1
00:00:03,292 --> 00:00:05,624
Não tenho espaço pra perna.
Ponha o banco pra frente.

2
00:00:05,828 --> 00:00:07,386
Não vai mais.

3
00:00:07,597 --> 00:00:10,566
É só puxar a alavanca
e forçar com o seu peso.

4
00:00:10,766 --> 00:00:12,893
Já puxei. Não vai.

5
00:00:13,169 --> 00:00:17,037
Se você quer esticar a perna,
fale logo. Não culpe a alavanca.

6
00:00:17,507 --> 00:00:20,305
Faltam cinco quarteirões.
Sente de lado.

7
00:00:20,476 --> 00:00:23,172
Como um animal. Por causa dela,
tenho que sentar como um animal.

8
00:00:23,346 --> 00:00:27,043
-Serenidade já!
-O que é isso?

9
00:00:27,283 --> 00:00:29,945
O médico me deu
uma fita de relaxamento.

10
00:00:30,153 --> 00:00:31,814
Quando a pressão sobe demais...

11
00:00:32,021 --> 00:00:34,649
o cara da fita manda dizer:
"Serenidade já!"

12
00:00:35,324 --> 00:00:39,021
-Precisa gritar?
-O cara da fita não especificou!

13
00:00:40,429 --> 00:00:44,832
-A porta de tela rompeu de novo?
-Eu falei pra consertar!

14
00:00:45,134 --> 00:00:47,295
Serenidade já!

15
00:00:53,042 --> 00:00:56,876
Vamos ao restaurante
chinês-espanhol no sábado.

16
00:00:57,079 --> 00:00:59,104
Não temos entradas
pro jogo de basquete?

17
00:00:59,315 --> 00:01:01,442
Achei que seria mais legal,
então dei as entradas.

18
00:01:01,851 --> 00:01:03,182
O quê?

19
00:01:04,654 --> 00:01:05,916
Tá bom!

20
00:01:06,589 --> 00:01:08,489
-Está bravo?
-Não!

21
00:01:08,891 --> 00:01:11,689
Adoro comida chino-espanhola.

22
00:01:13,796 --> 00:01:16,822
-Eu nunca vi você bravo.
-Eu fico irritado.

23
00:01:17,333 --> 00:01:18,664
-Bravo.
-Zangado.

24
00:01:18,968 --> 00:01:20,299
-Bravo.
-Aborrecido.

25
00:01:20,970 --> 00:01:24,633
Queria ver você
ficar muito bravo.

26
00:01:27,543 --> 00:01:29,602
Por que quer ver você bravo?

27
00:01:29,812 --> 00:01:31,973
Ela pensa que reprimo
minhas emoções.

28
00:01:32,281 --> 00:01:33,873
E daí o que ela pensa?

29
00:01:34,750 --> 00:01:36,183
Ela é gostosa.

30
00:01:37,486 --> 00:01:39,818
Ela deve achar isso
porque você é relaxado...

31
00:01:40,056 --> 00:01:42,616
controlado, como eu. Normal.

32
00:01:43,926 --> 00:01:46,690
Mas eu fico aborrecido.
Eu já gritei. Você já ouviu.

33
00:01:46,896 --> 00:01:50,059
Não. Sua voz só assume
um tom de comédia.

34
00:01:52,535 --> 00:01:55,766
Estou cheio de você vir aqui
comer toda a minha comida.

35
00:01:55,938 --> 00:01:58,566
Feche isso e suma daqui!

36
00:02:05,681 --> 00:02:09,344
-É um número novo?
-Eu disse.

37
00:02:09,952 --> 00:02:13,149
Alguém me ajuda a consertar
a porta do meu pai em Queens?

38
00:02:13,356 --> 00:02:15,347
Já vou consertar uma no Bronx.

39
00:02:16,325 --> 00:02:18,054
-Eu ajudo.
-Quer vir?

40
00:02:18,227 --> 00:02:19,888
Adoro passear no interior.

41
00:02:25,868 --> 00:02:28,393
-Aonde eles vão?
-Consertar um porta em Queens.

42
00:02:29,972 --> 00:02:31,439
Engraçado.

43
00:02:32,208 --> 00:02:35,439
-O que vai fazer no sábado?
-Não vou ao jogo.

44
00:02:35,845 --> 00:02:39,110
Eu preciso de companhia
no bar mitzvah de um conhecido.

45
00:02:39,415 --> 00:02:42,145
Se você vai sozinha,
eles poupam comida.

46
00:02:42,318 --> 00:02:46,948
-Pode dar presente barato.
-Acho que isso é impossível.

47
00:02:51,327 --> 00:02:53,887
Chegue mais perto.
Não consigo ver a porta.

48
00:02:56,999 --> 00:02:58,398
Perfeito.

49
00:02:58,901 --> 00:03:02,200
A dobradiça está enferrujada,
por isso o vento leva a porta.

50
00:03:02,471 --> 00:03:04,336
Odeio essa porta velha!

51
00:03:04,507 --> 00:03:07,305
-Jogue fora!
-Serenidade já!

52
00:03:08,444 --> 00:03:10,378
Pode ser melhor
se desfazer dela.

53
00:03:10,579 --> 00:03:12,843
-Ela já deu tudo de si.
-Você a enterra pra mim?

54
00:03:13,015 --> 00:03:14,880
Eu cuidarei bem dela.

55
00:03:22,625 --> 00:03:26,391
E faça o George pôr
essas caixas na garagem.

56
00:03:27,163 --> 00:03:28,994
O que é isso tudo?

57
00:03:29,365 --> 00:03:31,333
-Porcaria!
-Meus computadores.

58
00:03:31,534 --> 00:03:34,662
Estou vendendo há dois meses.
Cale a boca!

59
00:03:36,272 --> 00:03:39,537
-Está vendendo computadores?
-Há mais ou menos dois meses...

60
00:03:39,775 --> 00:03:42,243
vi um filme intrigante
na TV a cabo.

61
00:03:42,611 --> 00:03:45,478
A Rede,
com aquela garota do ônibus.

62
00:03:46,215 --> 00:03:48,740
Li algumas coisas e percebi...

63
00:03:49,051 --> 00:03:51,212
que não era tão impossível.

64
00:03:51,654 --> 00:03:54,953
Sabe como é duro competir
com a Microsoft e com a lBM?

65
00:03:55,157 --> 00:03:57,921
Sei.
Mas tenho uma arma secreta.

66
00:03:59,428 --> 00:04:01,123
Meu filho.

67
00:04:05,334 --> 00:04:08,701
Droga, puseram creme.
Pedi leite desnatado.

68
00:04:10,039 --> 00:04:13,099
-Tem com um por cento de gordura ali.
-Um por cento?

69
00:04:13,676 --> 00:04:16,076
Nem morto eu tomo um por cento!

70
00:04:17,613 --> 00:04:20,480
Tá bom, já chega.
Não vou engolir isso.

71
00:04:20,750 --> 00:04:22,581
Não vai engolir, mesmo!

72
00:04:23,419 --> 00:04:26,877
Não precisa forçar.
É só se abrir.

73
00:04:27,289 --> 00:04:29,553
Eu estou aberto!
Não tem nada dentro!

74
00:04:32,094 --> 00:04:33,994
-Acha que estou mentindo?
-Acho.

75
00:04:34,230 --> 00:04:35,857
-Não estou.
-Está. Mentiroso.

76
00:04:36,165 --> 00:04:37,792
-Pare.
-Tá, mentiroso.

77
00:04:38,033 --> 00:04:40,331
-Chega!
-Essa foi boa!

78
00:04:40,669 --> 00:04:42,159
É, eu senti.

79
00:04:44,039 --> 00:04:46,439
Parabéns, Sr. Lippman.

80
00:04:49,078 --> 00:04:51,911
Já é um homem!
Dá para acreditar?

81
00:04:52,348 --> 00:04:53,838
Parabéns...

82
00:05:00,656 --> 00:05:01,884
Eu sou homem!

83
00:05:05,227 --> 00:05:06,455
Língua?

84
00:05:11,834 --> 00:05:13,995
Só fiz isso com 23 anos.

85
00:05:15,137 --> 00:05:17,605
Não é só um homem,
é o chefe dos homens.

86
00:05:18,274 --> 00:05:20,435
E acho que contou aos amigos.

87
00:05:20,676 --> 00:05:23,509
Eu fui convidada
pra seis bar mitzvahs.

88
00:05:26,115 --> 00:05:28,140
Sim, é o Jerry Seinfeld.

89
00:05:28,651 --> 00:05:32,678
Não quero parar em Cincinnati.

90
00:05:33,289 --> 00:05:34,916
Então faça um upgrade.

91
00:05:35,458 --> 00:05:39,189
Isso, agradeça mesmo!
Adeus!

92
00:05:39,361 --> 00:05:40,692
Vou de primeira classe.

93
00:05:42,298 --> 00:05:45,358
-De onde veio isso?
-Patty me ensinou a ficar bravo.

94
00:05:45,868 --> 00:05:47,699
Algum problema?

95
00:05:48,938 --> 00:05:50,405
-Não.
-Ótimo.

96
00:05:50,873 --> 00:05:52,363
Calma, machão.

97
00:05:52,708 --> 00:05:55,575
Vou até a garagem do meu pai,
ajudar a vender computadores.

98
00:05:55,845 --> 00:05:59,281
Vocês dois naquela garagem é
um jogo mortal em jaula de aço.

99
00:06:06,055 --> 00:06:09,252
-O que você está fazendo?
-lnstalando a porta do Frank.

100
00:06:09,525 --> 00:06:11,789
Essa beleza
ainda tem o que dar.

101
00:06:12,127 --> 00:06:13,424
Pra que precisa disso?

102
00:06:13,662 --> 00:06:16,631
A brisa fria das noites
das cidades americanas.

103
00:06:17,366 --> 00:06:19,357
Vamos ver se fecha direito.

104
00:06:25,074 --> 00:06:27,133
-Bom dia, mãe.
-Está atrasado.

105
00:06:30,513 --> 00:06:32,481
-Bom dia, pai.
-Nada disso no trabalho.

106
00:06:32,715 --> 00:06:35,707
Sou Sr. Costanza,
e você é Costanza.

107
00:06:35,985 --> 00:06:37,543
Bom dia, Braun.

108
00:06:38,921 --> 00:06:41,219
Dois com creme, sem açúcar.

109
00:06:42,191 --> 00:06:44,489
O que Lloyd Braun faz aqui?

110
00:06:45,027 --> 00:06:47,825
-Sua mãe o recomendou.
-Claro.

111
00:06:48,230 --> 00:06:51,427
Ela sempre me dizia isso.
"Por que não é como Braun?"

112
00:06:52,101 --> 00:06:55,298
-Ele já ficou em um hospício.
-Não li o currículo dele.

113
00:06:57,306 --> 00:07:00,673
Outra venda, Sr. Costanza!
Ponto pra mim no quadro-negro!

114
00:07:02,912 --> 00:07:06,211
-O que é tudo isso?
-É o que falta pra você!

115
00:07:06,815 --> 00:07:10,251
-Bom trabalho, Braun!
-Muito bem, Lloyd!

116
00:07:12,621 --> 00:07:17,149
Adam, já falei com seu pai.
Aceito suas desculpas.

117
00:07:17,693 --> 00:07:19,092
Não pedi desculpas.

118
00:07:19,562 --> 00:07:21,496
Foi ótimo.
Contei pra todo mundo.

119
00:07:22,431 --> 00:07:25,628
É, eu sei. Aliás,
pode me fazer um favor?

120
00:07:25,901 --> 00:07:29,735
Fale pro Mitchell Tanenbaum
que este sábado eu não posso ir.

121
00:07:30,706 --> 00:07:32,071
Sexta você pode?

122
00:07:34,109 --> 00:07:36,441
Posso, mas não é isso!

123
00:07:36,946 --> 00:07:41,280
Você tem 1 3 anos,
eu tenho vinte e poucos.

124
00:07:43,052 --> 00:07:45,020
Mas eu sou homem.
O rabino falou.

125
00:07:45,287 --> 00:07:48,779
Você não é homem.
Demora pra ser homem.

126
00:07:48,958 --> 00:07:50,983
Metade dos meus amigos
ainda não é.

127
00:07:52,294 --> 00:07:55,889
Se eu não sou homem,
tudo isso foi uma farsa.

128
00:07:56,498 --> 00:07:58,625
Primeiro, prometeram
bons presentes...

129
00:07:58,934 --> 00:08:00,959
e eu ganho "Boggle".

130
00:08:02,404 --> 00:08:04,770
-Eu renuncio à minha religião!
-Quem quer biscoito?

131
00:08:05,007 --> 00:08:07,976
A partir de hoje,
não sou mais judeu.

132
00:08:10,412 --> 00:08:12,175
Nozes!

133
00:08:13,582 --> 00:08:15,209
Está atrasado de novo.
Escute bem.

134
00:08:15,451 --> 00:08:18,443
Agora vamos ter
um concurso de vendas.

135
00:08:18,954 --> 00:08:21,616
Perdeu, sai. Ganhou,
leva uma escova elétrica.

136
00:08:21,824 --> 00:08:24,520
Você não vai dar
nossa escova elétrica.

137
00:08:25,294 --> 00:08:27,990
-Serenidade já!
-lsso não importa.

138
00:08:28,330 --> 00:08:31,265
-Eu me demito.
-Sua mãe tinha razão.

139
00:08:31,533 --> 00:08:34,127
Nunca foi páreo
para Lloyd Braun.

140
00:08:37,606 --> 00:08:39,733
Quer vender computadores?

141
00:08:40,376 --> 00:08:43,072
Eu vou mostrar
como se vende computadores.

142
00:08:48,283 --> 00:08:50,683
Sr. Finerman?
Quer comprar um computador?

143
00:08:50,853 --> 00:08:53,219
Não? Por quê?

144
00:08:54,590 --> 00:08:57,616
Tá, entendi.
Boa resposta. Obrigado.

145
00:09:01,063 --> 00:09:03,691
Serenidade já!

146
00:09:06,268 --> 00:09:08,498
Adam, não se vira
homem de repente.

147
00:09:08,804 --> 00:09:13,207
Veja o seu pai. Leva tempo,
paciência, experiência...

148
00:09:14,009 --> 00:09:17,137
várias carreiras
de sucesso variável.

149
00:09:17,846 --> 00:09:21,009
São essas coisas
que eu procuro num homem.

150
00:09:21,583 --> 00:09:22,948
Pra mim não adianta nada.

151
00:09:23,385 --> 00:09:25,478
Vinte e poucos...

152
00:09:26,989 --> 00:09:29,150
Sinto muito. Eu tentei.

153
00:09:29,792 --> 00:09:31,953
É esse tipo que você procura?

154
00:09:32,361 --> 00:09:34,727
Acho que sim. Por quê?

155
00:09:38,467 --> 00:09:40,196
O que é isso?

156
00:09:40,903 --> 00:09:43,201
Qualquer cidade americana.

157
00:09:46,008 --> 00:09:47,566
Kramer está?

158
00:09:50,446 --> 00:09:51,913
Oi, vizinho.

159
00:09:52,214 --> 00:09:56,150
-As azaléias estão lindas.
-Precisa adubar.

160
00:09:57,352 --> 00:10:00,412
-Tem churrasco hoje?
-Depois dos fogos de artifício.

161
00:10:07,229 --> 00:10:08,856
Onde quer jantar hoje?

162
00:10:09,298 --> 00:10:11,630
-Que tal o La Caridad?
-De novo?

163
00:10:13,001 --> 00:10:14,969
Ninguém agüenta tanto pudim!

164
00:10:15,604 --> 00:10:18,004
Você gritou comigo
a tarde toda.

165
00:10:18,340 --> 00:10:20,740
E mais pudim não vai melhorar!

166
00:10:21,877 --> 00:10:23,902
-Acho melhor eu ir embora.
-Acha?

167
00:10:24,379 --> 00:10:26,847
-Tchau!
-Tchau mesmo!

168
00:10:30,753 --> 00:10:32,414
Oi, amigo.

169
00:10:33,889 --> 00:10:35,447
Feliz Ano Novo.

170
00:10:35,924 --> 00:10:37,414
Voltem sempre!

171
00:10:42,331 --> 00:10:43,923
Você e Patty terminaram?

172
00:10:44,333 --> 00:10:47,666
Foi ela que terminou.
E não quero falar nisso.

173
00:10:49,705 --> 00:10:53,732
Então pode sair hoje.
Quer ir ao La Caridad?

174
00:10:55,410 --> 00:10:57,344
Foi a última coisa
que ela me disse.

175
00:10:57,780 --> 00:11:00,408
Ela também queria ir lá,
mas eu não estava a fim.

176
00:11:00,749 --> 00:11:03,718
-O que foi?
-É a Patty.

177
00:11:04,753 --> 00:11:07,517
Jerry, você termina
um namoro por semana.

178
00:11:11,660 --> 00:11:14,629
O que é essa secreção salgada?

179
00:11:16,131 --> 00:11:18,565
Santo Deus, você está chorando.

180
00:11:18,734 --> 00:11:20,634
Isso é horrível.

181
00:11:21,570 --> 00:11:23,470
Eu tenho sentimentos.

182
00:11:29,044 --> 00:11:32,207
Ela não me retorna.
Não sei se vou viver sem ela.

183
00:11:32,915 --> 00:11:34,678
Ela te pegou mesmo.

184
00:11:34,850 --> 00:11:37,284
-Não sei o que há comigo.
-Simples.

185
00:11:37,553 --> 00:11:40,488
Você solta uma emoção,
e o resto todo vem junto.

186
00:11:40,989 --> 00:11:42,684
É como a Caixa de Endora.

187
00:11:43,525 --> 00:11:46,358
Essa era a mãe em A Feiticeira.
É Pandora.

188
00:11:46,895 --> 00:11:49,056
Ela também tinha uma.

189
00:11:51,700 --> 00:11:53,895
Podemos conversar um minuto?

190
00:12:00,709 --> 00:12:02,973
Chega! Eu avisei, meninos!

191
00:12:03,278 --> 00:12:05,508
Não é para jogar
na frente da minha casa.

192
00:12:05,681 --> 00:12:07,342
Não vou devolver.

193
00:12:08,617 --> 00:12:12,747
A pedra também não!
Moleques de corredor!

194
00:12:18,160 --> 00:12:21,152
Ainda está na fossa?
É só uma mulher!

195
00:12:21,463 --> 00:12:25,763
-Já ouviu falar de sentimentos?
-Eu sei o que vai animar você.

196
00:12:26,134 --> 00:12:27,726
Um computador!

197
00:12:29,238 --> 00:12:31,433
Tem pornografia
e cotações da Bolsa.

198
00:12:32,541 --> 00:12:34,736
Pornografia da Bolsa...

199
00:12:35,544 --> 00:12:37,910
Que sorte ter
um amigo como você.

200
00:12:38,313 --> 00:12:40,474
Já te disse que te amo?

201
00:12:45,587 --> 00:12:48,181
-O quê?
-Eu te amo!

202
00:12:49,358 --> 00:12:51,588
-Venha cá...
-Já estou aqui.

203
00:12:51,827 --> 00:12:54,762
Se quiser um computador,
me ligue. Tenho que ir embora.

204
00:12:55,063 --> 00:12:56,792
Vá aonde quiser,
eu ainda amo você.

205
00:12:57,933 --> 00:13:00,401
Olhe o que fizeram!
Olhe só!

206
00:13:00,702 --> 00:13:04,138
Viro as costas e espirram
creme de barbear em tudo.

207
00:13:04,439 --> 00:13:05,929
Eu vi vocês!

208
00:13:06,575 --> 00:13:08,167
Eles vão ver uma coisa.

209
00:13:08,443 --> 00:13:11,469
-E a mangueira que pus na pia?
-Mangueira na pia!

210
00:13:11,813 --> 00:13:13,075
Eu te amo, Kramer!

211
00:13:13,348 --> 00:13:15,839
-Também amo você, e o George.
-Não quero ouvir isso.

212
00:13:16,051 --> 00:13:18,918
Ao meu sinal,
abra a torneira a toda.

213
00:13:19,254 --> 00:13:22,451
-Que sinal?
-Eu gritarei "Hoochie Mama".

214
00:13:22,891 --> 00:13:25,155
Se eu fizer isso, você
compra um computador?

215
00:13:25,394 --> 00:13:26,986
Ao sinal!

216
00:13:27,262 --> 00:13:28,695
Só se comprar.
Preciso vender!

217
00:13:28,997 --> 00:13:30,862
-Eu amo você!
-Quer calar a boca?

218
00:13:31,133 --> 00:13:34,364
Agora! Abra a torneira!
George, abra!

219
00:13:35,103 --> 00:13:36,502
Hoochie Mama!

220
00:13:42,644 --> 00:13:44,976
Agora outro Lippman me beijou.

221
00:13:45,614 --> 00:13:47,605
Claro. Eles são judeus,
e você é uma shiksa.

222
00:13:48,717 --> 00:13:53,313
-Significa mulher não-judia.
-Eu sei, mas o que tem a ver?

223
00:13:53,655 --> 00:13:54,986
Você tem shiks-appeal.

224
00:13:55,157 --> 00:13:57,557
Judeu gosta de mulher
que é diferente da mãe.

225
00:13:57,826 --> 00:14:00,124
-lsso é loucura.
-Loucura é o seguinte.

226
00:14:00,362 --> 00:14:02,887
O preço que eu te faço
por um computador novinho.

227
00:14:03,832 --> 00:14:06,096
-Não compro computador de você.
-Tem pornografia.

228
00:14:06,935 --> 00:14:08,402
Nem assim.

229
00:14:11,807 --> 00:14:13,832
Não entenda mal, Sr. Lippman.

230
00:14:14,109 --> 00:14:18,876
É lisonjeiro me achar atraente
a ponto de me dar o bote.

231
00:14:19,848 --> 00:14:22,646
Mas só gosta de mim
porque sou uma shiksa.

232
00:14:23,118 --> 00:14:25,177
Não é verdade!

233
00:14:25,587 --> 00:14:27,714
Se não fosse judeu,
não se interessaria por mim.

234
00:14:27,990 --> 00:14:29,855
Errado! Vou provar!

235
00:14:30,859 --> 00:14:32,417
Eu renuncio ao judaísmo!

236
00:14:37,699 --> 00:14:38,825
O que aconteceu?

237
00:14:39,101 --> 00:14:41,126
Joey Zanfino e a molecada...

238
00:14:41,470 --> 00:14:43,768
me emboscaram
com uma caixa de lixo.

239
00:14:44,940 --> 00:14:46,874
-Você está bem?
-Estou ótimo!

240
00:14:47,075 --> 00:14:48,303
Serenidade já.

241
00:14:49,845 --> 00:14:51,904
Serenidade já...

242
00:14:52,848 --> 00:14:55,180
Está usando o método
de relaxamento do Frank?

243
00:14:55,450 --> 00:14:58,851
A raiva simplesmente derrete!
Serenidade já!

244
00:15:06,128 --> 00:15:07,618
Serenidade já.

245
00:15:11,767 --> 00:15:14,463
-O que houve com você?
-Serenidade!

246
00:15:17,839 --> 00:15:20,706
Você não vai acreditar.
Agora o Lippman renunciou.

247
00:15:21,109 --> 00:15:25,170
Essa coisa de shiksa é uma loucura!
O que há com vocês?

248
00:15:28,383 --> 00:15:30,180
Tá olhando o quê?

249
00:15:30,786 --> 00:15:31,912
Sente, Elaine.

250
00:15:32,220 --> 00:15:34,984
Eu não agüento
mais soluços contidos.

251
00:15:35,424 --> 00:15:37,722
Andei pensando
no que é ser completo.

252
00:15:37,993 --> 00:15:39,085
Tem maçã?

253
00:15:39,361 --> 00:15:42,194
Nós dois colidindo no espaço,
nesta grande bola azul.

254
00:15:42,464 --> 00:15:43,692
Eu adoraria uma nectarina.

255
00:15:43,999 --> 00:15:48,800
-Procurando algum sentido...
-Que vontade de fruta! Banana!

256
00:15:49,004 --> 00:15:52,838
E o tempo todo o segredo
da felicidade está bem aqui.

257
00:15:55,210 --> 00:15:56,700
-O quê?
-Elaine...

258
00:15:58,480 --> 00:16:00,880
Achei um jeito
de vencer o Lloyd.

259
00:16:01,450 --> 00:16:03,611
Compro os computadores
e guardo no seu apartamento.

260
00:16:03,852 --> 00:16:08,016
Depois de ganhar o concurso,
devolvo tudo e pego o dinheiro.

261
00:16:08,990 --> 00:16:11,254
O que houve com sua perna?

262
00:16:12,828 --> 00:16:14,921
Estou pedindo Elaine
em casamento.

263
00:16:20,936 --> 00:16:24,872
Eu guardo no apê do Kramer.

264
00:16:26,875 --> 00:16:28,172
Tudo bem.

265
00:16:31,213 --> 00:16:35,707
Tem muita coisa em jogo
com Lippman agora.

266
00:16:36,885 --> 00:16:38,716
E ele também.

267
00:16:39,554 --> 00:16:42,182
O quê? Tá bom!

268
00:16:42,858 --> 00:16:46,794
George me chamou.
Vou dar uma mãozinha.

269
00:16:47,229 --> 00:16:49,595
-Vai!
-Quer ajuda?

270
00:16:50,298 --> 00:16:52,266
Fique! Fique!

271
00:16:53,768 --> 00:16:56,532
Braun, Costanza está
te dando uma lavada.

272
00:16:57,372 --> 00:16:58,862
Observe a técnica.

273
00:17:01,943 --> 00:17:04,036
Sr. Vandelay?

274
00:17:05,914 --> 00:17:07,882
Quer comprar um computador?

275
00:17:08,483 --> 00:17:10,713
É mesmo?
Duas dúzias?

276
00:17:11,186 --> 00:17:13,381
Você é demais!

277
00:17:13,722 --> 00:17:16,316
Se quer fazer uma ligação,
desligue...

278
00:17:18,727 --> 00:17:23,164
Braun, tenho boas e más notícias.
E são uma só: está despedido.

279
00:17:23,565 --> 00:17:25,465
Costanza, a escova elétrica é sua.

280
00:17:25,901 --> 00:17:29,098
-Não vai dar aquela escova!
-Quer apostar?

281
00:17:29,538 --> 00:17:31,472
Serenidade já!

282
00:17:32,841 --> 00:17:36,402
Devia dizer ao seu pai que
"serenidade já" não funciona.

283
00:17:36,778 --> 00:17:40,475
Só acumula a raiva.
Com o tempo, você explode.

284
00:17:41,016 --> 00:17:43,917
-Você já ficou internado!
-E acha que foi por quê?

285
00:17:44,519 --> 00:17:46,987
Soube que acharam
uma família no seu freezer.

286
00:17:47,956 --> 00:17:49,924
Serenidade já...

287
00:17:50,091 --> 00:17:51,183
insanidade depois.

288
00:17:53,562 --> 00:17:55,530
O que houve aqui, Kramer?

289
00:17:56,097 --> 00:17:57,428
Serenidade já, serenidade já...

290
00:18:00,202 --> 00:18:02,295
Não ouvi você chegando.

291
00:18:02,938 --> 00:18:06,465
As crianças redecoraram
um pouco.

292
00:18:08,109 --> 00:18:10,373
-Serenidade já...
-Você não parece bem.

293
00:18:11,580 --> 00:18:14,378
Estranho. Eu me sinto
em total paz com o mundo.

294
00:18:14,749 --> 00:18:16,410
Ovos! Seus...

295
00:18:18,553 --> 00:18:22,182
Perdão.
Pisei na sua última rosa.

296
00:18:22,557 --> 00:18:25,253
Ora, Jerry, não se aborreça.

297
00:18:25,427 --> 00:18:28,191
A primavera vai voltar.
Me dá um minutinho?

298
00:18:30,732 --> 00:18:31,994
Serenidade já!

299
00:18:32,167 --> 00:18:35,432
Consegui!
Eu derrotei o Braun!

300
00:18:42,143 --> 00:18:46,705
Por que você não apertou
uma bolinha pra se acalmar?

301
00:18:47,115 --> 00:18:50,881
Por que teve que destruir
25 computadores?

302
00:18:51,152 --> 00:18:53,450
George, escute.

303
00:18:54,256 --> 00:18:56,053
Eu te devo essa.

304
00:19:04,733 --> 00:19:09,136
Ele é incorrigível!
Quer falar a respeito?

305
00:19:09,371 --> 00:19:12,602
Não diga que me ama de novo.
Não vou agüentar.

306
00:19:13,108 --> 00:19:16,100
Soltar minhas emoções foi
a melhor coisa que eu já fiz.

307
00:19:16,478 --> 00:19:18,844
Claro, perdi a graça, mas...

308
00:19:19,681 --> 00:19:23,777
a vida é mais que observações
superficiais e óbvias.

309
00:19:25,887 --> 00:19:27,218
E você?

310
00:19:28,423 --> 00:19:29,856
Tudo bem.

311
00:19:31,626 --> 00:19:32,684
Lá vai...

312
00:19:37,666 --> 00:19:41,227
Rabino, posso fazer alguma coisa
para combater o shiks-appeal?

313
00:19:41,503 --> 00:19:43,994
O shiks-appeal é um mito...

314
00:19:44,239 --> 00:19:49,302
como o yeti, ou seu primo
norte-americano, o Sasquatch.

315
00:19:50,378 --> 00:19:52,209
Alguma coisa há.

316
00:19:52,514 --> 00:19:57,247
Todo israelita em forma
está caindo com tudo no alvo.

317
00:19:57,952 --> 00:20:01,353
Há muito que você não entende
sobre o judaísmo.

318
00:20:01,589 --> 00:20:05,525
Sabia que rabinos podem namorar?

319
00:20:06,895 --> 00:20:08,522
Mas o que isso tem a ver...

320
00:20:08,730 --> 00:20:12,723
Um membro da minha sinagoga
tem apartamento em Myrtle Beach.

321
00:20:13,034 --> 00:20:17,869
Se estiver livre, podemos ir,
depois dos feriados.

322
00:20:18,840 --> 00:20:20,535
Elaine?

323
00:20:24,279 --> 00:20:26,110
Então é isso.

324
00:20:26,281 --> 00:20:28,340
Meus medos mais sombrios...

325
00:20:28,950 --> 00:20:32,386
e tudo do que sou capaz.
Esse sou eu.

326
00:20:39,361 --> 00:20:41,625
Boa sorte com tudo isso.

327
00:20:42,964 --> 00:20:44,022
Aonde você vai?

328
00:20:44,466 --> 00:20:47,162
Pensei que pudesse contar
com você para me dar apoio.

329
00:20:47,435 --> 00:20:48,993
Você me deixou apavorado.

330
00:20:51,773 --> 00:20:52,933
Muito bem, Jerome.

331
00:20:53,308 --> 00:20:54,741
-Eu topo!
-O quê?

332
00:20:55,043 --> 00:20:56,442
A gente devia se casar.

333
00:20:56,644 --> 00:20:59,738
Nossa felicidade está
diante do nosso nariz.

334
00:21:00,281 --> 00:21:02,476
Jer, vamos casar.

335
00:21:03,051 --> 00:21:05,144
Acho que não vai dar.

336
00:21:06,588 --> 00:21:09,853
-Onde está o novo Jerry?
-Não trabalha mais aqui!

337
00:21:12,026 --> 00:21:14,221
Que maravilha!

338
00:21:15,530 --> 00:21:18,192
-Eu te amo, Jerry.
-lgualmente, gênio.

339
00:21:23,405 --> 00:21:25,805
Sabe, esses anos todos...

340
00:21:26,174 --> 00:21:29,507
sempre quis ver vocês dois
juntos de novo.

341
00:21:30,512 --> 00:21:32,878
É porque você é um idiota.

342
00:21:44,259 --> 00:21:48,662
Você levou a Costanza & Filho
à beira da falência.

343
00:21:48,830 --> 00:21:50,695
E as vendas do Lloyd Braun?

344
00:21:50,865 --> 00:21:54,028
Ele é louco. O telefone dele
estava desligado.

345
00:21:56,504 --> 00:21:58,335
Ele só gostava
de tocar o sininho.

346
00:21:58,973 --> 00:22:05,310
Eu falei pra limpar a garagem!
Preciso guardar o carro!

347
00:22:06,147 --> 00:22:08,843
Isso é um local de trabalho.
Eu mandei nunca entrar aqui.

348
00:22:09,117 --> 00:22:10,846
Serenidade já!

349
00:22:11,719 --> 00:22:13,380
Está bem...

350
00:22:16,658 --> 00:22:19,991
É melhor esquecer essa coisa
de "serenidade já".

351
00:22:20,495 --> 00:22:21,860
E o que eu vou falar?

352
00:22:22,597 --> 00:22:24,121
Hoochie Mama?

353
00:22:26,968 --> 00:22:30,199
Tire essas tralhas!
Eu estou entrando!

354
00:22:32,774 --> 00:22:34,264
Não está, não!

355
00:22:36,277 --> 00:22:39,110
Hoochie Mama!

