1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org

2
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/

3
00:00:04,971 --> 00:00:08,634
Maura, eu andei pensando.

4
00:00:08,975 --> 00:00:12,308
Eu sinto muito,
mas precisamos terminar.

5
00:00:18,385 --> 00:00:20,649
- Como é?
- Não vamos terminar!

6
00:00:23,790 --> 00:00:25,018
Não?

7
00:00:33,566 --> 00:00:34,555
Está bem.

8
00:00:40,440 --> 00:00:42,408
- Ela disse não?
- Disse!

9
00:00:43,176 --> 00:00:45,667
- O que você fez?
- O que podia fazer?

10
00:00:46,446 --> 00:00:48,380
Transamos e fomos ao cinema.

11
00:00:49,816 --> 00:00:52,785
Não é uma questão
de consentimento.

12
00:00:52,952 --> 00:00:56,581
Não é como Iançar um míssil
de submarino com duas chaves.

13
00:00:57,690 --> 00:01:01,057
Não deve ter sido convincente!
Quais argumentos você usou?

14
00:01:01,494 --> 00:01:03,519
- Que não gosto dela.
- Esse é bom.

15
00:01:03,863 --> 00:01:05,831
- Não a acho atraente.
- Forte.

16
00:01:05,999 --> 00:01:08,729
- Quero transar com outras.
- Esse é famoso.

17
00:01:09,302 --> 00:01:11,827
No restaurante,
ela fala com a comida.

18
00:01:12,072 --> 00:01:14,870
"Sr. Purê de Batatas,
você é tão gostoso!"

19
00:01:15,075 --> 00:01:17,407
- É incontestável.
- E na cama...

20
00:01:17,644 --> 00:01:19,134
Nosso tempo acabou!

21
00:01:24,150 --> 00:01:27,813
As abotoaduras que Jerry Lewis
usou em Cinderelo Sem Sapato.

22
00:01:27,987 --> 00:01:31,320
- Comprei em um leilão.
- Podia ter emprestado as minhas.

23
00:01:31,791 --> 00:01:35,090
Jerry Lewis estará no clube
que irei na semana que vem.

24
00:01:35,261 --> 00:01:37,559
Isto será minha deixa
para falar com ele.

25
00:01:37,730 --> 00:01:40,961
Você já tem uma deixa.
Vocês têm o mesmo nome.

26
00:01:42,936 --> 00:01:43,960
Jerry!

27
00:01:45,939 --> 00:01:47,099
Ele ficará intrigado.

28
00:01:48,108 --> 00:01:51,703
Isso me ajudou quando conheci
George Peppard semana passada.

29
00:01:52,779 --> 00:01:55,213
George Peppard
está morto há anos.

30
00:01:56,783 --> 00:01:59,752
Seja quem for, sabia
muito sobre The A-Team.

31
00:02:00,954 --> 00:02:04,651
Escolheria sua última refeição
com base no método de execução?

32
00:02:04,824 --> 00:02:08,692
Se fosse cadeira elétrica,
escolheria algo bem picante...

33
00:02:08,862 --> 00:02:11,023
comida tailandesa,
talvez mexicana.

34
00:02:12,232 --> 00:02:14,792
Injeção letal sugere massa.

35
00:02:15,535 --> 00:02:17,935
É indolor,
não quero nada pesado.

36
00:02:18,138 --> 00:02:22,541
- Por que não saímos, um dia?
- Claro, dê-me o seu telefone!

37
00:02:23,109 --> 00:02:27,808
- É melhor que eu ligue para você.
- Tudo bem, podemos almoçar.

38
00:02:28,148 --> 00:02:31,015
- Você trabalha por aqui?
- Na verdade, não.

39
00:02:31,885 --> 00:02:34,615
Existe algo a seu respeito
que possa me contar?

40
00:02:34,954 --> 00:02:36,319
Acho você linda.

41
00:02:37,824 --> 00:02:38,882
Isso basta.

42
00:02:41,628 --> 00:02:42,720
E o Puddy?

43
00:02:42,896 --> 00:02:46,855
Não nos falamos há três semanas.
Acho que terminou.

44
00:02:49,402 --> 00:02:51,893
- E qual é a desse cara?
- Sei lá!

45
00:02:52,205 --> 00:02:55,333
Não me deu o telefone,
não disse onde trabalha...

46
00:02:56,009 --> 00:02:58,443
Deve ser comprometido.

47
00:02:58,711 --> 00:03:01,839
Ou é um criminoso escondendo
sua identidade secreta.

48
00:03:02,949 --> 00:03:04,974
Pode ser o Lanterna Verde!

49
00:03:06,186 --> 00:03:08,848
- Quem é esse?
- Uniforme verde e anel!

50
00:03:09,055 --> 00:03:11,046
Não gosto de homem de jóia.

51
00:03:13,793 --> 00:03:16,626
Aconteceu de novo.
Mais um roubo no prédio.

52
00:03:16,863 --> 00:03:18,592
Por isso comprou uma geladeira?

53
00:03:19,699 --> 00:03:22,930
É uma caixa-forte para proteger
meus "insubstituíveis".

54
00:03:23,436 --> 00:03:24,903
E quais seriam eles?

55
00:03:25,438 --> 00:03:28,805
Um animal empalhado que pertence
à família há gerações.

56
00:03:28,975 --> 00:03:31,671
Meu Tony,
minha dispensa militar...

57
00:03:32,378 --> 00:03:35,040
- Você esteve no exército?
- Rapidamente.

58
00:03:36,516 --> 00:03:39,178
Preciso esconder bem
esta chave.

59
00:03:39,352 --> 00:03:42,651
Quem a encontrar,
terá a chave das minhas posses.

60
00:03:42,989 --> 00:03:44,286
Literalmente.

61
00:03:44,657 --> 00:03:47,490
Literalmente?
O que significa isso?

62
00:03:49,829 --> 00:03:52,525
- Posso escondê-la?
- Claro que pode.

63
00:03:57,570 --> 00:04:00,095
- Preciso de privacidade!
- Ora vamos!

64
00:04:00,273 --> 00:04:02,468
É uma questão de segurança.

65
00:04:02,675 --> 00:04:04,643
Você não duraria
um dia no exército.

66
00:04:04,811 --> 00:04:07,006
- Quanto você durou?
- É confidencial.

67
00:04:10,617 --> 00:04:13,211
- E se ele for casado?
- Kramer?

68
00:04:13,453 --> 00:04:15,614
Não, o Lanterna Verde.

69
00:04:17,857 --> 00:04:21,293
Sair com homem casado?
Que brega!

70
00:04:21,828 --> 00:04:23,989
Talvez eu nunca me case.

71
00:04:24,163 --> 00:04:26,393
Este pode ser
o meu caso mais forte.

72
00:04:30,737 --> 00:04:33,900
- Você espiou!
- Este é o seu esconderijo?

73
00:04:35,375 --> 00:04:37,275
Estava debaixo de uma colher.

74
00:04:40,546 --> 00:04:44,744
Por conta desses motivos,
estamos oficialmente separados.

75
00:04:45,885 --> 00:04:46,943
Obrigado...

76
00:04:47,787 --> 00:04:48,776
e boa noite.

77
00:04:49,989 --> 00:04:53,152
- Não estamos.
- Mas eu provei.

78
00:04:53,493 --> 00:04:55,654
Não vou abdicar dessa relação.

79
00:04:55,828 --> 00:05:00,458
É como mísseis de submarino,
os dois devem girar as chaves.

80
00:05:02,669 --> 00:05:06,196
Então vou Ihe pedir
para girar sua chave.

81
00:05:07,106 --> 00:05:08,801
Não posso fazer isso.

82
00:05:09,709 --> 00:05:12,906
Gire sua chave!
Gire sua chave!

83
00:05:16,282 --> 00:05:19,183
Como alguém como você
não namora?

84
00:05:19,352 --> 00:05:23,812
- Eu ia Ihe perguntar o mesmo.
- Verdade, acho que não é casado.

85
00:05:25,091 --> 00:05:27,025
Que gentil!

86
00:05:27,627 --> 00:05:29,959
Quanto tempo
terei que segurar isto?

87
00:05:33,399 --> 00:05:35,629
- Quem é ela?
- Ninguém.

88
00:05:38,638 --> 00:05:40,572
Venha, vou mostrar um atalho.

89
00:05:40,940 --> 00:05:43,670
Casado. Adeus, flor.

90
00:05:51,250 --> 00:05:55,186
- O que está fazendo aí?
- Não ouviu o interfone?

91
00:05:56,255 --> 00:05:59,782
- Acho que está quebrado.
- Jogue sua chave.

92
00:06:00,393 --> 00:06:03,920
- Ela pode cair em um bueiro.
- Eu apanho.

93
00:06:04,197 --> 00:06:06,495
Você vai vacilar
no último segundo.

94
00:06:07,367 --> 00:06:08,629
Tem razão.

95
00:06:10,269 --> 00:06:13,966
Pode me fazer companhia
até alguém sair?

96
00:06:14,407 --> 00:06:15,465
Está bem.

97
00:06:19,879 --> 00:06:21,744
Sabe o que é estranho?

98
00:06:22,715 --> 00:06:27,379
Antigamente, eu enchia a pança
e ia dormir. Não consigo mais.

99
00:06:31,124 --> 00:06:34,560
Eu tinha razão.
Ele é um adúltero.

100
00:06:34,994 --> 00:06:37,588
Está traindo sua mulher comigo.

101
00:06:39,065 --> 00:06:40,794
Ainda não fizemos nada.

102
00:06:43,202 --> 00:06:46,729
Estou com fome!
Pode jogar alguma coisa?

103
00:06:48,541 --> 00:06:51,203
Tome, vou tentar
consertar o interfone.

104
00:06:53,579 --> 00:06:55,103
Caiu no bueiro!

105
00:07:03,523 --> 00:07:05,013
O que está fazendo?

106
00:07:06,025 --> 00:07:09,483
Escondeu sua chave aqui
e queimou o interfone.

107
00:07:09,896 --> 00:07:12,387
Você estava louco
para encontrá-la.

108
00:07:12,565 --> 00:07:14,829
Você odeia
que eu tenha um segredo.

109
00:07:15,001 --> 00:07:17,902
Tudo o que eu faço
você precisa ficar sabendo.

110
00:07:18,337 --> 00:07:20,168
Você é obcecado por mim!

111
00:07:21,307 --> 00:07:23,969
- Vou buscar a Elaine.
- O que vai fazer com ela?

112
00:07:28,948 --> 00:07:30,677
Questão de segurança!

113
00:07:32,018 --> 00:07:35,181
- Você conseguiu entrar?
- Paquerei o cara dos menus.

114
00:07:37,256 --> 00:07:38,416
Não fui eu.

115
00:07:40,693 --> 00:07:42,183
Então, ele é casado?

116
00:07:43,296 --> 00:07:46,197
Queria ter visto
você dar o fora nele.

117
00:07:48,801 --> 00:07:49,961
Qual é?

118
00:07:50,636 --> 00:07:53,571
Ele podia ser um super-herói.
Devia vê-lo correr.

119
00:07:57,443 --> 00:07:58,671
Muito bem, Jerry.

120
00:07:59,011 --> 00:08:03,380
Vamos ver se desistiu
de brincar de caça ao tesouro.

121
00:08:09,755 --> 00:08:12,155
O interfone quebrou.
Vou descer.

122
00:08:21,300 --> 00:08:23,165
Acho que isto é seu.

123
00:08:33,312 --> 00:08:36,304
- Onde encontrou isso?
- Comprei.

124
00:08:39,585 --> 00:08:42,383
- Obrigado.
- Lamento, não o conheço.

125
00:08:42,855 --> 00:08:45,790
- O quê?
- Houve roubos no prédio.

126
00:08:45,958 --> 00:08:48,483
- Não posso deixá-lo entrar.
- Eu moro aqui.

127
00:08:48,661 --> 00:08:51,289
Fui comprar alpiste
e esqueci a chave.

128
00:08:51,631 --> 00:08:53,360
Isso me cheira a golpe.

129
00:08:54,467 --> 00:08:55,934
Sinto muito.

130
00:08:59,839 --> 00:09:02,899
Acabei com a Maura.
Terminou, estou livre.

131
00:09:03,075 --> 00:09:05,635
- Sozinho e deprimido de novo.
- Assim que é bom.

132
00:09:07,213 --> 00:09:10,580
- Ele ainda está lá?
- Está olhando para nós.

133
00:09:11,083 --> 00:09:12,345
Não olhe para ele.

134
00:09:14,020 --> 00:09:15,112
Não ouvimos.

135
00:09:17,823 --> 00:09:19,984
- Quer uma mordida?
- Não, obrigado.

136
00:09:26,065 --> 00:09:29,660
Aquela Ginger Ale parecia
Coca misturada com Sprite.

137
00:09:29,835 --> 00:09:33,202
Como posso provar?
Não posso, droga!

138
00:09:40,613 --> 00:09:41,602
Oi, querido.

139
00:09:45,718 --> 00:09:49,711
O que está fazendo aqui?
Terminei com você duas vezes!

140
00:09:49,956 --> 00:09:52,982
Você não teve a intenção,
foi só uma briguinha.

141
00:09:54,427 --> 00:09:58,761
Parece que só eu estou
trabalhando nesse rompimento.

142
00:09:59,465 --> 00:10:04,027
George, ouvi seus argumentos.
São fracos, não me convenceram.

143
00:10:04,937 --> 00:10:06,837
Vista-se e vamos jantar.

144
00:10:10,142 --> 00:10:11,473
Está bem.

145
00:10:13,646 --> 00:10:16,479
Sra. Maçã, você está
com uma mancha marrom.

146
00:10:23,589 --> 00:10:25,887
Este é o seu ninho de amor?

147
00:10:26,892 --> 00:10:29,417
É só um cantinho
sem graça que tenho.

148
00:10:31,030 --> 00:10:34,761
- Quer que eu acenda a lareira?
- Que romântico!

149
00:10:36,302 --> 00:10:39,863
Não tenho o que queimar.
Vou pegar um papelão.

150
00:10:41,440 --> 00:10:43,704
Isso é errado.
Devia ir embora.

151
00:10:45,911 --> 00:10:48,379
- Pode atender para mim?
- Claro!

152
00:10:51,717 --> 00:10:52,809
Onde está o Glenn?

153
00:10:53,719 --> 00:10:56,779
Você é aquela que estava na rua?
Sinto muito!

154
00:10:56,956 --> 00:10:59,686
Eu não sou
uma destruidora de lares.

155
00:10:59,859 --> 00:11:03,158
Pensei que ele fosse
um super-herói, juro.

156
00:11:03,696 --> 00:11:06,961
Não sou esposa dele,
sou a assistente social.

157
00:11:07,133 --> 00:11:10,261
- Ele está em casa?
- Esta é a casa dele?

158
00:11:11,737 --> 00:11:13,534
- Então ele é...
- Pobre.

159
00:11:16,075 --> 00:11:17,906
Acho que isso pega fogo.

160
00:11:26,352 --> 00:11:28,183
Então, você mora aqui?

161
00:11:46,005 --> 00:11:47,438
Mora neste andar?

162
00:11:52,912 --> 00:11:55,380
Você mora aí?

163
00:11:57,516 --> 00:11:58,608
Então, a gente se...

164
00:12:07,326 --> 00:12:10,454
Ele não deu o número
porque não tem telefone.

165
00:12:10,963 --> 00:12:14,330
Ele não é casado,
é pobre.

166
00:12:15,835 --> 00:12:17,166
Muito pobre?

167
00:12:18,571 --> 00:12:21,472
Ele carrega
aqueles barris nas costas?

168
00:12:24,043 --> 00:12:27,240
Deve ter queimado o dele
para se aquecer.

169
00:12:28,514 --> 00:12:31,039
Quando vai dispensá-lo?

170
00:12:31,617 --> 00:12:35,280
Como posso terminar por causa
de dinheiro? É chato.

171
00:12:35,554 --> 00:12:38,990
Já lidou com os pobres
em outra situação?

172
00:12:39,592 --> 00:12:43,688
Havia um sem-teto que fazia
xixi nos nossos baldes de lixo.

173
00:12:44,196 --> 00:12:45,595
O que você fez?

174
00:12:46,565 --> 00:12:49,966
Demos uma esmola e ele passou
a usar o beco em frente.

175
00:12:50,202 --> 00:12:52,693
É a mesma situação.
Pague e saia fora.

176
00:12:53,038 --> 00:12:57,600
Não vou pagar ao Glenn
para sair dessa relação.

177
00:12:57,943 --> 00:13:01,606
O que você quer que eu faça?
Vá até a alcova e desembolse...

178
00:13:02,882 --> 00:13:04,474
Quanto seria?

179
00:13:06,218 --> 00:13:10,154
- Onde você estava?
- Eu saí com a Maura.

180
00:13:10,356 --> 00:13:14,019
Meus argumentos não foram
sólidos para terminarmos.

181
00:13:15,594 --> 00:13:19,621
Se ele estivesse traindo
a mulher, seria mais simples.

182
00:13:19,965 --> 00:13:22,559
- Quem, o Flecha Azul?
- Lanterna Verde!

183
00:13:22,868 --> 00:13:25,837
Seu superpoder é
a falta de dinheiro.

184
00:13:26,505 --> 00:13:29,599
- Está bem.
- É imune a credores.

185
00:13:29,775 --> 00:13:32,573
- Já entendemos.
- Não tem uma lanterna verde.

186
00:13:33,179 --> 00:13:34,168
Obrigada.

187
00:13:34,814 --> 00:13:38,147
Elaine, talvez a namorada
dele seja a Lady Dívida.

188
00:13:39,218 --> 00:13:40,480
Que criativo!

189
00:13:41,654 --> 00:13:44,987
Talvez eu possa usar o adultério
para afastar Maura.

190
00:13:45,157 --> 00:13:47,785
Diga a ela
que está tendo um caso.

191
00:13:48,227 --> 00:13:52,220
Ela é como um promotor.
Se não for verdade, eu me ferro.

192
00:13:52,798 --> 00:13:54,561
Preciso mesmo ter um caso!

193
00:13:56,402 --> 00:13:58,063
Dá para você sentar lá?

194
00:14:03,475 --> 00:14:06,638
A secretária da firma
sempre foi a fim de mim.

195
00:14:06,812 --> 00:14:10,578
- Por que nunca deu em cima dela?
- Ela é muito bronzeada.

196
00:14:11,016 --> 00:14:13,746
Estamos no inverno
e ela parece uma cenoura.

197
00:14:14,353 --> 00:14:17,618
- Viram os meus óculos?
- Ele não tem um centavo furado!

198
00:14:17,790 --> 00:14:18,779
Pode ficar.

199
00:14:27,466 --> 00:14:29,900
Tem um papagaio
gigante no corredor.

200
00:14:30,469 --> 00:14:31,766
- É do Phil!
- Quem?

201
00:14:32,037 --> 00:14:34,028
O vizinho que você rejeitou.

202
00:14:35,941 --> 00:14:39,775
Eu o autorizei
a soltá-lo no corredor.

203
00:14:40,546 --> 00:14:42,036
Por quê?

204
00:14:42,214 --> 00:14:44,842
Enquanto banca
o deus da portaria...

205
00:14:45,017 --> 00:14:49,010
eu tento pôr panos quentes.
Estava na casa dele até agora.

206
00:14:49,255 --> 00:14:52,247
É mais bonita que a minha?
Onde ele pôs o sofá?

207
00:14:52,791 --> 00:14:55,851
Não sei, mas escondi
a chave na casa dele.

208
00:14:56,195 --> 00:14:58,095
- Ele deixou?
- Ele não sabe!

209
00:14:58,264 --> 00:14:59,959
Escondi sem avisá-lo...

210
00:15:00,299 --> 00:15:04,793
assim ele não ficará procurando,
como certas pessoas.

211
00:15:05,704 --> 00:15:06,693
Você!

212
00:15:21,520 --> 00:15:24,148
Tem passado
o inverno na cidade?

213
00:15:24,356 --> 00:15:26,517
Passei alguns dias no Maine.

214
00:15:29,228 --> 00:15:30,286
Bem...

215
00:15:30,930 --> 00:15:32,522
aqui estamos nós.

216
00:15:33,565 --> 00:15:37,524
Eu sempre me imaginei
indo para a cama com você.

217
00:15:40,472 --> 00:15:45,307
Mas não quero estragar
tudo precipitando a transa.

218
00:15:46,078 --> 00:15:49,241
Tem certeza?
Isso me tiraria de uma confusão.

219
00:15:50,616 --> 00:15:54,279
- Quero construir algo com você.
- Chega de construção.

220
00:15:54,553 --> 00:15:56,783
E não vou aceitar um "não".

221
00:16:04,330 --> 00:16:05,592
Está bem.

222
00:16:08,934 --> 00:16:12,028
- O que fazemos neste beco?
- É surpresa!

223
00:16:17,009 --> 00:16:19,409
- O que é isso?
- É um saco de donuts!

224
00:16:20,145 --> 00:16:21,305
É lixo!

225
00:16:21,680 --> 00:16:24,410
Quando preparam os novos,
jogam os velhos aqui.

226
00:16:24,683 --> 00:16:27,846
Já chega!
Como é seu sobrenome?

227
00:16:28,520 --> 00:16:31,819
Uma unha de urso!
Não imagina como isso é raro!

228
00:16:31,991 --> 00:16:35,222
Vou fazer ao portador.
Que tal US$ 200?

229
00:16:35,728 --> 00:16:37,195
US$ 250?

230
00:16:38,163 --> 00:16:39,391
US$ 300.

231
00:16:40,265 --> 00:16:45,567
Elaine, você é a unha do urso
no saco de lixo da minha vida.

232
00:16:59,184 --> 00:17:01,084
- Phil está?
- Estou.

233
00:17:02,888 --> 00:17:06,449
Sei que tivemos
um mau começo...

234
00:17:06,625 --> 00:17:09,719
mas o seu pássaro,
que é um amor...

235
00:17:10,195 --> 00:17:12,060
sujou minha porta.

236
00:17:13,599 --> 00:17:16,591
Achei que podia limpar,
ou pedir à sua empregada.

237
00:17:16,769 --> 00:17:17,997
É minha esposa.

238
00:17:22,674 --> 00:17:24,073
Era só isso.

239
00:17:28,480 --> 00:17:30,971
Você namora uma mulher
que não gosta...

240
00:17:31,316 --> 00:17:34,251
e tem um caso com outra
que não quer transar.

241
00:17:34,987 --> 00:17:36,477
Não está dando certo.

242
00:17:37,489 --> 00:17:39,889
Não acho as abotoaduras
do Jerry Lewis.

243
00:17:40,159 --> 00:17:43,151
- São a minha deixa.
- Você não precisa delas.

244
00:17:43,562 --> 00:17:45,086
Vocês têm o mesmo nome.

245
00:17:45,931 --> 00:17:46,955
Jerry!

246
00:17:50,369 --> 00:17:53,361
- Ajude-me a procurar.
- Tenho uma noite e tanto.

247
00:17:53,872 --> 00:17:55,601
Patinação no gelo com uma...

248
00:17:55,774 --> 00:17:58,265
e leitura de Godspell
com a outra.

249
00:17:59,812 --> 00:18:03,077
- Com qual?
- Não faz diferença!

250
00:18:07,252 --> 00:18:11,018
- Até que você deu um trato.
- Não posso ir sem a abotoadura.

251
00:18:11,657 --> 00:18:16,458
Sabia que você ia perdê-las.
Por isso guardei-as no meu cofre.

252
00:18:17,496 --> 00:18:21,159
- Pode ir buscar, por favor?
- Vamos pegar a chave no Phil.

253
00:18:25,671 --> 00:18:28,401
- O que aconteceu?
- Fredo está morto!

254
00:18:28,974 --> 00:18:31,807
O português que mora
ao lado do incinerador?

255
00:18:32,311 --> 00:18:35,872
Não, meu papagaio.
Estamos vindo do cemitério.

256
00:18:36,648 --> 00:18:37,910
Phil...

257
00:18:39,318 --> 00:18:40,478
Sra. Phil...

258
00:18:41,453 --> 00:18:44,354
- Sinto muito.
- Aposto que sim.

259
00:18:44,923 --> 00:18:48,689
Ele foi envenenado,
algo na sua comida.

260
00:18:49,461 --> 00:18:50,689
Mas eu não...

261
00:18:51,997 --> 00:18:55,455
Acham que eu matei o Fredo!
E quem enterra um papagaio?

262
00:18:56,401 --> 00:19:00,201
É só dar para o português
que ele joga no incinerador.

263
00:19:00,806 --> 00:19:02,706
Pegue logo essa chave.

264
00:19:03,742 --> 00:19:06,370
É curioso
esse papagaio ter morrido.

265
00:19:06,712 --> 00:19:09,112
Escondi a chave
na tigela de comida dele.

266
00:19:09,815 --> 00:19:11,248
Que coincidência!

267
00:19:12,684 --> 00:19:14,948
- O que foi?
- Você matou o Fredo!

268
00:19:16,088 --> 00:19:19,285
Ele foi burro,
não devia ter comido a chave.

269
00:19:19,925 --> 00:19:23,827
As abotoaduras estão na caixa
e a chave está no papagaio.

270
00:19:23,996 --> 00:19:27,864
- O que vamos fazer?
- Já respondeu sua pergunta.

271
00:19:29,434 --> 00:19:30,833
Eu pego a pá.

272
00:19:35,140 --> 00:19:38,974
O ator que interpretou Jesus
fez escolhas estranhas.

273
00:19:40,112 --> 00:19:41,204
O quê?

274
00:19:42,147 --> 00:19:44,513
Digo... Gostei de patinar.

275
00:19:51,323 --> 00:19:53,382
- George?
- Maura?

276
00:19:53,825 --> 00:19:58,159
- O que você está fazendo aqui?
- Marcou um almoço aqui comigo!

277
00:19:59,364 --> 00:20:02,197
Caí na minha própria
teia de mentiras.

278
00:20:02,968 --> 00:20:05,698
- Eu sou Maura.
- Loretta. Sente-se.

279
00:20:06,038 --> 00:20:08,165
Tudo explodiu na minha cara!

280
00:20:08,507 --> 00:20:11,704
Minha namorada fixa
e meu tórrido caso de amor...

281
00:20:12,044 --> 00:20:16,105
encontraram-se acidentalmente.
Eu arruinei três vidas.

282
00:20:17,449 --> 00:20:22,045
Entenderei se não quiserem
mais me ver. Então...

283
00:20:22,387 --> 00:20:25,151
Nossa relação é importante.
Nós vamos superar isso.

284
00:20:25,324 --> 00:20:26,484
Nós também.

285
00:20:28,360 --> 00:20:29,384
O quê?

286
00:20:30,529 --> 00:20:32,190
Ainda não terminou?

287
00:20:33,865 --> 00:20:34,854
Você?

288
00:20:40,405 --> 00:20:41,394
Está bem.

289
00:20:46,345 --> 00:20:49,337
Uma poltrona, uma TV, um som...

290
00:20:49,848 --> 00:20:53,045
E bastante lenha.
Não precisará queimá-los.

291
00:20:55,787 --> 00:20:57,482
Meu Deus, Allison!

292
00:20:57,756 --> 00:21:00,020
- Chegou cedo.
- Quem é essa?

293
00:21:00,192 --> 00:21:02,023
A mulher dele.

294
00:21:02,794 --> 00:21:07,197
- Você é pobre e casado.
- Parece que sim.

295
00:21:07,366 --> 00:21:12,303
- Quem é você?
- Lady Dívida.

296
00:21:15,440 --> 00:21:19,399
- Vamos assaltar um túmulo.
- "O melhor amigo do homem. "

297
00:21:19,745 --> 00:21:22,043
Quero algo assim
na minha lápide.

298
00:21:23,849 --> 00:21:25,282
Aqui está.

299
00:21:26,285 --> 00:21:27,877
Não quero desenterrar.

300
00:21:28,954 --> 00:21:31,787
Então você vai tirar
a chave de dentro dele.

301
00:21:33,025 --> 00:21:34,014
Eu cavo.

302
00:21:35,627 --> 00:21:39,961
Eu ouvi dizer que a Lassie 3
está aqui, vou dar uma olhada.

303
00:21:50,208 --> 00:21:51,698
Até que foi fácil.

304
00:21:53,078 --> 00:21:57,071
Só mais uma olhadinha. Depois,
deixe o Fredo descansar em paz.

305
00:21:59,885 --> 00:22:03,184
Kramer, desenterrei!
Vamos abrir o papagaio!

306
00:22:04,056 --> 00:22:05,523
Meu Deus!

307
00:22:09,561 --> 00:22:10,619
Oi, vizinho.

308
00:22:21,873 --> 00:22:24,535
Vou tentar dar
US$ 55 para cada.

309
00:22:28,046 --> 00:22:31,709
- O que você acha?
- Dê-me US$ 40 e eu desapareço!

310
00:22:36,555 --> 00:22:39,353
Vai continuar aqui,
vai se mudar ou o quê?

311
00:22:39,958 --> 00:22:42,791
Acho que posso usar
a escada de incêndio.

312
00:22:44,996 --> 00:22:46,793
O que tem na geladeira?

313
00:22:51,737 --> 00:22:55,571
Olha só!
Acho que me esqueci de trancar!

314
00:22:57,843 --> 00:22:59,538
Estava aberta?

315
00:23:00,445 --> 00:23:03,312
Profanamos um cemitério
de animais à toa?

316
00:23:05,016 --> 00:23:06,916
Essa vai entrar para a história.

317
00:23:10,255 --> 00:23:12,382
Vai entrar para a história mesmo.

318
00:23:13,382 --> 00:23:23,382
Downloaded From www.AllSubs.org
