
00:12:41,482 --> 00:12:43,107
consegue lidar sozinho
com uma mulher.

228
00:12:43,274 --> 00:12:45,358
- Eu estou a tentar.
- E eu já tentei.

229
00:12:45,526 --> 00:12:46,819
Não conseguimos,

230
00:12:46,986 --> 00:12:51,281
mas talvez os dois juntos,
a trabalhar a tempo inteiro,

231
00:12:51,447 --> 00:12:54,408
consigamos fazer o que faz
um homem normal.

232
00:12:54,574 --> 00:12:57,327
Cada um de nós só teria de ser
meio homem.

233
00:12:59,077 --> 00:13:01,997
Parece-me boa ideia.

234
00:13:02,163 --> 00:13:03,999
Eu sei que está contente

235
00:13:04,166 --> 00:13:06,292
por ter
um prémio de tanto prestígio,

236
00:13:06,458 --> 00:13:09,503
mas não teve nada a ver
com a produção da peça.

237
00:13:09,669 --> 00:13:11,087
Não.

238
00:13:11,254 --> 00:13:15,007
Não podemos permitir que fique
com o Tony.

239
00:13:15,716 --> 00:13:17,508
- O quê?
- A não ser que...

240
00:13:17,675 --> 00:13:19,927
- Faço qualquer coisa.
- Conhece a nossa estrela,

241
00:13:20,094 --> 00:13:23,180
- Raquel Welch?
- É fantástica.

242
00:13:23,346 --> 00:13:24,805
É um desastre.

243
00:13:26,182 --> 00:13:27,808
Há um número de sapateado,

244
00:13:27,976 --> 00:13:30,185
antes de Jean Harris sair da escola

245
00:13:30,351 --> 00:13:31,769
para confrontar o Dr. Tarnower.

246
00:13:31,936 --> 00:13:34,188
- É uma cena muito intensa.
- Sim.

247
00:13:35,023 --> 00:13:38,150
Raquel Welch não mexe os braços
quando faz sapateado.

248
00:13:38,317 --> 00:13:39,859
É estranho.

249
00:13:40,026 --> 00:13:43,696
No sapateado, faz-se muito disto.

250
00:13:43,863 --> 00:13:46,865
Quer que eu lhe ensine a dançar?

251
00:13:47,032 --> 00:13:49,700
Não.
Queremos que a despeça.

252
00:13:57,497 --> 00:13:59,541
Por que querem que despeças
a Raquel Welch?

253
00:13:59,708 --> 00:14:01,418
Porque têm medo dela.

254
00:14:01,584 --> 00:14:03,378
Ouvi dizer que, quando retiraram
uma deixa dela,

255
00:14:03,545 --> 00:14:05,713
trepou por uma corda do palco
acima

256
00:14:05,879 --> 00:14:08,631
e começou a deixar cair holofotes
na cabeça das pessoas.

257
00:14:08,798 --> 00:14:10,884
Uma história destas
só pode ser verdadeira.

258
00:14:12,384 --> 00:14:13,969
Parece muito simpática.

259
00:14:14,136 --> 00:14:15,720
Não pertences
ao mundo do espectáculo.

260
00:14:15,886 --> 00:14:17,638
Não sabes como são as pessoas.

261
00:14:17,805 --> 00:14:20,890
- Pertenço, sim.
- Pelo amor de Deus...

262
00:14:22,517 --> 00:14:24,644
Que vou fazer?
Ela vai dar cabo de mim!

263
00:14:24,894 --> 00:14:27,646
Tenho o filme <i>Fantastic Voyage,</i>
se achares que pode ajudar.

264
00:14:27,813 --> 00:14:28,856
Levo-o.

265
00:14:29,398 --> 00:14:34,694
Jerry, aquela louca dos braços direitos
destruiu o meu gabinete!

266
00:14:34,861 --> 00:14:38,654
Ouve só isto.
Deixou-me esta mensagem.

267
00:14:38,822 --> 00:14:42,574
<i>Elaine...</i>
<i>Hei-de encontrar-te.</i>

268
00:14:42,740 --> 00:14:46,119
<i>Se não for no teu gabinete,</i>
<i>será na sala das fotocópias,</i>

269
00:14:46,327 --> 00:14:49,830
<i>ou na pequena sala de conferências,</i>
<i>ao lado da cozinha. Ou na cozinha!</i>

270
00:14:49,996 --> 00:14:52,916
Ela deve ter uma planta
do edifício!

271
00:14:53,083 --> 00:14:55,500
- Disseste ao Peterman?
- Tentei,

272
00:14:55,667 --> 00:14:57,836
mas ele achou
que era uma briga de mulheres.

273
00:14:58,003 --> 00:14:59,504
Uma briga de mulheres?

274
00:15:00,380 --> 00:15:02,631
Porquê? Porque gostam
tanto disso?

275
00:15:02,841 --> 00:15:05,759
Que vêem os homens
numa briga de mulheres?

276
00:15:05,926 --> 00:15:07,510
Briga de mulheres...

277
00:15:11,347 --> 00:15:15,099
Os homens acham que se as mulheres
se esgatanharem,

278
00:15:15,266 --> 00:15:17,935
talvez se beijem.

279
00:15:22,437 --> 00:15:23,814
Tens os bilhetes?

280
00:15:23,981 --> 00:15:26,191
Dois para a sessão das 19h15,
para <i>Lenore's Promise.</i>

281
00:15:26,358 --> 00:15:28,025
Vais levar a camisola verde?

282
00:15:28,192 --> 00:15:29,443
- Gosto dela.
- A Lanette não.

283
00:15:29,610 --> 00:15:31,320
Toma a azul.
É a que ela mais gosta.

284
00:15:31,487 --> 00:15:33,280
- Quê?
- Veste-a!

285
00:15:33,446 --> 00:15:36,824
Lembra-te que ela foi arranjar
as unhas hoje.

286
00:15:36,992 --> 00:15:39,159
Elogia a cor.

287
00:15:39,326 --> 00:15:41,370
Se precisares de mim, avisa.

288
00:15:43,413 --> 00:15:45,080
Pronto.

289
00:15:45,247 --> 00:15:47,666
- Vai! És um garanhão!
- George, espera.

290
00:15:47,833 --> 00:15:50,709
Ela vai dar uma festa, na sexta-feira,
e quer que eu trate dos convites.

291
00:15:50,876 --> 00:15:53,295
Podias ter avisado mais cedo.
Quantas pessoas?

292
00:15:53,462 --> 00:15:56,631
Trinta e cinco. George...
Nos convites...

293
00:15:56,799 --> 00:15:58,424
Já sei. Para não ser somítico.

294
00:15:59,968 --> 00:16:01,718
Muito pontual. Gosto disso.

295
00:16:01,885 --> 00:16:04,470
Bonitas unhas. Gosto da cor.

296
00:16:04,637 --> 00:16:07,806
- Adoro a camisola.
- Esta coisa velha?

297
00:16:07,973 --> 00:16:09,224
Papelaria Melody

298
00:16:09,391 --> 00:16:11,309
Olá. Queria convites para uma festa.

299
00:16:11,476 --> 00:16:13,895
Está bem. Já cá esteve?

300
00:16:14,478 --> 00:16:17,855
Há um ano.
Convites de casamento.

301
00:16:18,065 --> 00:16:20,732
Sim. Como correu?

302
00:16:21,609 --> 00:16:23,443
Não tenho razão de queixa.

303
00:16:24,695 --> 00:16:30,074
Estão organizados de acordo
com o preço e, se bem me lembro...

304
00:16:30,241 --> 00:16:35,328
Por acaso,
prefiro estes mais brilhantes.

305
00:16:36,870 --> 00:16:38,664
Você é um mentiroso, Dr. Tarnower.

306
00:16:39,038 --> 00:16:41,083
Nem sequer esteve em Scarsdale.

307
00:16:43,251 --> 00:16:45,502
- Ms. Welch...
- Quem é você?

308
00:16:46,295 --> 00:16:48,171
Chamo-me Cosmo Kramer.

309
00:16:48,338 --> 00:16:50,422
Sou um dos produtores.

310
00:16:51,966 --> 00:16:54,300
Está? Sidney.

311
00:16:55,885 --> 00:16:59,721
Não. Já disse que não quero
fazer isso.

312
00:16:59,888 --> 00:17:04,016
Se voltares a falar nisso, dou os
teus órgãos genitais a um lobo.

313
00:17:04,475 --> 00:17:06,059
Filhos!

314
00:17:06,936 --> 00:17:09,105
- Ainda aqui está.
- Ms. Welch,

315
00:17:09,270 --> 00:17:14,358
preciso de falar consigo acerca de um
problema relativo à sua representação.

316
00:17:15,442 --> 00:17:17,528
- Que tipo de problema?
- Parece que, devido a...

317
00:17:17,694 --> 00:17:21,363
...caprichos da produção,

318
00:17:21,530 --> 00:17:25,866
a fragmentação do público devido
à televisão por cabo,

319
00:17:26,034 --> 00:17:28,618
- feiras, parques aquáticos...
- Desembuche!

320
00:17:28,785 --> 00:17:31,329
Está despedida, porque não mexe
os braços quando faz sapateado.

321
00:17:31,496 --> 00:17:33,206
Parece um gorila.
Tenho de ir.

322
00:17:40,337 --> 00:17:42,088
Quer ajudar?

323
00:17:42,254 --> 00:17:43,631
- "Frolf"?
- Sim.

324
00:17:43,797 --> 00:17:46,883
Precisamos de mais um jogador.
Quer jogar?

325
00:17:50,053 --> 00:17:52,804
<i>Porque servem amendoins</i>
<i>nos aviões?</i>

326
00:17:53,805 --> 00:17:56,224
- Claro.
- Venha.

327
00:17:57,933 --> 00:17:59,476
Estou pronto.

328
00:17:59,643 --> 00:18:01,686
Vamos despachar-nos.

329
00:18:02,144 --> 00:18:04,813
Jerry, onde estão os convites
que ficaste de comprar?

330
00:18:04,980 --> 00:18:07,399
Se não os enviar hoje,
de nada servem!

331
00:18:07,565 --> 00:18:09,150
Estamos de toalha!

332
00:18:09,317 --> 00:18:12,069
- Jerry...
- Está bem. Espera.

333
00:18:14,404 --> 00:18:17,990
Ele joga e marca...

334
00:18:22,952 --> 00:18:25,412
<i>- Está lá?</i>
- George, os convites?

335
00:18:25,580 --> 00:18:27,915
Ficaste de deixá-los com o porteiro.

336
00:18:28,080 --> 00:18:30,917
- Rapaste os pêlos do peito?
- Não.

337
00:18:34,295 --> 00:18:35,712
Foste buscá-los?

338
00:18:35,879 --> 00:18:38,340
Sim. Os melhores que havia.

339
00:18:38,506 --> 00:18:40,007
Está bem. Trá-los cá depressa.

340
00:18:40,174 --> 00:18:41,508
Estamos de toalha, George.

341
00:18:41,675 --> 00:18:44,053
Está bem. Não tires a toalha.

342
00:18:44,969 --> 00:18:47,221
- Quê?
- É uma piada.

343
00:18:47,387 --> 00:18:50,223
Não é má. Anda para cá!

344
00:18:58,605 --> 00:19:02,107
<i>Se não for no teu apartamento,</i>
<i>então será na lavandaria,</i>

345
00:19:02,274 --> 00:19:05,611
<i>no banco do outro lado da rua,</i>

346
00:19:05,777 --> 00:19:07,944
<i>ou na relojoaria!</i>

347
00:19:08,112 --> 00:19:11,448
Não podem fazer nada?
Esta mulher é psicótica.

348
00:19:13,950 --> 00:19:17,911
Por eu ser mulher
não quer dizer que...

349
00:19:19,622 --> 00:19:22,080
Não mexo os braços quando danço.

350
00:19:22,248 --> 00:19:23,875
É por isso que sou especial.

351
00:19:24,625 --> 00:19:26,710
Importam-se de ver
se esta mulher aparece?

352
00:19:26,877 --> 00:19:28,836
Ela é desta altura

353
00:19:29,003 --> 00:19:33,214
e não balança os braços,
quando anda.

354
00:19:33,381 --> 00:19:36,300
- Que quer dizer?
- Assim.

355
00:19:39,136 --> 00:19:42,722
Que é isto? Está a fazer troça
da forma como danço?

356
00:19:43,639 --> 00:19:45,266
Não é a Raquel Welch?

357
00:19:45,433 --> 00:19:48,602
Sabe muito bem quem eu sou.
Que está a fazer?

358
00:19:48,768 --> 00:19:52,313
Nada. Não estava a mexer
os braços.

359
00:19:52,980 --> 00:19:55,607
Já chega! Você está tramada.

360
00:19:56,441 --> 00:19:58,484
Briga de mulheres...

361
00:20:00,319 --> 00:20:02,237
Hospital de Nova Iorque
Centro Médico Cornell

362
00:20:02,404 --> 00:20:03,572
Como está o George?

363
00:20:03,739 --> 00:20:05,906
Não sei. Não querem dizer.

364
00:20:06,073 --> 00:20:07,407
Que é isso?

365
00:20:09,327 --> 00:20:11,244
O Tony.

366
00:20:12,412 --> 00:20:14,913
- Que te aconteceu?
- Raquel Welch.

367
00:20:19,250 --> 00:20:22,170
- Que te aconteceu?
- Raquel Welch.

368
00:20:22,502 --> 00:20:24,588
Aquela mulher é um perigo.

369
00:20:24,754 --> 00:20:28,340
Encontrei-a na rua por acaso.
Foi muito violento.

370
00:20:29,508 --> 00:20:32,719
Uma briga com a Raquel Welch.

371
00:20:36,471 --> 00:20:38,849
Meu Deus, George...

372
00:20:39,349 --> 00:20:41,643
Escorreguei nos convites.

373
00:20:43,060 --> 00:20:45,478
- As toalhas?
- Voltaram para o toalheiro.

374
00:20:45,645 --> 00:20:48,857
- Nem os dois?
- Precisávamos de mais um.

375
00:20:50,357 --> 00:20:52,608
Mr. Costanza...

376
00:20:56,487 --> 00:20:59,531
...as suas pernas sofreram
um traumatismo grave.

377
00:21:00,157 --> 00:21:04,535
O seu corpo estava num estado
avançado de atrofia,

378
00:21:04,702 --> 00:21:07,787
devido a um período
de extrema inactividade.

379
00:21:08,664 --> 00:21:12,040
Com trabalho árduo
e um pouco de sorte,

380
00:21:12,207 --> 00:21:17,545
é provável que, um dia,
volte a andar.

381
00:21:22,299 --> 00:21:24,050
É boa notícia.

382
00:21:25,342 --> 00:21:28,679
Convites, outra vez!

383
00:21:29,888 --> 00:21:32,557
Que estranho.

384
00:21:34,641 --> 00:21:37,144
Bem...

385
00:21:37,977 --> 00:21:40,396
- Querem tomar um café?
- Café, sim.

386
00:21:40,563 --> 00:21:42,648
Eu quero um café.

387
00:21:49,194 --> 00:21:52,489
Este era o Verão do George!

388
00:21:54,031 --> 00:21:56,408
O Verão do George...

389
00:22:10,419 --> 00:22:12,212
O Verão do George.

390
00:22:12,379 --> 00:22:13,797
Balance-os.

391
00:22:21,511 --> 00:22:23,888
Balance-os.

392
00:22:25,472 --> 00:22:26,723
Balance-os.

393
00:22:26,890 --> 00:22:30,893
Não consigo! É difícil!

394
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
O Verão ainda não acabou.
