1
00:00:04,733 --> 00:00:07,827
-Não podem ficar mais?
-Só viemos para o enterro.

2
00:00:08,003 --> 00:00:10,096
Pobre Marvin Kessler,
partiu cedo.

3
00:00:10,272 --> 00:00:12,740
Ele tinha 96 anos!

4
00:00:12,908 --> 00:00:15,900
Isso não tem nada a ver.
Ele estava fora de forma.

5
00:00:18,113 --> 00:00:19,944
Por isso estamos
nesse programa.

6
00:00:20,115 --> 00:00:22,310
Andamos três vezes
por semana.

7
00:00:22,484 --> 00:00:24,748
E, toda manhã, eu como ameixa.

8
00:00:24,920 --> 00:00:27,320
Já estou cansado.

9
00:00:27,489 --> 00:00:28,513
E você?

10
00:00:28,690 --> 00:00:31,955
Parece que está nascendo
um pneuzinho aí.

11
00:00:32,127 --> 00:00:34,527
Olá, Seinfelds.

12
00:00:34,696 --> 00:00:36,755
-Olá, Kramer.
-Vão ficar?

13
00:00:36,932 --> 00:00:38,456
Só viemos para um enterro.

14
00:00:38,633 --> 00:00:43,866
Ouvi dizer, Marvin Kessler.
Isso o faz refletir.

15
00:00:44,506 --> 00:00:46,201
Se ele se foi...

16
00:00:46,942 --> 00:00:49,775
-Vejo você lá embaixo.
-Não querem ajuda?

17
00:00:49,945 --> 00:00:53,472
Não, a bagagem está no programa.
Tem um tijolo aqui.

18
00:00:59,888 --> 00:01:02,789
-Foi doar sangue?
-Não doar, armazenar.

19
00:01:02,958 --> 00:01:05,893
Estou estocando no banco
de sangue, nunca se sabe.

20
00:01:06,061 --> 00:01:09,553
-Nunca se sabe o quê?
-Jerry, eu me conheço.

21
00:01:09,731 --> 00:01:14,794
Quando começar a minha derrota,
não recuo até ela acabar.

22
00:01:15,804 --> 00:01:18,034
-Já acabamos?
-Pronto!

23
00:01:22,344 --> 00:01:25,074
Elaine, que bom que apareceu.

24
00:01:25,247 --> 00:01:27,408
Você não vê o Jimmy há anos.

25
00:01:27,582 --> 00:01:30,415
Ainda bem que o vi
antes da puberdade...

26
00:01:30,585 --> 00:01:34,351
antes de ficar todo desengonçado
e estranho.

27
00:01:34,523 --> 00:01:37,822
Preciso de alguém para tomar
conta dele amanhã à noite.

28
00:01:37,993 --> 00:01:41,053
-Amanhã? Claro.
-Conhece alguém responsável?

29
00:01:44,032 --> 00:01:45,397
Se conheço alguém?

30
00:01:46,134 --> 00:01:47,931
Se lembrar de alguém,
ligue-me.

31
00:01:51,506 --> 00:01:55,306
-O que está fazendo?
-É incenso, para o astral.

32
00:01:55,477 --> 00:01:57,945
Claro, o astral...

33
00:01:58,547 --> 00:02:02,916
Avise-me se eu puder fazer
algo para melhorar o astral.

34
00:02:06,321 --> 00:02:08,380
-Sorvete de creme?
-Baunilha!

35
00:02:18,700 --> 00:02:21,692
Você acredita?
Vivian não me acha responsável.

36
00:02:21,870 --> 00:02:24,532
Quem quer ser?
Quando algo dá errado...

37
00:02:24,706 --> 00:02:27,573
todo mundo procura o responsável.

38
00:02:27,742 --> 00:02:32,042
Não posso criar uma criança?
Adoro mandar nos outros!

39
00:02:35,917 --> 00:02:38,647
-Achei que estava com a Tara.
-Tive que ir embora.

40
00:02:38,820 --> 00:02:41,812
Ela acendeu um incenso
e eu enlouqueci.

41
00:02:41,990 --> 00:02:44,356
Eu só conseguia
pensar em comida.

42
00:02:44,526 --> 00:02:47,461
Precisamos de um pudim.

43
00:02:47,629 --> 00:02:49,927
Foi embora?
O que falou para ela?

44
00:02:50,098 --> 00:02:53,625
Que tinha um passe de ônibus
que só valia mais uma hora.

45
00:02:55,570 --> 00:02:58,300
-O quê?
-Eu estava faminto!

46
00:02:58,473 --> 00:03:00,236
Pudim!

47
00:03:00,408 --> 00:03:01,773
Quer um pouco?

48
00:03:01,943 --> 00:03:05,344
Vocês acham que estou
engordando?

49
00:03:05,614 --> 00:03:07,514
Está brincando? Estamos ótimos.

50
00:03:09,117 --> 00:03:10,607
Sabe o que falta no pudim?

51
00:03:10,785 --> 00:03:13,982
A casquinha dura que ficava
quando sua mãe fazia.

52
00:03:14,155 --> 00:03:18,455
-O que você acha?
-Que está virando um pudim.

53
00:03:20,462 --> 00:03:21,759
BANCO DE SANGUE
MUNlClPAL

54
00:03:21,930 --> 00:03:23,625
Minhas parcelas aumentaram?

55
00:03:23,798 --> 00:03:28,826
Vocês, bancos, são todos iguais,
com suas taxas e impostos.

56
00:03:29,004 --> 00:03:31,165
Talvez eu leve meu sangue
para outro lugar.

57
00:03:31,339 --> 00:03:33,273
Podemos transferi-lo.

58
00:03:33,441 --> 00:03:36,274
Vou manter meu sangue
no meu freezer...

59
00:03:36,444 --> 00:03:38,776
junto com o meu dinheiro!

60
00:03:42,651 --> 00:03:44,778
O que me diz?

61
00:03:44,953 --> 00:03:48,980
Acho que podemos
usar comida no sexo.

62
00:03:49,758 --> 00:03:55,628
Eu trouxe morangos,
calda de chocolate...

63
00:03:55,830 --> 00:03:59,197
pastrami com mostarda...

64
00:03:59,768 --> 00:04:03,204
Espere um pouco!
Pastrami com mostarda?

65
00:04:03,405 --> 00:04:07,603
Não lembra? Havia pastrami em
Nove e Meia Semanas de Amor.

66
00:04:07,776 --> 00:04:10,336
Lembra da cena do pastrami?

67
00:04:10,512 --> 00:04:12,241
Talvez tenha sido
Os Caça-Fantasmas.

68
00:04:12,414 --> 00:04:15,076
Bom, funcionou.

69
00:04:18,553 --> 00:04:20,521
Não deu certo, não foi?

70
00:04:20,689 --> 00:04:24,887
Ela não apreciou as qualidades
eróticas da carne defumada.

71
00:04:27,562 --> 00:04:31,623
Ela tolerou morangos e chocolate...

72
00:04:31,933 --> 00:04:34,094
mas isso não é refeição.

73
00:04:34,703 --> 00:04:37,433
Comida e sexo
são minhas duas paixões.

74
00:04:37,605 --> 00:04:39,937
É natural juntá-las.

75
00:04:40,475 --> 00:04:45,674
Sexo rola entre homem e mulher,
não entre homem e sanduíche.

76
00:04:46,381 --> 00:04:50,511
Não sugeri me livrar da garota.
Ela é essencial.

77
00:04:50,685 --> 00:04:53,153
Ao invés de matar
duas vontades suas...

78
00:04:53,321 --> 00:04:56,017
que tal matar
uma vontade dela?

79
00:04:57,392 --> 00:04:59,986
Falando nisso, descobri um jeito
de separar a casca do pudim...

80
00:05:00,161 --> 00:05:04,860
sem perder nada nas bordas.
Facas Exato.

81
00:05:05,033 --> 00:05:08,491
Chega de pudim. Vou fazer
um programa de purificação.

82
00:05:08,670 --> 00:05:10,900
Deixe essas comidas
longe de mim.

83
00:05:11,072 --> 00:05:15,372
Então, isso está
fora de cogitação.

84
00:05:15,810 --> 00:05:17,607
O que é isso?

85
00:05:18,046 --> 00:05:20,412
Casquinhas de pudim.

86
00:05:24,819 --> 00:05:27,720
Estou pegando emprestado
seus Tupperwares.

87
00:05:30,525 --> 00:05:33,926
-Por quê?
-Fechei a conta no banco de sangue.

88
00:05:35,296 --> 00:05:38,754
-Está aqui? No prédio?
-Do outro lado do corredor.

89
00:05:38,933 --> 00:05:41,060
-Quer ver?
-Não.

90
00:05:41,269 --> 00:05:46,502
Se uma gota daquele sangue
atravessar o corredor...

91
00:05:46,708 --> 00:05:49,575
vou acabar com você, Kramer.
Vou acabar com você.

92
00:05:51,413 --> 00:05:53,938
Para um gordinho,
você não é muito alegre.

93
00:05:58,953 --> 00:06:00,818
-Malhando?
-Claro!

94
00:06:01,022 --> 00:06:02,114
Joguei fora a junk food.

95
00:06:02,290 --> 00:06:06,090
-O que houve aqui?
-Só tem comida saudável.

96
00:06:06,694 --> 00:06:10,061
Eu tenho que levar,
mas não tenho que gostar.

97
00:06:10,698 --> 00:06:12,666
Vivian me deixou um recado.

98
00:06:12,834 --> 00:06:15,064
Alguém mudou de idéia...

99
00:06:15,236 --> 00:06:18,034
quanto a alguém ser responsável...

100
00:06:18,206 --> 00:06:21,801
-para cuidar de outro alguém.
-Está falando de mim?

101
00:06:21,976 --> 00:06:23,534
Então, não interessa.

102
00:06:24,379 --> 00:06:28,110
Vivian? Elaine. Estou no Jerry,
peguei seu recado.

103
00:06:28,817 --> 00:06:30,182
O quê?

104
00:06:30,385 --> 00:06:32,979
Ele está aqui, um minuto.

105
00:06:33,154 --> 00:06:36,146
Para mim? Manda.

106
00:06:37,692 --> 00:06:41,321
Esta noite? Vou para aí.

107
00:06:43,164 --> 00:06:46,133
-Alguém vai virar babá.
-Você?

108
00:06:46,301 --> 00:06:49,202
-Sou mais responsável que você.
-Não seja ridícula.

109
00:06:49,471 --> 00:06:52,702
Com licença, preciso encher
o freezer com meu sangue.

110
00:07:10,058 --> 00:07:12,720
Tara...

111
00:07:18,733 --> 00:07:21,327
Que bela tela...

112
00:07:22,136 --> 00:07:24,661
Não leve o dinheiro!

113
00:07:24,839 --> 00:07:26,238
Sou eu, idiota.

114
00:07:27,375 --> 00:07:30,776
Cai fora.
Eu vou cuidar dessa criança.

115
00:07:30,945 --> 00:07:35,177
-Não, eu vou cuidar dele.
-Você está fora, eu fico. Caia fora.

116
00:07:41,623 --> 00:07:42,783
O que faz aqui?

117
00:07:43,558 --> 00:07:47,187
O Kramer está curando a ressaca,
achei que poderia ajudar.

118
00:07:47,362 --> 00:07:50,058
Tem guaxinim por aqui?

119
00:07:52,133 --> 00:07:55,933
Acho que tudo bem.

120
00:07:56,104 --> 00:08:00,302
Jimmy, lembra-se da Elaine?
Ela vai ficar com você hoje.

121
00:08:09,250 --> 00:08:13,016
O que está fazendo aqui?
Achei que ia ficar de babá.

122
00:08:13,187 --> 00:08:14,916
Houve um incidente.

123
00:08:15,356 --> 00:08:18,189
Onde está o sangue?

124
00:08:18,359 --> 00:08:20,350
-Está aqui, não está?
-Quer parar?

125
00:08:20,528 --> 00:08:21,893
-O que é isso?

126
00:08:22,063 --> 00:08:23,860
Gelatina.

127
00:08:24,899 --> 00:08:27,060
E isso? É sangue, não é?

128
00:08:27,235 --> 00:08:31,467
-É suco de tomate, olhe.
-Você é louco, você é louco.

129
00:08:31,639 --> 00:08:34,164
Quer se acalmar?
Meu sangue está no Newman.

130
00:08:34,342 --> 00:08:36,071
Ele me deixou guardar no freezer.

131
00:08:36,844 --> 00:08:38,641
Quem fez pudim?

132
00:08:39,180 --> 00:08:43,446
George veio fazer casquinhas
de pudim. São uma delícia!

133
00:08:43,618 --> 00:08:47,782
Eu falei que não queria
mais essas coisas aqui.

134
00:08:47,956 --> 00:08:49,583
Olhe a cabeça!

135
00:08:52,393 --> 00:08:55,487
Você está morto,
Presidente Lincoln.

136
00:08:55,964 --> 00:08:58,330
Bem que eu queria estar.

137
00:08:58,933 --> 00:09:02,664
-Posso pegar seu suco?
-Desde que não...

138
00:09:03,371 --> 00:09:05,396
Obrigada pelo refil.

139
00:09:08,943 --> 00:09:13,471
-Como foi?
-Ele é uma graça.

140
00:09:13,648 --> 00:09:17,049
Sério? Já me disseram
que ele é um pouco difícil.

141
00:09:17,218 --> 00:09:19,778
Difícil de não gostar.

142
00:09:20,655 --> 00:09:22,316
Se eu pudesse
fazer isso sempre...

143
00:09:22,957 --> 00:09:27,621
É muito bom ouvir isso.
Ando com problemas de saúde.

144
00:09:27,795 --> 00:09:30,525
-Não é sério, é?
-Pode ser.

145
00:09:30,698 --> 00:09:35,192
Se algo acontecer, é bom saber
que tenho pessoas como você.

146
00:09:35,970 --> 00:09:39,701
É bom saber.

147
00:09:48,383 --> 00:09:50,146
Tudo bem, estou aqui.

148
00:09:50,318 --> 00:09:52,912
Estou vendo. O que aconteceu?

149
00:09:53,354 --> 00:09:56,790
A faca cortou a sua jugular.

150
00:09:56,991 --> 00:10:03,419
Quando gritam "olhe a cabeça",
não é para olhar para cima.

151
00:10:03,598 --> 00:10:04,860
Vou me lembrar disso.

152
00:10:05,033 --> 00:10:07,763
Teve sorte de eu estar lá,
perdeu muito sangue.

153
00:10:11,372 --> 00:10:14,364
Tem 1,5 litro
de Kramer em você!

154
00:10:25,119 --> 00:10:27,212
Um litro e meio
de sangue do Kramer?

155
00:10:27,655 --> 00:10:30,556
Sinto o sangue dele
dentro de mim...

156
00:10:30,725 --> 00:10:33,193
pedindo emprestado
coisas do meu sangue.

157
00:10:35,963 --> 00:10:39,057
Isso que é
semana de purificação.

158
00:10:39,667 --> 00:10:42,033
Como está o gourmet fornicador?

159
00:10:45,039 --> 00:10:47,007
Estou bem, obrigado.

160
00:10:47,175 --> 00:10:49,837
Ontem tivemos ovo cozido
e uma rapidinha.

161
00:10:52,947 --> 00:10:56,246
Se eu pudesse juntar TV
à equação, seria o máximo.

162
00:10:57,051 --> 00:10:59,315
Estamos tentando
ser civilizados.

163
00:11:00,588 --> 00:11:03,421
-Como foi de babá?
-Ótimo.

164
00:11:03,591 --> 00:11:06,424
Vivian está com algum
problema de saúde...

165
00:11:06,594 --> 00:11:09,893
e se o pior acontecer,
ela quer que eu cuide do Jimmy.

166
00:11:10,064 --> 00:11:12,862
-Não vai acontecer nada.
-Não importa.

167
00:11:13,034 --> 00:11:16,094
Se acontecer qualquer coisa,
ela me chama.

168
00:11:16,270 --> 00:11:22,038
Acidente com tesoura, desastre
de avião, ladrões de órgãos...

169
00:11:22,210 --> 00:11:24,974
-É um mundo perigoso.
-Ela tem razão.

170
00:11:25,146 --> 00:11:28,240
O Kramer foi assaltado
quando ia trabalhar de babá.

171
00:11:34,422 --> 00:11:39,792
Olhe os pêlos na minha nuca.
Estão parecendo uma selva.

172
00:11:39,961 --> 00:11:41,656
Tem um matagal aí atrás.

173
00:11:42,563 --> 00:11:44,861
Preciso que alguém
raspe para mim.

174
00:11:45,500 --> 00:11:46,933
Não vou tocar nesse troço.

175
00:11:48,002 --> 00:11:53,634
Estou muito surpreso
e desapontado, irmão de sangue.

176
00:11:55,510 --> 00:12:00,038
Jerry, eu lhe dei meu sangue.
Ouça a sua pulsação.

177
00:12:00,848 --> 00:12:03,510
Oi, amigão. Oi, amigão.

178
00:12:05,119 --> 00:12:08,145
-Não vou raspar sua nuca.
-Meu sangue não basta?

179
00:12:08,322 --> 00:12:10,950
Quer um rim? Eu o dou para você!

180
00:12:11,125 --> 00:12:13,821
Eu o arranco e jogo na mesa.

181
00:12:15,930 --> 00:12:18,455
Está bom, eu raspo. Senta.

182
00:12:18,633 --> 00:12:20,931
Agora não tenho tempo.

183
00:12:21,102 --> 00:12:25,300
Eu o vejo à noite.
Vamos fazer uma raspagem geral.

184
00:12:30,344 --> 00:12:32,835
Kramer contou
que você foi para o hospital.

185
00:12:33,014 --> 00:12:35,983
-Ele ligou?
-Ele liga toda semana.

186
00:12:37,819 --> 00:12:40,549
-Tudo bem?
-Estou bem.

187
00:12:40,721 --> 00:12:42,655
-Ele está bem.
-Mande-o comer ameixa.

188
00:12:44,358 --> 00:12:46,792
Você precisa se cuidar melhor.

189
00:12:46,961 --> 00:12:49,691
Pagamos para você
um personal trainer.

190
00:12:49,864 --> 00:12:51,923
Não preciso de personal trainer.

191
00:12:52,767 --> 00:12:55,031
Nós conversamos depois.

192
00:12:55,203 --> 00:12:56,568
Ameixa!

193
00:12:57,271 --> 00:12:59,501
Por que você liga
para os meus pais?

194
00:13:00,575 --> 00:13:04,170
Se você ligasse mais,
talvez não fosse necessário.

195
00:13:06,514 --> 00:13:09,074
-Posso ver uma fita?
-Por que aqui?

196
00:13:09,250 --> 00:13:11,616
Estou gravando
o Parlamento canadense.

197
00:13:14,689 --> 00:13:17,817
Posso ver no seu quarto?
A sua cama é muito boa.

198
00:13:18,860 --> 00:13:20,259
Está bom.

199
00:13:25,566 --> 00:13:27,693
Eu não quero aquilo aqui.

200
00:13:28,536 --> 00:13:29,764
Sangue!

201
00:13:35,209 --> 00:13:36,836
Oi, soldado.

202
00:13:38,045 --> 00:13:40,536
Sr. Mandelbaum?
É o personal trainer?

203
00:13:40,715 --> 00:13:42,148
Vim deixá-lo em forma.

204
00:13:42,316 --> 00:13:46,047
Pegue sua saqueira,
se é que precisa.

205
00:13:46,220 --> 00:13:48,051
Chegou a hora!

206
00:13:56,297 --> 00:13:59,391
-Não ouvi você entrar.
-E o Jimmy?

207
00:14:00,268 --> 00:14:03,726
Não sei. Jantamos uns doces...

208
00:14:03,905 --> 00:14:09,400
depois ele saiu correndo
com um saco na cabeça até cansar...

209
00:14:09,577 --> 00:14:11,841
aí ele deitou em algum lugar.

210
00:14:12,680 --> 00:14:14,739
Não sou boa para cuidar
desse menino.

211
00:14:15,283 --> 00:14:18,912
Dormindo feito um anjo.
Elaine, você é a melhor.

212
00:14:19,086 --> 00:14:20,747
Sou muito dispersiva.

213
00:14:20,922 --> 00:14:24,688
Deve ser por isso que não seguro
nem emprego nem homem.

214
00:14:25,326 --> 00:14:26,588
Você é divertida.

215
00:14:26,861 --> 00:14:29,352
-Vai cuidar do Jimmy amanhã?
-Vou

216
00:14:29,864 --> 00:14:33,061
Mas meu estoque de bolsas
está acabando.

217
00:14:34,802 --> 00:14:37,134
O que quer que eu faça?

218
00:14:37,305 --> 00:14:42,470
Largue a bolsa, querida,
e pegue aquela bola medicinal.

219
00:14:44,712 --> 00:14:47,704
Isso é uma academia
ou um museu da boa forma?

220
00:14:47,882 --> 00:14:51,010
Não tem graça. Ponha no alto.

221
00:14:51,185 --> 00:14:52,948
-Pronto?
-Para quê?

222
00:14:53,120 --> 00:14:55,020
Todos a bordo do trem da dor!

223
00:14:58,993 --> 00:15:01,291
Quantas sessões
meus pais pagaram?

224
00:15:01,462 --> 00:15:04,295
Não o bastante
para você virar um homem, flor.

225
00:15:10,905 --> 00:15:13,032
Mostarda temperada.

226
00:15:17,345 --> 00:15:18,642
Você está quente, hoje.

227
00:15:21,248 --> 00:15:23,944
Agora, a trifeta.

228
00:15:35,162 --> 00:15:36,686
O que está fazendo?

229
00:15:38,099 --> 00:15:40,033
Dando prazer a você?

230
00:15:46,440 --> 00:15:48,931
-O que é isso?
-Estamos fazendo lingüiça.

231
00:15:50,745 --> 00:15:52,508
Achei que iam ver um vídeo.

232
00:15:52,680 --> 00:15:56,548
Um vídeo que ensina
como fazer lingüiça.

233
00:15:56,717 --> 00:15:59,015
-Não estou com humor.
-Tudo bem.

234
00:15:59,186 --> 00:16:00,915
Vamos buscar sacolas
e levar essas fofuras daqui.

235
00:16:10,064 --> 00:16:13,261
Sangue ali, lingüiça aqui...
Estou em um matadouro.

236
00:16:14,368 --> 00:16:18,270
Quero que durma sobre isso.
Enrijece as vértebras.

237
00:16:18,706 --> 00:16:21,402
Que diabos...

238
00:16:22,143 --> 00:16:24,008
Lingüiças?

239
00:16:24,412 --> 00:16:26,437
-É essa a sua dieta?
-Não são minhas.

240
00:16:26,614 --> 00:16:30,914
Não minta para mim, feijãozinho.
Vamos registrar isso.

241
00:16:34,522 --> 00:16:38,219
-O bufê do amor acabou?
-Fiquei ganancioso.

242
00:16:38,392 --> 00:16:41,884
Voei muito perto do sol
em asas de pastrami.

243
00:16:42,463 --> 00:16:44,590
Foi isso mesmo.

244
00:16:46,667 --> 00:16:49,261
Não acredito que tenho
outra sessão com Mandelbaum.

245
00:16:49,437 --> 00:16:51,962
Ele vai me fazer lutar
com um canguru.

246
00:16:53,841 --> 00:16:57,607
-O que foi?
-Não sei.

247
00:16:59,080 --> 00:17:01,275
Esse sanduíche esquentou.

248
00:17:01,916 --> 00:17:04,578
Vou dizer o que você fez, Calígula.

249
00:17:06,087 --> 00:17:09,454
Você juntou comida e sexo
em uma necessidade incontrolável.

250
00:17:09,890 --> 00:17:13,291
Tem razão. Vai comer isso?

251
00:17:13,461 --> 00:17:16,294
Não, mas diga que só vai comer.

252
00:17:16,464 --> 00:17:22,926
Se essa mulher morrer,
vai ser muito inconveniente.

253
00:17:23,104 --> 00:17:25,129
Essas fritas estão muito boas.

254
00:17:27,708 --> 00:17:31,872
Ela não se toca. Agora,
tenho que ir à festa do Jimmy.

255
00:17:34,215 --> 00:17:35,204
Bateu o sono...

256
00:17:36,517 --> 00:17:40,681
Acho que não vou conseguir
me livrar de criar esse moleque.

257
00:17:40,855 --> 00:17:43,551
O soneca aqui é astuto,
talvez ele a ajude.

258
00:17:44,458 --> 00:17:47,120
É, preciso de um toque astuto.

259
00:17:47,895 --> 00:17:52,355
-Por que jogou a lingüiça fora?
-Foi o Sr. Mandelbaum.

260
00:17:52,533 --> 00:17:56,230
O Newman não gostou
e me tirou do freezer.

261
00:17:56,871 --> 00:17:58,566
Preciso levar meu sangue
de volta para o banco.

262
00:17:58,739 --> 00:18:00,866
-Você me empresta o carro?
-E o seu?

263
00:18:01,041 --> 00:18:04,067
Não tenho ar-condicionado
para o sangue.

264
00:18:04,245 --> 00:18:06,839
Está certo, mas é o último favor.
Estamos quites.

265
00:18:07,014 --> 00:18:09,414
Totalmente quites.

266
00:18:09,583 --> 00:18:12,575
Quando for para casa...

267
00:18:12,753 --> 00:18:15,313
não faça barulho. Newman
está dormindo na sua cama.

268
00:18:33,207 --> 00:18:35,232
O que é isso?

269
00:18:39,313 --> 00:18:43,750
"Se o motor superaquecer,
desligue o ar-condicionado."

270
00:18:44,185 --> 00:18:46,415
Não posso fazer isso.

271
00:19:02,403 --> 00:19:04,462
Isso está esturricado.

272
00:19:18,552 --> 00:19:20,713
Este é o meu amigo George.

273
00:19:21,255 --> 00:19:24,315
Vou dar um "oi" para Jimmy.

274
00:19:24,491 --> 00:19:25,719
Sua vez.

275
00:19:27,494 --> 00:19:29,826
-Elaine não é fantástica?
-É verdade.

276
00:19:29,997 --> 00:19:34,093
-Pena que não vamos mais vê-la.
-Sério? Por quê?

277
00:19:34,401 --> 00:19:38,098
Ela vai morar com os avós
na Pensilvânia.

278
00:19:38,272 --> 00:19:41,002
Os avós dela morreram
há cinco anos.

279
00:19:41,175 --> 00:19:42,403
É verdade.

280
00:19:43,210 --> 00:19:47,840
Eu estava disfarçando.
Ela foi deportada para a Escócia.

281
00:19:48,015 --> 00:19:50,609
Ela é americana,
já vi seu passaporte.

282
00:19:51,118 --> 00:19:53,211
Está bom, chega de mentira.

283
00:19:53,754 --> 00:19:56,587
Ela vai representar o norte ocidental...

284
00:19:56,824 --> 00:19:59,588
no projeto da próxima biosfera.

285
00:20:00,027 --> 00:20:02,257
Não ouvi nada
sobre outra biosfera.

286
00:20:02,696 --> 00:20:06,427
-Porque é submarina.
-lsso é loucura.

287
00:20:06,867 --> 00:20:09,097
-É?
-É, sim.

288
00:20:09,770 --> 00:20:12,603
É tudo pela caridade, tanto faz.

289
00:20:14,608 --> 00:20:17,441
Você é muito culto.

290
00:20:18,779 --> 00:20:21,942
Também sou arquiteto.

291
00:20:24,952 --> 00:20:27,978
-lsso é pastrami?
-É, sim.

292
00:20:28,522 --> 00:20:33,789
Acho o pastrami a mais sensual
das carnes defumadas.

293
00:20:34,895 --> 00:20:37,625
-Está com fome?
-Muita.

294
00:20:42,469 --> 00:20:43,458
Espere.

295
00:20:51,345 --> 00:20:52,972
Isso é preciso?

296
00:20:53,147 --> 00:20:58,050
Se quer viver em um açougue, será
tratado como um pedaço de carne.

297
00:20:58,585 --> 00:21:01,986
-E se eu não acompanhar?
-Parou, dançou.

298
00:21:02,423 --> 00:21:04,653
-Pé na tábua, filho.
-Pode deixar, pai.

299
00:21:04,825 --> 00:21:08,192
Mandelbaum! Mandelbaum!

300
00:21:11,198 --> 00:21:15,157
Vamos!
Levante esses joelhos!

301
00:21:20,207 --> 00:21:24,871
-O que está acontecendo?
-Seu carro tem alguma coisa.

302
00:21:25,045 --> 00:21:27,172
Alguma coisa está
pingando no meu pé.

303
00:21:27,348 --> 00:21:29,873
Um tipo de líquido vermelho.

304
00:21:30,050 --> 00:21:31,711
Meu Deus, o sangue!

305
00:21:32,353 --> 00:21:33,513
Sangue?

306
00:21:36,724 --> 00:21:38,191
Levante, filho.

307
00:21:38,592 --> 00:21:40,958
Estamos com um problema.

308
00:21:41,362 --> 00:21:46,390
Força, é de verdade.
Você precisa querer.

309
00:21:48,235 --> 00:21:49,862
Quanto o arrastaram?

310
00:21:50,037 --> 00:21:53,529
Nos primeiros 400 metros,
acharam que era de propósito.

311
00:21:57,444 --> 00:22:03,076
Por que não espera lá fora?
Vai brincar com alguma coisa.

312
00:22:06,587 --> 00:22:09,954
-O que ele faz aqui?
-Estou cuidando dele!

313
00:22:10,290 --> 00:22:12,588
Vivian pediu para cuidar dele
se ela morrer.

314
00:22:12,760 --> 00:22:14,625
Que droga!

315
00:22:16,730 --> 00:22:20,097
-Você pôs sangue no carro?
-Estava superaquecido!

316
00:22:20,267 --> 00:22:22,098
Devia cuidar melhor daquilo.

317
00:22:22,269 --> 00:22:25,397
Tive que receber mais sangue,
acho que lhe devo de novo.

318
00:22:25,572 --> 00:22:28,063
-Não foi sangue meu.
-De quem foi?
