1
00:00:04,551 --> 00:00:05,540
Está bem.

2
00:00:09,023 --> 00:00:12,481
-Comida chinesa.
-A comida chegou, vou desligar.

3
00:00:13,227 --> 00:00:15,286
-Eu lhe devo uma.
-Quem era?

4
00:00:15,562 --> 00:00:18,190
Fiz um show para uma revenda
e vou ganhar um Saab.

5
00:00:18,365 --> 00:00:20,629
O sangue do Kramer
não saiu do outro carro?

6
00:00:20,901 --> 00:00:22,732
Não, o motor entupiu.

7
00:00:22,970 --> 00:00:25,495
Frank Merman
está por trás disso.

8
00:00:25,673 --> 00:00:28,801
O frágil Frankie Merman?
Nunca gostei dele.

9
00:00:29,076 --> 00:00:30,065
Ele é inofensivo.

10
00:00:30,244 --> 00:00:33,236
Todo verão vocês iam acampar.
Eu tinha ciúmes.

11
00:00:33,580 --> 00:00:36,606
-Ele era eu no verão.
-Não era você no verão.

12
00:00:37,318 --> 00:00:39,218
Você tinha um "eu no verão"...

13
00:00:39,386 --> 00:00:42,685
Whitey Fisk, o cara que o levou
para O Último Tango Em Paris.

14
00:00:43,991 --> 00:00:45,982
Eu inventei o cara.

15
00:00:46,160 --> 00:00:48,060
Não viu
O Último Tango Em Paris?

16
00:00:48,595 --> 00:00:50,529
-Não.
-Que pena, era erótico.

17
00:00:54,835 --> 00:00:57,326
Cansei desses folgados.

18
00:00:58,939 --> 00:01:00,668
Da Pottery Barn?

19
00:01:01,308 --> 00:01:03,674
Recebi três catálogos
deles em um dia.

20
00:01:03,844 --> 00:01:05,835
Já são oito no mês.

21
00:01:06,580 --> 00:01:09,208
Mira Sorvino...
Ela sairia comigo?

22
00:01:11,585 --> 00:01:13,177
Por que não joga fora?

23
00:01:13,854 --> 00:01:16,254
Eu guardo todos
aqui na sua casa...

24
00:01:16,423 --> 00:01:18,448
e agora chegou
a hora da vingança.

25
00:01:18,625 --> 00:01:20,786
A Pottery Barn está
a caminho da dor.

26
00:01:21,729 --> 00:01:23,094
Você me empresta um?

27
00:01:23,897 --> 00:01:26,263
Preciso de um telefone antigo.

28
00:01:28,235 --> 00:01:31,898
-Quer ir comer algo?
-É dia de ligar para os pais.

29
00:01:32,072 --> 00:01:33,903
-Ligue já.
-Preciso me preparar.

30
00:01:34,074 --> 00:01:37,737
Preciso de umas piadinhas,
uns "tem razão", essas coisas.

31
00:01:38,345 --> 00:01:42,111
Não era o Frankie que corria
para o mato quando o magoavam?

32
00:01:42,282 --> 00:01:43,271
Ele mesmo.

33
00:01:43,717 --> 00:01:45,184
-Ainda maluco?
-O que acha?

34
00:01:45,352 --> 00:01:48,378
Ganhei um carro depois
de meia hora de "como vai?"

35
00:01:53,861 --> 00:01:56,955
É ou não é o melhor quiabo
que você já comeu?

36
00:01:57,231 --> 00:01:58,823
"Deli".

37
00:01:59,333 --> 00:02:02,996
-"Deli"?
-Abreviação de "delicioso".

38
00:02:03,470 --> 00:02:05,097
Tipo "saborô"?

39
00:02:09,343 --> 00:02:11,334
Vou me atrasar, até mais.

40
00:02:13,547 --> 00:02:15,105
Pode me passar o ketchup?

41
00:02:15,282 --> 00:02:16,476
Ah, claro.

42
00:02:27,828 --> 00:02:29,853
-Alô?
-É o George.

43
00:02:30,097 --> 00:02:32,031
Vou chamar seu pai.

44
00:02:33,400 --> 00:02:34,924
Quem é?

45
00:02:35,469 --> 00:02:37,334
Pai, sou eu.

46
00:02:37,838 --> 00:02:41,433
Eu fui ao Fortunoff's no outro dia
e você tinha razão.

47
00:02:42,709 --> 00:02:44,370
Comida chinesa.

48
00:02:45,579 --> 00:02:48,946
Minha comida acaba de chegar.
Depois a gente se fala.

49
00:02:56,423 --> 00:03:00,291
Gostam de mandar catálogos?
Que tal recebê-los de volta?

50
00:03:12,906 --> 00:03:16,933
-Eles podem ter pedido comida.
-Depois que escureceu? Por favor.

51
00:03:17,177 --> 00:03:19,839
Na idade deles,
é como engolir uma granada.

52
00:03:20,481 --> 00:03:23,006
Dá para saber.
Onde tem comida chinesa...

53
00:03:23,484 --> 00:03:24,883
tem sobras.

54
00:03:27,821 --> 00:03:29,152
Senhores...

55
00:03:30,724 --> 00:03:34,820
-Elaine está apaixonada.
-Legal.

56
00:03:35,162 --> 00:03:37,687
Vou procurar sobras
de comida chinesa.

57
00:03:38,532 --> 00:03:40,523
Conheci um cara.

58
00:03:40,834 --> 00:03:45,498
Foi um momento irreal
de conto de fadas.

59
00:03:45,672 --> 00:03:47,765
Ele não se chama Whitey Fisk, não é?

60
00:03:48,208 --> 00:03:50,608
O amigo do George...
Que fim deu ele?

61
00:03:51,178 --> 00:03:53,703
Nada, eu não sei.
Preciso ir embora.

62
00:03:55,282 --> 00:03:58,251
Que lindo. Você, Puddy
e esse novo cara...

63
00:03:58,452 --> 00:04:00,852
juntos em um grande
cozido do amor.

64
00:04:01,588 --> 00:04:03,613
É, o Puddy...

65
00:04:04,958 --> 00:04:08,416
Não vou dispensar o Puddy
até saber se esse cara novo...

66
00:04:09,196 --> 00:04:11,096
dá conta do recado.

67
00:04:14,334 --> 00:04:16,632
Olhe isso, mais catálogos.

68
00:04:17,004 --> 00:04:19,564
Carnes Omaha,
Empório Mac... Newsweek?

69
00:04:19,873 --> 00:04:22,398
Não tenho como parar
essas empresas...

70
00:04:22,576 --> 00:04:24,908
então vou cortar o mal pela raiz.

71
00:04:25,412 --> 00:04:28,779
-Parar o correio?
-Melhor ainda.

72
00:04:33,487 --> 00:04:34,749
Frankie.

73
00:04:35,088 --> 00:04:37,556
-E o carro?
-É esse aqui.

74
00:04:39,593 --> 00:04:41,584
-Dentro da van?
-É a van.

75
00:04:42,696 --> 00:04:47,690
Lembra que imaginávamos
como seria legal ter uma van?

76
00:04:48,168 --> 00:04:51,626
-Tínhamos dez anos.
-Vamos dar uma volta.

77
00:04:53,073 --> 00:04:56,270
-Eu não quero uma van.
-Então, fale que quer o Saab.

78
00:04:56,443 --> 00:04:58,877
Você não entende,
este é o frágil Frankie.

79
00:04:59,146 --> 00:05:00,807
Antes, se ele se magoava...

80
00:05:00,981 --> 00:05:03,506
ia para o mato,
cavava um buraco e se sentava.

81
00:05:04,451 --> 00:05:05,611
Tive uma idéia.

82
00:05:05,953 --> 00:05:09,013
Fique com a van e arrume
um adesivo escrito...

83
00:05:09,189 --> 00:05:12,522
"Se a van estiver se mexendo,
não chegue batendo."

84
00:05:13,527 --> 00:05:14,858
Sempre prestativa.

85
00:05:18,465 --> 00:05:21,696
-O que está fazendo aqui?
-Passei para uma visita.

86
00:05:21,935 --> 00:05:24,665
Vocês não me ligaram mais.

87
00:05:25,305 --> 00:05:27,136
O telefone quebrou.

88
00:05:28,342 --> 00:05:30,242
Bom, a gente precisa ir.

89
00:05:30,711 --> 00:05:33,578
-Aonde vão?
-Temos um jantar.

90
00:05:33,747 --> 00:05:37,046
-Vestidos assim?
-É um black tie criativo.

91
00:05:37,284 --> 00:05:38,444
Ande, mulher.

92
00:05:45,525 --> 00:05:47,516
Sem sobras de comida chinesa.

93
00:05:48,061 --> 00:05:49,892
George está desconfiando.

94
00:05:54,034 --> 00:05:55,831
Desculpe o atraso.

95
00:06:00,474 --> 00:06:04,001
-Vou fazer pipi.
-Tudo bem, Jack.

96
00:06:04,845 --> 00:06:07,678
-Posso usar o telefone?
-Claro.

97
00:06:10,851 --> 00:06:13,183
Puddy? Elaine. Acabou.

98
00:06:13,754 --> 00:06:15,483
Isso mesmo, de novo.

99
00:06:21,495 --> 00:06:22,985
Belos assentos, não?

100
00:06:25,265 --> 00:06:27,529
Tem uma vaga.
Dê marcha a ré.

101
00:06:28,602 --> 00:06:30,866
Tem um caminhão
dando marcha a ré.

102
00:06:31,038 --> 00:06:33,506
-Somos nós.
-Legal.

103
00:06:34,107 --> 00:06:36,507
Frankie, eu estive pensando.

104
00:06:36,877 --> 00:06:41,109
Se eu achar que é
bobagem ter uma van...

105
00:06:41,982 --> 00:06:43,847
porque moro em Nova York...

106
00:06:45,686 --> 00:06:48,246
tem algum jeito de trocar?

107
00:06:48,622 --> 00:06:51,921
-Não gosta da van?
-Não, é uma hipótese.

108
00:06:52,459 --> 00:06:55,622
-Vou para o parque.
-Não, nada de mato.

109
00:06:56,063 --> 00:06:59,863
Eu adoro a van.
Fui feito para elas.

110
00:07:01,702 --> 00:07:02,691
Olhe só.

111
00:07:02,869 --> 00:07:06,270
Chuva e granizo não os detém,
mas vamos ver se passam...

112
00:07:06,440 --> 00:07:07,873
pelos tijolos.

113
00:07:08,975 --> 00:07:12,968
-Onde arrumou os tijolos?
-O prédio é feito de tijolos.

114
00:07:14,448 --> 00:07:17,884
Quer passear em New Jersey?
Vou tentar vender a van.

115
00:07:18,318 --> 00:07:20,411
Em uma revenda?
Ficou maluco?

116
00:07:20,654 --> 00:07:22,815
Anuncie, venda para um particular.

117
00:07:23,256 --> 00:07:26,419
Não quero conhecer gente
que procura van usada.

118
00:07:28,361 --> 00:07:29,726
Deixe-me lhe ajudar.

119
00:07:29,963 --> 00:07:31,692
-Está bem.
-Beleza.

120
00:07:32,365 --> 00:07:33,992
Lá vamos nós...

121
00:07:34,167 --> 00:07:36,431
Quer vender, certo?

122
00:07:36,603 --> 00:07:41,506
"Vende-se uma grande
e suculenta van. "

123
00:07:43,643 --> 00:07:49,707
Precisa pôr: "trocas
serão consideradas".

124
00:07:50,117 --> 00:07:52,278
-Não quero trocar.
-Não precisa.

125
00:07:52,486 --> 00:07:54,477
É só para morderem a isca.

126
00:07:55,622 --> 00:07:59,888
Essa correspondência é sua,
estão colocando na minha caixa.

127
00:08:02,262 --> 00:08:05,720
Já chega.
Eles foram longe demais.

128
00:08:06,032 --> 00:08:08,364
Eles ficam me provocando.

129
00:08:08,568 --> 00:08:12,402
Não tenho outra opção
senão ir até lá falar com eles.

130
00:08:16,209 --> 00:08:19,337
Quero que conheça uma pessoa.
Este é o Jack.

131
00:08:27,387 --> 00:08:29,855
-Pois não?
-Vim cancelar a correspondência.

132
00:08:30,023 --> 00:08:31,888
Claro, por quanto tempo?

133
00:08:32,259 --> 00:08:35,695
Acho que não me entendeu.
Quero cancelar para sempre.

134
00:08:36,596 --> 00:08:38,120
Eu cuido disso, Violet.

135
00:08:38,298 --> 00:08:40,766
Por que não tira
suas três horas de almoço?

136
00:08:41,034 --> 00:08:44,197
Calma, ninguém vai cancelar
a correspondência.

137
00:08:44,938 --> 00:08:47,099
-Eu vou.
-E suas contas?

138
00:08:47,374 --> 00:08:48,807
O banco pode pagar.

139
00:08:49,009 --> 00:08:53,207
-E suas cartas e cartões?
-E-mail, telefone, fax...

140
00:08:53,847 --> 00:08:55,212
FedEx, telex...

141
00:08:55,549 --> 00:08:57,414
telegramas, hologramas...

142
00:08:57,651 --> 00:09:00,916
Está bem, é verdade.
Ninguém precisa de correio.

143
00:09:01,087 --> 00:09:03,715
Se acha esperto
por ter descoberto isso?

144
00:09:03,890 --> 00:09:06,484
Não sabe metade
do que acontece aqui.

145
00:09:06,726 --> 00:09:10,355
Então vá embora, eu lhe imploro.

146
00:09:11,932 --> 00:09:15,561
Tudo bem por aqui,
funcionário do correio Newman?

147
00:09:15,902 --> 00:09:18,598
Sim, senhor.
Já está tudo nos eixos.

148
00:09:19,039 --> 00:09:20,597
Não é, Sr. Kramer?

149
00:09:20,941 --> 00:09:24,001
É. Desde que eu pare
de receber correspondência.

150
00:09:30,250 --> 00:09:31,945
Bem-vindos.

151
00:09:32,652 --> 00:09:35,382
Rápido para um jantar.

152
00:09:35,856 --> 00:09:39,189
-Não sei do que está falando.
-Vocês me abandonaram.

153
00:09:39,359 --> 00:09:42,021
Duas vezes. Exijo saber
o que está acontecendo.

154
00:09:44,164 --> 00:09:46,724
Estamos cheios de você.

155
00:09:47,067 --> 00:09:51,561
Nós o amamos como filho,
mas mesmo pais têm limites.

156
00:09:51,838 --> 00:09:53,965
Términos de namoro,
demissões...

157
00:09:54,140 --> 00:09:56,904
e todos os domingos,
as ligações.

158
00:09:57,577 --> 00:10:00,671
Minha esposa quer dizer
que chegou a nossa vez.

159
00:10:01,381 --> 00:10:02,405
Não entendi.

160
00:10:02,582 --> 00:10:06,143
-Estamos libertando-o.
-Estão me libertando?

161
00:10:07,254 --> 00:10:09,654
Com licença,
vou fazer amor com sua mãe.

162
00:10:17,197 --> 00:10:21,190
-Eles não querem mais me ver.
-Mas é o que você sempre quis.

163
00:10:21,635 --> 00:10:23,603
É verdade...

164
00:10:24,137 --> 00:10:25,468
só que ainda
não estou pronto.

165
00:10:25,639 --> 00:10:27,869
-Que doce.
-Cale a boca.

166
00:10:28,341 --> 00:10:30,741
Meus pais acham
que podem me ignorar.

167
00:10:33,346 --> 00:10:37,806
-É bom repensarem isso.
-Por favor, o que vai fazer?

168
00:10:38,051 --> 00:10:41,578
Lembra-se da minha prima Rhisa?
Vou sair com ela.

169
00:10:41,788 --> 00:10:43,312
Mãe do Céu.

170
00:10:43,490 --> 00:10:46,550
Uma piscada. Ela fica louca,
conta para os meus pais...

171
00:10:46,726 --> 00:10:48,489
e eles caem matando em mim.

172
00:10:48,862 --> 00:10:50,022
Quem é esse cara?

173
00:10:50,196 --> 00:10:53,097
O cara com quem Elaine
está saindo me é familiar.

174
00:10:53,266 --> 00:10:55,325
Pode ser algum humorista.

175
00:10:56,536 --> 00:10:58,868
Espere, o que é isso?

176
00:10:59,039 --> 00:11:01,803
Neste final de semana,
ninguém ganha do Wiz...

177
00:11:01,975 --> 00:11:04,034
que está queimando
os estoques.

178
00:11:04,210 --> 00:11:06,804
Ninguém ganha de mim,
porque sou o Wiz.

179
00:11:07,047 --> 00:11:08,207
Sou o Wiz.

180
00:11:08,381 --> 00:11:09,370
Sou o Wiz.

181
00:11:12,719 --> 00:11:16,018
-É o cara.
-Ela está apaixonada por ele?

182
00:11:16,523 --> 00:11:20,152
Ela acha que está, mas é
só a lembrança do comercial.

183
00:11:20,427 --> 00:11:23,487
-lsso é patético.
-Eu sei, nem são parentes.

184
00:11:28,435 --> 00:11:31,734
-Preciso ir embora.
-Divirta-se na reunião familiar.

185
00:11:33,907 --> 00:11:37,434
O que você sabe
sobre esse tal de Jack?

186
00:11:37,911 --> 00:11:41,244
-Ele não é o melhor?
-Ninguém ganha dele.

187
00:11:43,450 --> 00:11:44,849
O que ele faz?

188
00:11:45,051 --> 00:11:48,418
Ele apura os fatos
para a revista New York.

189
00:11:48,888 --> 00:11:50,185
Sei que não é muito...

190
00:11:50,423 --> 00:11:53,722
mas tem um certo tipo
de dignidade.

191
00:11:55,261 --> 00:12:00,722
Dignidade,
ao contrário disso...

192
00:12:01,368 --> 00:12:04,303
Ninguém ganha de mim,
porque sou o Wiz.

193
00:12:11,444 --> 00:12:14,572
Sim, a van ainda está à venda.
Claro, pode vir.

194
00:12:16,082 --> 00:12:17,982
Liguei para saber da van.

195
00:12:21,187 --> 00:12:22,586
-Mais vinho?
-Sim, obrigada.

196
00:12:26,693 --> 00:12:27,990
Sabe, Rhisa...

197
00:12:31,097 --> 00:12:34,760
-Sempre a achei atraente.
-O quê?

198
00:12:36,269 --> 00:12:38,863
Pode parecer chocante...

199
00:12:39,873 --> 00:12:44,537
mas não consigo
parar de desejá-la.

200
00:12:44,878 --> 00:12:46,971
Quer dinheiro emprestado, não é?

201
00:12:47,680 --> 00:12:53,243
-Só quero ficar com você.
-Está bem.

202
00:12:55,588 --> 00:12:58,148
-Está bem?
-Vamos ao que interessa.

203
00:12:58,391 --> 00:13:01,792
A gente podia
florear um pouco.

204
00:13:02,929 --> 00:13:05,591
Vamos ser sacanas,
muito sacanas.

205
00:13:05,799 --> 00:13:06,788
Calma.

206
00:13:10,870 --> 00:13:15,000
-Por que está vendendo?
-Você sabe por quê. Eu a odeio.

207
00:13:15,408 --> 00:13:17,535
-Quantos quilômetros?
-Três.

208
00:13:17,911 --> 00:13:21,369
-Cidade ou estrada?
-Quer mesmo comprar esse troço?

209
00:13:21,781 --> 00:13:25,547
Não quero ser pressionado,
senão vou embora já.

210
00:13:27,821 --> 00:13:29,049
Isso inclina?

211
00:13:33,460 --> 00:13:36,224
-Não vou pagar por isso.
-Caia fora daqui.

212
00:13:36,796 --> 00:13:40,288
Vou ser honesto.
Estou muito interessado na van.

213
00:13:40,767 --> 00:13:44,669
O que preciso fazer
para lhe vender ainda hoje?

214
00:13:45,305 --> 00:13:48,274
Eu não tenho dinheiro,
mas está escrito...

215
00:13:48,441 --> 00:13:51,433
-"Trocas serão consideradas".
-Você pôs isso.

216
00:13:51,678 --> 00:13:52,872
Ainda bem.

217
00:13:55,515 --> 00:13:57,244
Troca por uma camiseta?

218
00:13:57,584 --> 00:14:01,350
Não, pela camiseta
do lendário Anthony Quinn.

219
00:14:01,921 --> 00:14:05,049
Ele tirou para fazer abdominais
no parque e eu a peguei.

220
00:14:05,625 --> 00:14:07,149
Isso é nojento.

221
00:14:07,494 --> 00:14:09,519
É minha última oferta.

222
00:14:12,365 --> 00:14:15,163
Você me trocou
por um garoto propaganda idiota.

223
00:14:16,269 --> 00:14:18,931
Sinto muito, Puddy, foi um erro.

224
00:14:19,239 --> 00:14:23,972
Vamos continuar
como se nada tivesse acontecido.

225
00:14:24,577 --> 00:14:27,774
E se você conhecer
o faz-tudo da marcenaria?

226
00:14:30,650 --> 00:14:32,982
-Não me quer de volta?
-lsso mesmo.

227
00:14:34,287 --> 00:14:38,553
Ele não é idiota, é o Wiz.
E ninguém ganha dele.

228
00:14:40,426 --> 00:14:41,415
Ninguém.

229
00:14:43,930 --> 00:14:45,989
O correio faz mal.
Passe adiante.

230
00:14:46,166 --> 00:14:49,033
O correio é uma droga.
Passe um fax para um amigo.

231
00:14:49,269 --> 00:14:51,931
Por que o boneco está
com um balde na cabeça?

232
00:14:52,105 --> 00:14:54,369
Porque não vemos
a tirania deles.

233
00:14:54,541 --> 00:14:56,907
Não era você
que devia estar usando?

234
00:14:57,076 --> 00:14:58,600
Vá embora, Betty.

235
00:15:00,446 --> 00:15:03,745
-Esta é a van do Jerry Seinfeld?
-Não mais.

236
00:15:03,983 --> 00:15:06,952
Ele trocou comigo
por um objeto de Hollywood.

237
00:15:08,254 --> 00:15:09,881
-Sou tão idiota.
-O quê?

238
00:15:13,359 --> 00:15:14,986
Prazer em conhecê-lo.

239
00:15:17,263 --> 00:15:18,890
Ela está a fim?

240
00:15:19,199 --> 00:15:22,168
Tem deixado mensagens
obscenas na secretária.

241
00:15:22,435 --> 00:15:24,426
Seus pais descobriram?

242
00:15:24,871 --> 00:15:28,363
Ela quer manter segredo,
acha que a relação tem futuro.

243
00:15:28,775 --> 00:15:30,743
É um admirável mundo novo...

244
00:15:34,214 --> 00:15:36,546
Como vai a campanha
contra o correio?

245
00:15:36,716 --> 00:15:37,808
Fantástica.

246
00:15:38,084 --> 00:15:41,417
Hoje ficamos na frente
do correio e ninguém entrou.

247
00:15:41,688 --> 00:15:42,848
É domingo.

248
00:15:44,924 --> 00:15:47,085
Por que o carteiro
está de balde?

249
00:15:47,660 --> 00:15:50,458
Simboliza nossa perseguição.

250
00:15:50,964 --> 00:15:53,455
Não era para você estar com o balde?

251
00:15:54,200 --> 00:15:56,134
Quero a chave da van de volta.

252
00:15:56,569 --> 00:16:00,096
Achei que tínhamos feito negócio
com a camiseta do Quinn.

253
00:16:00,273 --> 00:16:03,470
-Enlouqueceu? Dê-me a chave.
-Não posso.

254
00:16:04,110 --> 00:16:08,240
Emprestei para o Frank. Ele quer
carregar umas coisas do George.

255
00:16:08,915 --> 00:16:12,373
Ele vai pegar a van hoje?
Perfeito.

256
00:16:12,986 --> 00:16:15,216
Levo Rhisa para um lugar romântico.

257
00:16:15,388 --> 00:16:17,185
Quando meu pai abrir a porta...

258
00:16:17,357 --> 00:16:20,326
estarei lá, beijando
a filha do irmão dele.

259
00:16:21,160 --> 00:16:25,460
Chegou um amigo seu e se magoou
por eu estar com seu carro.

260
00:16:25,632 --> 00:16:26,621
Não o Frankie.

261
00:16:26,799 --> 00:16:29,962
Ele não disse o nome,
mas saiu correndo para o parque.

262
00:16:30,403 --> 00:16:31,734
O mato, o buraco.

263
00:16:38,344 --> 00:16:40,175
O que está fazendo?

264
00:16:40,346 --> 00:16:42,678
Vou trocar o balde
por outra coisa.

265
00:16:43,182 --> 00:16:44,911
-lsso não.
-O que foi?

266
00:16:45,585 --> 00:16:47,143
Está encrencado, Kramer.

267
00:16:47,320 --> 00:16:49,618
Não devia falar com você,
mas falo como amigo.

268
00:16:49,789 --> 00:16:51,279
Eis o que vai acontecer.

269
00:16:51,457 --> 00:16:54,255
Você estará andando
em um dia como o de hoje...

270
00:16:54,427 --> 00:16:57,328
um carro do correio vai parar
e a porta vai se abrir.

271
00:16:57,497 --> 00:17:00,489
Um carteiro conhecido seu
vai lhe oferecer carona.

272
00:17:00,667 --> 00:17:04,125
-Acabou?
-Não. E ninguém mais vai vê-lo.

273
00:17:04,437 --> 00:17:06,530
-Acabou?
-Sim.

274
00:17:06,706 --> 00:17:07,695
Não, espere...

275
00:17:08,474 --> 00:17:09,805
Está bem, sim.

276
00:17:15,248 --> 00:17:17,011
Rápido, entre.

277
00:17:17,317 --> 00:17:20,115
Exatamente como falou
que ia acontecer.

278
00:17:20,286 --> 00:17:22,345
Tem outro jeito
e vai ser agora.

279
00:17:22,522 --> 00:17:26,117
Disse um carteiro que conheço.
Você é um carteiro que conheço.

280
00:17:26,292 --> 00:17:28,453
Eu sei,
mas não sabe o que eu sei.

281
00:17:36,836 --> 00:17:39,999
-Frankie, é você?
-Meu nome é Edgar.

282
00:17:42,108 --> 00:17:43,541
Boa noite.

283
00:17:43,743 --> 00:17:45,506
Obrigado.

284
00:17:46,846 --> 00:17:47,972
Idiota.

285
00:17:57,757 --> 00:18:01,784
George, eu estou pronta.

286
00:18:03,596 --> 00:18:08,397
Um minuto, estou tentando
ler a bússola do painel.

287
00:18:10,536 --> 00:18:11,969
Onde eles estão?

288
00:18:15,041 --> 00:18:18,033
Essa é a van do Seinfeld?
A van do Seinfeld.

289
00:18:18,478 --> 00:18:20,036
O que ele está dizendo?

290
00:18:20,313 --> 00:18:22,781
-Acho que é "Son of Sam".
-Ele foi pego.

291
00:18:23,383 --> 00:18:25,783
Eu sabia que não tinha sido
Berkowitz.

292
00:18:30,723 --> 00:18:34,887
Eu disse: "Caia fora,
vou voltar com o Jack."

293
00:18:36,195 --> 00:18:38,288
É a segunda boa-nova
que recebo hoje.

294
00:18:38,464 --> 00:18:40,295
Sério? Qual foi a primeira?

295
00:18:41,934 --> 00:18:43,993
Estão me trazendo de volta.

296
00:18:44,604 --> 00:18:46,367
Sou o Wiz de novo.

297
00:18:48,841 --> 00:18:50,809
Sou o Wiz.

298
00:18:52,512 --> 00:18:54,742
E seu emprego de apurador?

299
00:18:55,281 --> 00:18:58,182
Olhe uma apuração:
sou o Wiz.

300
00:19:01,220 --> 00:19:03,916
Sou o Wiz e ninguém
ganha de mim.

301
00:19:06,526 --> 00:19:08,926
Frankie, saia daí.

302
00:19:09,262 --> 00:19:11,787
-Você odeia a van.
-Mas vou ficar com ela.

303
00:19:11,964 --> 00:19:14,455
Por mais que odeie a idéia
de ter uma van...

304
00:19:14,634 --> 00:19:18,331
é muito melhor que andar por aí
com as criaturas da noite.

305
00:19:19,138 --> 00:19:22,938
-Podemos dar uma volta?
-Vamos apenas sair daqui.

306
00:19:26,546 --> 00:19:28,275
Já acabaram aí?

307
00:19:36,255 --> 00:19:37,950
Ele deixou a porta aberta.

308
00:19:38,124 --> 00:19:41,355
Por que o Kramer foi
parar a van no mato?

309
00:19:41,594 --> 00:19:44,961
Não é óbvio?
Aqui não tem parquímetro.

310
00:19:48,568 --> 00:19:49,592
Olhe isso.

311
00:19:58,711 --> 00:20:00,872
O que fizeram com você?

312
00:20:03,716 --> 00:20:04,910
Quem é você?

313
00:20:07,320 --> 00:20:09,481
Pode me chamar de Henry.

314
00:20:10,056 --> 00:20:13,423
Henry Atkins?
O chefe geral do correio?

315
00:20:13,659 --> 00:20:15,149
Até ontem, sim.

316
00:20:16,496 --> 00:20:18,191
Agora posso sair daqui?

317
00:20:18,631 --> 00:20:20,394
Sente-se um pouco.

318
00:20:21,300 --> 00:20:25,566
Eu vim de Washington até aqui
só para falar com você.

319
00:20:26,272 --> 00:20:29,901
Cancelei uma partida de golfe
com o Secretário do Estado.

320
00:20:30,142 --> 00:20:32,042
Gosta de golfe, Sr. Kramer?

321
00:20:34,213 --> 00:20:37,910
Eu li algumas coisas suas.

322
00:20:38,484 --> 00:20:42,045
Tenho que ser sincero,
você é um caso sério.

323
00:20:42,855 --> 00:20:46,621
Imagine um exército
de homens de calça de lã...

324
00:20:46,859 --> 00:20:50,989
entregando catálogos
de porta em porta.

325
00:20:54,800 --> 00:20:56,267
É o meu trabalho.

326
00:20:58,070 --> 00:21:00,231
Estou falando sério.

327
00:21:00,940 --> 00:21:04,933
Além de trabalhar no correio,
sou chefe.

328
00:21:05,511 --> 00:21:07,001
E nós sabemos...

329
00:21:07,847 --> 00:21:11,681
que a função de um chefe é
executar as coisas.

330
00:21:13,986 --> 00:21:17,547
Talvez entenda
por que fico irritado...

331
00:21:17,823 --> 00:21:20,485
quando tenho
que cancelar o golfe.

332
00:21:21,427 --> 00:21:24,555
-Eu sinto muito.
-Claro que sente.

333
00:21:24,864 --> 00:21:28,322
Temos um saco de correspondência
sua lá na frente.

334
00:21:28,568 --> 00:21:30,502
Quer as cartas, não quer?

335
00:21:30,703 --> 00:21:31,965
Claro.

336
00:21:32,405 --> 00:21:33,929
Muito melhor.

337
00:21:39,879 --> 00:21:43,815
-Newman?
-Conte minha história ao mundo.

338
00:21:56,662 --> 00:21:58,061
-É o cara.
-O quê?

339
00:21:58,230 --> 00:21:59,925
George Costanza,
Frankie Merman.

340
00:22:01,400 --> 00:22:04,096
-O "eu de verão".
-O "eu de inverno".

341
00:22:05,404 --> 00:22:07,998
-Deve ser a prima do George.
-Namorada.

342
00:22:09,008 --> 00:22:10,134
Certo.

343
00:22:11,577 --> 00:22:12,976
O que é aquilo?

344
00:22:15,214 --> 00:22:16,681
A van está se mexendo.

345
00:22:17,583 --> 00:22:19,175
Não chegue batendo.

346
00:22:20,786 --> 00:22:24,882
-Meu Deus.
-Meu Deus!

347
00:22:25,157 --> 00:22:26,920
Agora, vai vender a van.

348
00:22:37,837 --> 00:22:41,830
Você viu a expressão do amor
de um homem por sua mulher.

349
00:22:43,976 --> 00:22:46,809
Ele tem razão, foi maravilhoso.

350
00:22:47,480 --> 00:22:48,811
E foi seguro.

351
00:22:52,451 --> 00:22:54,442
Se me der licença,
mais uma vez...

352
00:22:55,021 --> 00:22:57,819
-sua mãe e eu...
-Faça-o parar.
