1
00:00:04,671 --> 00:00:06,107
Cuidado!
Este prato está extremamente quente.

2
00:00:06,281 --> 00:00:07,630
Obrigada.

3
00:00:10,197 --> 00:00:12,285
Acabei de lhe dizer que estava quente.
Por que lhe tocou?

4
00:00:12,460 --> 00:00:16,332
Queria só saber
qual é a sua ideia de quente.

5
00:00:18,943 --> 00:00:20,683
Então, miúda,
estás pronta para o gelo?

6
00:00:20,857 --> 00:00:24,643
Pronta para subir uma...

7
00:00:27,819 --> 00:00:29,733
Por que estás com isso vestido?

8
00:00:31,082 --> 00:00:32,344
É o meu casaco de Inverno.

9
00:00:33,084 --> 00:00:35,085
- Um casaco de peles?
- Algum problema?

10
00:00:36,913 --> 00:00:39,741
Um suprimento aparentemente infinito!

11
00:00:41,177 --> 00:00:42,961
Cuidado! Está quente.

12
00:00:49,618 --> 00:00:52,446
O Puddy usa um casaco de peles
de homem?

13
00:00:53,056 --> 00:00:57,189
Pavoneava-se pelo café
como se fosse o Stein Eriksen.

14
00:00:57,798 --> 00:01:00,714
E claro que tu achas as peles
moralmente reprováveis?

15
00:01:01,192 --> 00:01:04,760
Uma anti-peles? Mas quem
é que ainda tem energia para isso.

16
00:01:05,282 --> 00:01:08,067
Isto tem mais a ver com andar
pelo braço de um idiota.

17
00:01:09,851 --> 00:01:11,983
Foi a primeira vez
que viste o casaco?

18
00:01:12,157 --> 00:01:14,158
Nunca saímos no Inverno.

19
00:01:14,333 --> 00:01:17,509
Talvez queiras dar uma olhada
à gaveta dos fatos de banho!

20
00:01:20,076 --> 00:01:21,642
No outro dia passámos pelo
Bloomingdales,

21
00:01:21,816 --> 00:01:22,861
e vi a cadeira de massagem

22
00:01:23,035 --> 00:01:25,471
que queríamos dar ao Joe Mayo
como prenda para a casa nova.

23
00:01:25,645 --> 00:01:27,168
Uma prenda para a casa nova?

24
00:01:27,342 --> 00:01:30,084
Temos de dar presentes
às pessoas por mudarem de casa?

25
00:01:30,258 --> 00:01:32,607
Ele é aniversários, ele é Natais...
São prendas suficientes.

26
00:01:32,781 --> 00:01:35,131
Só queria um mês de descanso.

27
00:01:35,305 --> 00:01:37,698
O Kramer disse que era a prenda
perfeita. É o que vamos comprar-lhe.

28
00:01:37,872 --> 00:01:39,308
Certo, mas não no Bloomingdales.

29
00:01:39,482 --> 00:01:41,353
Eu compro.
Vocês dão-me o dinheiro depois.

30
00:01:41,527 --> 00:01:43,442
Vou farejar um bom negócio!

31
00:01:43,616 --> 00:01:45,530
Tenho um sexto sentido.

32
00:01:45,704 --> 00:01:48,663
A barateza não é um sentido.

33
00:01:48,837 --> 00:01:50,882
Não suporto as festas do Joe Mayo.

34
00:01:51,056 --> 00:01:53,971
Mal entramos,
já estamos a trabalhar para ele.

35
00:01:54,145 --> 00:01:55,842
"Fazes-me um favor?

36
00:01:56,016 --> 00:01:59,715
Podes ficar atenta ao gelo e
certificares-te de que há suficiente?"

37
00:02:00,672 --> 00:02:03,631
Diverti-me imenso na última.
Fiquei encarregado da música.

38
00:02:03,805 --> 00:02:05,458
E pus aquilo no máximo.

39
00:02:06,851 --> 00:02:08,852
Tens um alicate?

40
00:02:09,026 --> 00:02:12,246
O quê? O Newman tem mais
um soldadinho espetado no ouvido?

41
00:02:13,421 --> 00:02:15,422
Hilariante!

42
00:02:15,727 --> 00:02:18,207
O Newman e eu estamos a virar
os óculos das portas...

43
00:02:18,381 --> 00:02:20,122
...para se poder ver cá para dentro.

44
00:02:23,994 --> 00:02:26,257
- Para quê?
- Para prevenir uma emboscada.

45
00:02:26,431 --> 00:02:29,172
Agora já posso olhar lá para dentro e
ver se alguém está à minha espera

46
00:02:29,346 --> 00:02:32,435
para me atacar com uma meia
cheio de moedas.

47
00:02:32,609 --> 00:02:34,785
Mas então qualquer um pode olhar
lá para dentro e ver-te.

48
00:02:34,959 --> 00:02:37,570
A nossa política é que estamos
à vontade nos corpos que temos.

49
00:02:37,744 --> 00:02:40,485
Se alguém quiser curtir
uma bela vista, olha...

50
00:02:40,659 --> 00:02:42,704
Dizemos: "Aprecie o espectáculo!"

51
00:02:45,445 --> 00:02:49,057
Lamento, mas não posso ficar
para o segundo acto.

52
00:02:49,231 --> 00:02:52,450
George, aqui tens o número
do modelo da tal cadeira.

53
00:02:53,060 --> 00:02:56,758
- Bela carteira!
- Carteira!

54
00:02:57,715 --> 00:03:00,326
- O que é que foi?
- Já ninguém anda com carteira.

55
00:03:00,500 --> 00:03:02,719
Desapareceram junto
com as perucas empoadas.

56
00:03:04,155 --> 00:03:07,201
Aqui tens o que precisas. Meia dúzia
de cartões e um molho de notas. Vês?

57
00:03:07,375 --> 00:03:11,073
- Deixas as chorudas de fora!
- Essa é de 5 dólares.

58
00:03:20,907 --> 00:03:22,517
- Que está a fazer?
- Então, Silvio?

59
00:03:22,691 --> 00:03:24,431
Estou a virar a vigia.

60
00:03:24,605 --> 00:03:26,824
Ouça lá, tem de me pedir autorização

61
00:03:26,998 --> 00:03:29,435
Sou o responsável.
Quem lhe disse que pode fazer isso?

62
00:03:29,609 --> 00:03:32,959
E quem é que diz que posso fazer
tudo o que faço em minha casa?

63
00:03:33,090 --> 00:03:35,614
- Como por exemplo?
- Bom, eu...

64
00:03:36,049 --> 00:03:38,616
Nada! Vou voltar a virá-la.

65
00:03:39,704 --> 00:03:41,836
Não, não... Deixe lá estar.

66
00:03:42,010 --> 00:03:44,620
Ainda bem,
porque o Newman e eu...

67
00:03:44,794 --> 00:03:47,492
- O Newman? Também virou a dele?
- Sim!

68
00:03:48,362 --> 00:03:50,886
Com esse entendo-me eu.

69
00:03:55,150 --> 00:03:56,891
Olha para isto.
É a mesma cadeira de massagens...

70
00:03:57,065 --> 00:03:59,240
...que vamos dar ao Joe Mayo,
60 dólares mais barato.

71
00:03:59,414 --> 00:04:00,981
Excepto em Delaware.

72
00:04:01,155 --> 00:04:02,634
É de um dia para o outro.

73
00:04:02,808 --> 00:04:04,026
Talvez a barateza seja um sentido.

74
00:04:05,332 --> 00:04:07,725
Sabes que é bem melhor
sem esta carteira.

75
00:04:07,899 --> 00:04:08,943
É mais confortável.

76
00:04:09,117 --> 00:04:11,858
Não importa que seja
mais confortável. Está errado.

77
00:04:12,033 --> 00:04:13,991
- Porquê?
- Porque as coisas importantes

78
00:04:14,165 --> 00:04:15,470
têm de estar numa caixa.

79
00:04:15,644 --> 00:04:17,384
Tens um crânio
para a massa cinzenta...

80
00:04:17,558 --> 00:04:23,041
...um plástico para o pente
e uma carteira para o dinheiro.

81
00:04:24,433 --> 00:04:26,826
Olha para isso!

82
00:04:27,697 --> 00:04:29,742
É gigantesco.

83
00:04:30,133 --> 00:04:33,266
Tens mais vaca aqui do que aqui!

84
00:04:34,789 --> 00:04:37,661
Preciso de tudo o que lá está.

85
00:04:38,748 --> 00:04:40,619
Dinheiro irlandês?

86
00:04:42,012 --> 00:04:43,709
Posso ir até lá.

87
00:04:44,579 --> 00:04:49,713
"Mostre este cartão em qualquer
estação Exxon, de Orlando...

88
00:04:50,496 --> 00:04:53,977
...para receber o seu <i>poster</i> gratuito."

89
00:04:54,674 --> 00:04:58,677
Dá cá isso.
E alguns desses adoçantes.

90
00:05:15,646 --> 00:05:17,082
- Quem é?
- É o Newman.

91
00:05:21,868 --> 00:05:24,957
- O que é? Estou ocupado.
- Não acredito que estou a ser expulso.

92
00:05:25,131 --> 00:05:27,394
- O quê? Que conversa é essa?
- Por causa das vigias viradas.

93
00:05:27,568 --> 00:05:30,048
O Silvio diz que sou um agitador
e que estou fora do edifício.

94
00:05:30,222 --> 00:05:31,354
Não, não. Ele não pode fazer isso.

95
00:05:31,528 --> 00:05:34,704
Sou um desalojado. Vou acabar
na esquina a dançar por uns centavos.

96
00:05:34,878 --> 00:05:37,184
Vou acabar com os vagabundos,
no terreiro, a comer de um balde.

97
00:05:37,402 --> 00:05:41,057
Vamos falar com ele
e esclarecemos esta história.

98
00:05:42,405 --> 00:05:45,495
É melhor vestires qualquer coisa.

99
00:05:54,980 --> 00:05:57,156
George, estou a adorar a história
de andar sem carteira.

100
00:05:57,330 --> 00:05:59,897
Um homem usa carteira.

101
00:06:00,071 --> 00:06:03,421
O simples facto de te opores a isto,
leva-me a pensar que estou na jogada.

102
00:06:05,075 --> 00:06:07,076
- Olá, Jerry!
- Joe Mayo.

103
00:06:07,250 --> 00:06:08,773
- Bela casa!
- Obrigado.

104
00:06:08,947 --> 00:06:10,905
George, fazes-me um favor
e ficas junto ao telefone?

105
00:06:11,079 --> 00:06:13,168
Caso alguém precise de indicações.

106
00:06:13,342 --> 00:06:14,691
- Com prazer!
- Obrigado.

107
00:06:15,256 --> 00:06:16,518
- Jerry!
- Música?

108
00:06:16,692 --> 00:06:18,607
Podes, por acaso,
ficar junto ao aquário

109
00:06:18,781 --> 00:06:21,174
e certificares-te de que ninguém
bate no vidro?

110
00:06:22,436 --> 00:06:24,046
Posso ocupar-me disso e da música.

111
00:06:24,220 --> 00:06:27,527
Não. Não te preocupes com
a música. Diverte-te.

112
00:06:29,137 --> 00:06:31,791
Estava pronto a meter a jiga
ao mesmo tempo.

113
00:06:32,661 --> 00:06:33,879
Olá, Elaine.

114
00:06:37,230 --> 00:06:40,493
Julgo que já conheces o Dr. Zaius.

115
00:06:40,623 --> 00:06:43,626
Elaine, notas alguma diferença
nas minhas calças?

116
00:06:45,453 --> 00:06:47,150
George...

117
00:06:48,673 --> 00:06:51,066
- Compraste a cadeira?
- Não, ainda não a tenho.

118
00:06:51,240 --> 00:06:52,894
Então não lhe comprámos nada?

119
00:06:53,068 --> 00:06:55,417
Trouxe uma fotografia da cadeira.

120
00:06:56,113 --> 00:06:57,767
Compraste-lhe, ao menos, um cartão?

121
00:06:58,159 --> 00:07:00,160
Pensei que assinávamos todos
a fotografia.

122
00:07:00,813 --> 00:07:02,684
- Elaine.
- Joe Mayo.

123
00:07:02,858 --> 00:07:05,425
Preciso que te ocupes dos casacos.
Fantástico!

124
00:07:11,691 --> 00:07:15,171
Puddy, podes vigiar para que ninguém
entorne nada na aparelhagem?

125
00:07:15,345 --> 00:07:17,260
Deixa comigo, Joe Mayo.

126
00:07:17,652 --> 00:07:20,523
Olá, sou o Jerry.
Gosta das minhas calças?

127
00:07:20,697 --> 00:07:21,785
Giras!

128
00:07:22,264 --> 00:07:23,700
Está a resultar!

129
00:07:23,874 --> 00:07:25,832
Não bata no vidro.

130
00:07:27,877 --> 00:07:29,791
Apartamento Joe Mayo!

131
00:07:30,618 --> 00:07:32,184
Ouça lá!

132
00:07:32,358 --> 00:07:34,316
Tire lá o <i>cocktail</i>
de cima da coluna.

133
00:07:50,894 --> 00:07:52,722
Adeus, Dr. Zaius.

134
00:07:55,941 --> 00:07:57,725
Por que estamos no apartamento
do Jerry?

135
00:07:57,899 --> 00:08:01,728
Gosto de encará-lo como a minha
sala de conferências.

136
00:08:01,903 --> 00:08:03,861
Tem uma atmosfera mais formal...

137
00:08:04,035 --> 00:08:07,602
...com as prateleiras e a mobília.

138
00:08:08,212 --> 00:08:10,953
Rápido, Kramer. A minha mulher
e eu vamos jogar <i>bowling.</i>

139
00:08:13,955 --> 00:08:16,870
O Newman acha que você
o expulsou do prédio.

140
00:08:17,044 --> 00:08:18,524
E expulsei.

141
00:08:18,698 --> 00:08:21,265
Não gosto de Mr. Newman.

142
00:08:22,614 --> 00:08:24,528
- É um agitador!
- Ouça...

143
00:08:24,702 --> 00:08:26,834
conheci o Newman a vida inteira,

144
00:08:27,009 --> 00:08:29,576
e está totalmente enganado em relação
a ele. É um inquilino modelo.

145
00:08:29,750 --> 00:08:33,231
Corpulento, tudo bem,
mas esperto como tudo.

146
00:08:34,666 --> 00:08:37,973
Está bem. Por si, ele pode ficar.

147
00:08:38,147 --> 00:08:42,150
Mas vou ficar de olho nele.

148
00:08:43,195 --> 00:08:45,936
Não se vai arrepender.

149
00:08:50,983 --> 00:08:52,027
O que foi?

150
00:08:58,076 --> 00:08:59,598
Elaine, obrigado por teres vindo.

151
00:08:59,990 --> 00:09:01,948
Foi óptimo trabalhar contigo.

152
00:09:02,166 --> 00:09:04,733
'Bora dar de sola!

153
00:09:06,212 --> 00:09:09,867
- O quê?
- Tenho um casaco igualzinho a este.

154
00:09:14,697 --> 00:09:17,046
Mas o Joe Mayo tem
um casaco igualzinho.

155
00:09:17,221 --> 00:09:19,222
E tu atiraste-o pela janela?

156
00:09:19,396 --> 00:09:21,224
Caramba, és tipo estrela.

157
00:09:21,702 --> 00:09:23,921
E agora o Joe Mayo quer que
eu lhe compre um casaco novo.

158
00:09:24,095 --> 00:09:25,314
Por que o atiraste pela janela fora?

159
00:09:25,488 --> 00:09:29,143
Não. Porque estava
encarregue dos casacos.

160
00:09:29,317 --> 00:09:31,144
É de doidos!

161
00:09:31,318 --> 00:09:33,537
Mas atiraste o casaco dele
pela janela fora.

162
00:09:33,711 --> 00:09:35,408
Mas ele não sabe disso.

163
00:09:35,582 --> 00:09:37,366
Só sabe que alguém o roubou

164
00:09:37,540 --> 00:09:39,977
e essa é a pessoa
que devia ser responsabilizada.

165
00:09:43,936 --> 00:09:45,546
Mas isso és tu!

166
00:09:47,374 --> 00:09:49,027
Portanto, acho que vou ter
de comprar-lhe outro casaco,

167
00:09:49,201 --> 00:09:51,551
embora não ache que deva ser
responsabilizada,

168
00:09:51,725 --> 00:09:53,770
coisa que sou,
de qualquer das formas.

169
00:09:59,339 --> 00:10:01,341
Bom, estou satisfeito.

170
00:10:04,256 --> 00:10:07,128
As minhas costas
dão cabo de mim.

171
00:10:09,608 --> 00:10:12,697
Claro!
Por causa dessa carteira.

172
00:10:12,871 --> 00:10:16,396
Tens um arquivo
debaixo do rabo.

173
00:10:17,571 --> 00:10:19,964
Isto é um <i>organizer,</i>

174
00:10:20,138 --> 00:10:24,054
uma secretária e um amigo.

175
00:10:25,098 --> 00:10:27,926
Olha para ti! Estás inclinado.

176
00:10:28,100 --> 00:10:30,929
Basta uns guardanapozitos...

177
00:10:36,106 --> 00:10:38,891
E pronto! Estou óptimo.

178
00:10:41,937 --> 00:10:43,199
O que foi isto?

179
00:10:43,373 --> 00:10:45,853
Acho que tinha caramelo.

180
00:10:48,464 --> 00:10:51,031
Não, não, não. Isto é para entregar
em casa do Joe Mayo.

181
00:10:52,249 --> 00:10:54,077
Como é que isto funciona?

182
00:10:59,385 --> 00:11:02,779
O senhor quer que entregue isto
em casa do seu amigo ou não?

183
00:11:08,696 --> 00:11:09,828
- Estás pronto?
- Tudo a postos.

184
00:11:10,002 --> 00:11:12,438
- Nem acredito que vamos dançar.
- Não vais muito?

185
00:11:12,612 --> 00:11:15,397
Não, por ser tão estúpido. Vamos?

186
00:11:15,745 --> 00:11:17,486
Podes pegar-me nisto?

187
00:11:17,660 --> 00:11:19,705
Pó compacto, batom... Tudo isto?

188
00:11:19,879 --> 00:11:22,011
E as chaves, por favor.

189
00:11:22,185 --> 00:11:24,491
És o quê? Uma guarda medieval
das masmorras?

190
00:11:24,665 --> 00:11:26,318
E uma caixa de Altoids.

191
00:11:31,496 --> 00:11:32,889
Que chave afiada!

192
00:11:33,063 --> 00:11:34,977
Andas a dormir
com a mulher do Silvio?

193
00:11:35,151 --> 00:11:38,153
Dormir... dorme-se pouco!

194
00:11:38,328 --> 00:11:40,286
Por que não me contaste?

195
00:11:40,460 --> 00:11:42,418
Francamente, não vejo
o que tens tu a ver com isso.

196
00:11:42,592 --> 00:11:44,202
Agora, passou a ser.

197
00:11:44,376 --> 00:11:46,247
Eu meti as mãos no fogo por ti.

198
00:11:46,421 --> 00:11:49,205
Se o tipo te apanha,
estamos os dois na rua.

199
00:11:50,424 --> 00:11:52,686
O que é aquilo,
no cimo da árvore?

200
00:11:54,209 --> 00:11:56,298
Caramba!
Parece um urso morto.

201
00:11:56,472 --> 00:11:59,909
Não é nada. É um casaco de peles.
Empurra aí!

202
00:12:04,304 --> 00:12:06,740
Onde aprendeste tu
a trepar assim às árvores?

203
00:12:06,914 --> 00:12:09,221
No Pacific Northwest.

204
00:12:14,703 --> 00:12:18,053
Tiveste de levar algumas das
coisas da Keri. Grande coisa!

205
00:12:18,227 --> 00:12:21,186
Não estás a perceber. Sujeitei-me a
uma "dieta" de bolso bem-sucedida...

206
00:12:21,360 --> 00:12:23,405
...e quero manter esse peso a menos.

207
00:12:23,579 --> 00:12:27,495
Sabes que mais? Vimos uma coisa
no Peterman perfeita para ti.

208
00:12:27,669 --> 00:12:29,975
Espero que não seja mais porcaria
daquela do Titanic.

209
00:12:30,149 --> 00:12:33,935
Não, não! É uma bolsa pequena,
para homem.

210
00:12:34,065 --> 00:12:35,980
Não vou andar de bolsa.

211
00:12:36,154 --> 00:12:38,504
Não é uma bolsa. É europeia.

212
00:12:40,679 --> 00:12:44,030
O George sempre comprou
a tal cadeira ao Joe Mayo?

213
00:12:44,204 --> 00:12:45,204
Não sei.

214
00:12:45,378 --> 00:12:47,119
Se tenho de lhe comprar
um casaco de peles,

215
00:12:47,293 --> 00:12:48,685
não vou também
comprar uma prenda.

216
00:12:49,338 --> 00:12:50,339
<i>Estou?!</i>

217
00:12:50,513 --> 00:12:52,471
George, compraste ao Joe Mayo
a tal cadeira?

218
00:12:52,645 --> 00:12:54,385
Ainda não!

219
00:12:58,519 --> 00:13:03,218
- O quê?
- Está em giratório!

220
00:13:03,566 --> 00:13:04,784
- Comprou-a?
- Não.

221
00:13:05,394 --> 00:13:06,873
Diz-lhe que não conte comigo.

222
00:13:07,047 --> 00:13:08,396
Ela já não entra?

223
00:13:08,570 --> 00:13:11,355
E então? Fizeste um bom negócio,
não foi? Dividimos por três.

224
00:13:11,529 --> 00:13:15,227
Está bem!

225
00:13:15,836 --> 00:13:17,577
Que barulho é este?

226
00:13:17,925 --> 00:13:20,579
É a minha torradeira.
Tenho de desligar.

227
00:13:23,233 --> 00:13:24,713
Sabes que, por vezes,
tenho a sensação

228
00:13:24,887 --> 00:13:27,584
de que o George não está a ser
totalmente honesto comigo.

229
00:13:30,891 --> 00:13:32,893
Toma!

230
00:13:33,763 --> 00:13:36,548
- Devolvo-te o alicate.
- Obrigado.

231
00:13:39,854 --> 00:13:41,769
Era fracote!

232
00:13:43,335 --> 00:13:45,772
Acho que o melhor é ir ver
os preços dos casacos de pele.

233
00:13:45,946 --> 00:13:48,818
Vai à 88th Street. São à borla.

234
00:13:49,688 --> 00:13:52,864
- Que conversa é essa?
- Estão pendurados nas árvores.

235
00:13:53,778 --> 00:13:55,780
Ontem, o Newman encontrou um.

236
00:13:55,954 --> 00:13:59,609
Aquele tipo trepa às árvores
que nem um lémure.

237
00:14:00,479 --> 00:14:03,742
Na 88th Street?!
É onde mora o Joe Mayo.

238
00:14:03,916 --> 00:14:05,570
É o casaco.

239
00:14:07,441 --> 00:14:08,789
Que estalido foi este?

240
00:14:08,964 --> 00:14:11,966
Tinha caramelo.

241
00:14:13,315 --> 00:14:16,273
E a que devo este invulgar convite?

242
00:14:16,447 --> 00:14:18,667
Entra! Entra!

243
00:14:22,017 --> 00:14:25,628
É bastante parecido
com o que eu imaginava.

244
00:14:26,150 --> 00:14:30,023
Excluindo esta peça de palhinha que
parece perfeitamente deslocada.

245
00:14:30,197 --> 00:14:31,850
Por favor, senta-te.

246
00:14:32,329 --> 00:14:34,200
Newman...

247
00:14:34,374 --> 00:14:36,724
...queria falar-te sobre um assunto.

248
00:14:36,898 --> 00:14:38,595
Não é por eu te abrir o correio?

249
00:14:38,769 --> 00:14:40,031
- Como?!
- Porque não o faço. Nunca o fiz.

250
00:14:40,205 --> 00:14:42,250
Tudo o que leio, já está aberto.

251
00:14:42,511 --> 00:14:44,425
Não! Newman...

252
00:14:44,599 --> 00:14:48,515
...ouvi dizer que encontraste
um casaco de peles numa árvore,

253
00:14:48,689 --> 00:14:51,169
e acho que pertence
a um amigo meu

254
00:14:51,343 --> 00:14:53,389
e gostava de lho devolver.

255
00:14:53,563 --> 00:14:55,216
Lamento.
Mas quem acha é dono.

256
00:15:04,049 --> 00:15:05,702
Sabes, Newmizinho...

257
00:15:06,746 --> 00:15:08,356
...sei o que sentes
em relação a mim e...

258
00:15:08,530 --> 00:15:11,228
...devo confessar-te
que me sinto bastante lisonjeada.

259
00:15:11,750 --> 00:15:13,534
- Ah, sim?!
- Sim, sim!

260
00:15:13,708 --> 00:15:15,057
De todos os homens que conheço,

261
00:15:15,231 --> 00:15:19,060
és o único que tem um emprego
estável há vários anos.

262
00:15:19,234 --> 00:15:22,541
Bom, é... O trabalho é
muito interessante. Não penso nele.

263
00:15:24,325 --> 00:15:26,327
Não tens um namorado?

264
00:15:26,501 --> 00:15:28,763
Um tipo atlético e grande?!

265
00:15:28,937 --> 00:15:31,243
Quem, esse?!
Não te preocupes. Ele é fixe.

266
00:15:31,417 --> 00:15:32,984
- Fixe?!
- Muito fixe.

267
00:15:33,158 --> 00:15:34,246
Mas que dizes?

268
00:15:34,420 --> 00:15:38,597
Podes fazer-me este favorzinho,
Newmizinho?

269
00:15:39,815 --> 00:15:42,556
O quanto ansiei por este momento!

270
00:15:42,730 --> 00:15:45,515
Mas eis que o meu coração
pertence à mulher de outro homem,

271
00:15:45,689 --> 00:15:48,604
- a quem ofereci o casaco...
- Certo! Ficamos por aqui!

272
00:15:48,778 --> 00:15:50,519
...pois estou apaixonado
pela Svetlana

273
00:15:50,693 --> 00:15:53,391
e pouco me importa que o mundo
o saiba, excepto o Silvio...

274
00:15:53,565 --> 00:15:56,262
...que corre comigo
do prédio e eu irei dançar.

275
00:15:56,436 --> 00:15:59,569
Está bem, obrigada.
Muito obrigada!

276
00:16:00,439 --> 00:16:04,138
- É gira, essa bolsa.
- É europeia.

277
00:16:04,312 --> 00:16:08,097
- Tens o meu batom?
- Sim, acho que tenho.

278
00:16:09,838 --> 00:16:11,665
Mas nunca consigo encontrar nada
aqui dentro.

279
00:16:13,101 --> 00:16:15,320
- Cá está ele.
- Obrigada.

280
00:16:15,494 --> 00:16:18,453
O Joe Mayo dá festas horrorosas,
não dá?!

281
00:16:18,627 --> 00:16:19,932
De que te incumbiu ele?

282
00:16:20,106 --> 00:16:22,456
Eu estava encarregada
de te manter afastado da música.

283
00:16:23,022 --> 00:16:24,849
O quê?! Ele não gosta
do meu gosto musical?

284
00:16:25,023 --> 00:16:26,068
Parece que não.

285
00:16:26,851 --> 00:16:28,504
Devias lá estar o ano passado.

286
00:16:28,678 --> 00:16:31,158
Até pus jiga!

287
00:16:35,683 --> 00:16:36,945
Kramer, é o Silvio.

288
00:16:37,119 --> 00:16:39,512
Abra! Preciso de falar consigo.

289
00:16:40,209 --> 00:16:42,819
Estou a vê-lo pelo óculo.

290
00:16:45,430 --> 00:16:47,519
Coisa estúpida.

291
00:16:49,085 --> 00:16:50,651
Silvio!

292
00:16:51,217 --> 00:16:52,827
Olhe para isto.

293
00:16:53,001 --> 00:16:55,133
A Svetlana diz que o encontrou
numa lavandaria,

294
00:16:55,307 --> 00:16:58,570
mas eu acho que é uma prenda
do agitador dos correios.

295
00:16:58,744 --> 00:17:00,224
- Onde está ele?
- Calma, Silvio!

296
00:17:00,398 --> 00:17:02,399
Acabou.
Vão os dois para a rua!

297
00:17:02,573 --> 00:17:04,793
Que história é essa?
O Newman nem lhe deu isso.

298
00:17:05,010 --> 00:17:07,925
Não, isso... Nem casaco de mulher é.
É um casaco de homem.

299
00:17:08,404 --> 00:17:09,753
- De homem?!
- Pode crer.

300
00:17:09,927 --> 00:17:11,754
E que raio de homem
andaria de casaco de peles?

301
00:17:11,928 --> 00:17:13,103
Uma carrada deles!

302
00:17:13,234 --> 00:17:15,366
- E você andaria?
- Não.

303
00:17:15,931 --> 00:17:16,976
Então, quem?

304
00:17:18,542 --> 00:17:20,283
Que tal o Jerry?

305
00:17:22,415 --> 00:17:24,329
- O Jerry?!
- Claro. É célebre.

306
00:17:24,503 --> 00:17:28,115
Usam peles à brava!
É gente desesperada e insegura.

307
00:17:28,593 --> 00:17:30,116
Sim, tem razão!

308
00:17:30,290 --> 00:17:32,640
São todos, " Eu, eu, eu!

309
00:17:32,814 --> 00:17:36,382
Por favor, olhem para mim!
Sou tão lindo!

310
00:17:36,556 --> 00:17:38,949
Amem-me! Desejem-me!"

311
00:17:40,602 --> 00:17:42,473
Mais ou menos isso.

312
00:17:43,909 --> 00:17:45,127
Tenho de fazer o quê?

313
00:17:45,302 --> 00:17:47,129
A única coisa que tens de fazer
é usar o casaco de peles,

314
00:17:47,303 --> 00:17:48,478
para que o Silvio julgue que é teu.

315
00:17:49,131 --> 00:17:51,089
Não vou usar
um casaco de peles.

316
00:17:51,263 --> 00:17:53,743
E o Newman e eu
somos corridos do prédio.

317
00:17:54,787 --> 00:17:55,962
A sério?

318
00:17:58,007 --> 00:18:00,617
Ora bem! Por que não fazes
uma análise profunda...

319
00:18:00,792 --> 00:18:03,228
...do que seria a tua vida
sem mim por perto?

320
00:18:07,014 --> 00:18:09,755
- E o Newman também?
- Por favor, meu!

321
00:18:09,929 --> 00:18:13,323
Se o fizeres, dou-te o <i>walkman</i>
que estás sempre a pedir.

322
00:18:13,497 --> 00:18:16,499
- E que é meu!
- E vais recuperá-lo!

323
00:18:17,152 --> 00:18:18,501
- Está bem.
- Fixe!

324
00:18:18,675 --> 00:18:20,981
Obrigado! Devo-te uma.

325
00:18:21,155 --> 00:18:25,462
E, a propósito, o <i>walkman</i>
estava partido quando mo deste.

326
00:18:26,420 --> 00:18:28,726
- George, já compraste a cadeira?
- Quando chegar, chega.

327
00:18:28,900 --> 00:18:30,031
Queres parar de me chatear?

328
00:18:30,205 --> 00:18:32,685
Sabes que mais? Telefona
e cancela. Não contes comigo.

329
00:18:32,859 --> 00:18:34,165
Desculpa?!

330
00:18:34,339 --> 00:18:35,992
O Joe Mayo não gosta
do meu gosto musical,

331
00:18:36,166 --> 00:18:37,515
também não leva
uma prenda minha.

332
00:18:37,689 --> 00:18:39,560
Não acredito que também
te estás a cortar.

333
00:18:39,734 --> 00:18:42,214
Agora o Kramer e eu temos
de pagar a prenda sozinhos.

334
00:18:42,867 --> 00:18:46,304
Mas quem é o Joe Mayo
de quem todos falam?

335
00:18:47,305 --> 00:18:50,307
O tipo para quem estamos
a comprar a cadeira, lembras-te?

336
00:18:50,481 --> 00:18:51,874
A sugestão foi tua.

337
00:18:52,048 --> 00:18:54,615
Acho que a cadeira é uma ideia
fantástica para uma prenda,

338
00:18:54,789 --> 00:18:57,226
mas nunca ouvi falar
no tal Joe Mayo.

339
00:18:57,400 --> 00:19:00,445
E, francamente, soa a inventado.

340
00:19:01,011 --> 00:19:03,709
Então, agora, tenho de comprar
a cadeira sozinho?!

341
00:19:03,883 --> 00:19:06,711
- Não. Não tens de comprar nada.
- Já comprei.

342
00:19:06,885 --> 00:19:10,845
Há três dias que ando
a dar-vos tanga e, agora, lixaram-me.

343
00:19:12,368 --> 00:19:14,413
Não percebo. Por que não
nos disseste que a tinhas?

344
00:19:14,587 --> 00:19:17,937
Porque precisava dela. As minhas
costas estão um bocado empenadas.

345
00:19:18,111 --> 00:19:20,678
Por causa da tua carteira gigante.
Livra-te dela!

346
00:19:20,852 --> 00:19:22,723
Nunca! Faz parte de mim.

347
00:19:22,897 --> 00:19:25,377
Vou devolver a cadeira
e isso será fácil...

348
00:19:25,595 --> 00:19:28,423
...porque o recibo está
aqui na minha boa amiga.

349
00:19:28,728 --> 00:19:31,948
A tua boa amiga está
morbidamente obesa.

350
00:19:33,732 --> 00:19:37,517
Pelo menos não ando de bolsa.

351
00:19:37,691 --> 00:19:41,825
Não é uma bolsa. É europeia!

352
00:19:42,695 --> 00:19:45,132
Bom, o Silvio está lá em baixo,
a varrer o passeio.

353
00:19:45,306 --> 00:19:48,003
Basta que vistas isto,
vás até à esquina,

354
00:19:48,177 --> 00:19:49,831
escolhas um jornal
e voltes logo para cá.

355
00:19:50,005 --> 00:19:51,615
- Está bem.
- Vamos lá!

356
00:19:51,789 --> 00:19:53,181
Que tal estou?

357
00:19:56,575 --> 00:19:58,141
Estranho!

358
00:20:02,449 --> 00:20:04,799
"Aprenda a tocar viola.
Primeira lição grátis"

359
00:20:23,334 --> 00:20:28,382
Os meus recibos! A cadeira!
O meu <i>poster</i> do tigre!

360
00:20:29,470 --> 00:20:33,211
Olá, Silvio. Vou dar um giro no
meu casaco de Inverno preferido.

361
00:20:33,603 --> 00:20:35,822
- O casaco é seu?
- É pois!

362
00:20:36,257 --> 00:20:37,519
O Kramer diz que vossemecê
precisa dele...

363
00:20:37,693 --> 00:20:40,739
...porque é artista e
está desesperado por atrair atenções.

364
00:20:40,913 --> 00:20:42,349
É verdade.

365
00:20:42,610 --> 00:20:45,743
- Esqueceste-te da bolsa.
- Obrigado.

366
00:20:46,613 --> 00:20:48,136
Silvio, olha aqui o Jerry...

367
00:20:48,310 --> 00:20:51,660
...a passear-se com o casaco
de peles e a bolsa!

368
00:20:53,183 --> 00:20:57,404
É todo janota!
É um rapazito muito extravagante.

369
00:20:58,404 --> 00:21:00,101
Talvez o casaco não seja meu.

370
00:21:00,275 --> 00:21:03,930
- Não, não! Não és extravagante.
- Não. É sim senhor!

371
00:21:04,104 --> 00:21:07,759
Deseja-me, ama-me,
cobre-me de beijocas!

372
00:21:11,588 --> 00:21:14,243
Jerry, onde arranjaste isso?
É o casaco dele.

373
00:21:14,417 --> 00:21:18,637
Não, não é. É meu.
Sou um rapaz extravagante.

374
00:21:19,203 --> 00:21:20,291
Esse casaco não é teu!

375
00:21:20,465 --> 00:21:23,641
Se o casaco não é dele,
então é de quem?

376
00:21:23,815 --> 00:21:25,468
É do Joe Mayo.

377
00:21:25,643 --> 00:21:27,775
Quem é o Joe Mayo?

378
00:21:27,905 --> 00:21:30,777
Deve ser o tipo que anda a dormir
com a tua mulher.

379
00:21:34,823 --> 00:21:36,477
Sr. Guarda!

380
00:21:36,651 --> 00:21:38,870
Roubaram-me a bolsa europeia!

381
00:21:39,088 --> 00:21:40,175
A quê?!

382
00:21:40,349 --> 00:21:42,568
Uma coisa preta de pele com pega.

383
00:21:42,742 --> 00:21:43,787
A sua bolsa?!

384
00:21:44,918 --> 00:21:49,313
Sim, a bolsa. Ando de bolsa!

385
00:21:56,187 --> 00:21:58,320
O Silvio armou uma cilada
ao Joe Mayo?!

386
00:21:58,494 --> 00:22:00,669
Está à espera dele dentro de casa,

387
00:22:00,843 --> 00:22:03,106
com uma meia cheia de moedas.

388
00:22:03,584 --> 00:22:06,108
Ele devia ter virado o óculo.

389
00:22:07,283 --> 00:22:08,632
Olá, garota!

390
00:22:09,676 --> 00:22:11,547
<i>Estou? Estou?!</i>

391
00:22:11,721 --> 00:22:13,374
O que é isso?

392
00:22:13,548 --> 00:22:14,941
O meu casaco novo.

393
00:22:16,377 --> 00:22:17,682
Livraste-te do de pele?

394
00:22:17,856 --> 00:22:21,337
Sim. O Jerry tem um.
Parece meio laricas!

395
00:22:21,555 --> 00:22:22,990
Olha aqui!

396
00:22:23,164 --> 00:22:24,731
Número 8!

397
00:22:25,471 --> 00:22:29,125
Qualquer dúvida,
pergunta aqui ao 8!

398
00:22:30,039 --> 00:22:32,911
Vais usar isto o tempo todo?

399
00:22:33,085 --> 00:22:36,087
Todos os lados indicam
que sim!
