1
00:00:03,733 --> 00:00:07,396
Maura, eu andei pensando.

2
00:00:07,737 --> 00:00:11,070
Eu sinto muito,
mas precisamos terminar.

3
00:00:17,147 --> 00:00:19,411
-Como é?
-Não vamos terminar!

4
00:00:22,552 --> 00:00:23,780
Não?

5
00:00:32,328 --> 00:00:33,317
Está bem.

6
00:00:39,202 --> 00:00:41,170
-Ela disse não?
-Disse!

7
00:00:41,938 --> 00:00:44,429
-O que você fez?
-O que podia fazer?

8
00:00:45,208 --> 00:00:47,142
Transamos e fomos ao cinema.

9
00:00:48,578 --> 00:00:51,547
Não é uma questão
de consentimento.

10
00:00:51,714 --> 00:00:55,343
Não é como lançar um míssil
de submarino com duas chaves.

11
00:00:56,452 --> 00:00:59,819
Não deve ter sido convincente!
Quais argumentos você usou?

12
00:01:00,256 --> 00:01:02,281
-Que não gosto dela.
-Esse é bom.

13
00:01:02,625 --> 00:01:04,593
-Não a acho atraente.
-Forte.

14
00:01:04,761 --> 00:01:07,491
-Quero transar com outras.
-Esse é famoso.

15
00:01:08,064 --> 00:01:10,589
No restaurante,
ela fala com a comida.

16
00:01:10,834 --> 00:01:13,632
"Sr. Purê de Batatas,
você é tão gostoso!"

17
00:01:13,837 --> 00:01:16,169
-É incontestável.
-E na cama...

18
00:01:16,406 --> 00:01:17,896
Nosso tempo acabou!

19
00:01:22,912 --> 00:01:26,575
As abotoaduras que Jerry Lewis
usou em Cinderelo Sem Sapato,

20
00:01:26,749 --> 00:01:30,082
-Comprei em um leilão.
-Podia ter emprestado as minhas.

21
00:01:30,553 --> 00:01:33,852
Jerry Lewis estará no clube
que irei na semana que vem.

22
00:01:34,023 --> 00:01:36,321
Isto será minha deixa
para falar com ele.

23
00:01:36,492 --> 00:01:39,723
Você já tem uma deixa.
Vocês têm o mesmo nome.

24
00:01:41,698 --> 00:01:42,722
Jerry!

25
00:01:44,701 --> 00:01:45,861
Ele ficará intrigado.

26
00:01:46,870 --> 00:01:50,465
Isso me ajudou quando conheci
George Peppard semana passada.

27
00:01:51,541 --> 00:01:53,975
George Peppard
está morto há anos.

28
00:01:55,545 --> 00:01:58,514
Seja quem for, sabia
muito sobre The A-Team,

29
00:01:59,716 --> 00:02:03,413
Escolheria sua última refeição
com base no método de execução?

30
00:02:03,586 --> 00:02:07,454
Se fosse cadeira elétrica,
escolheria algo bem picante...

31
00:02:07,624 --> 00:02:09,785
comida tailandesa,
talvez mexicana.

32
00:02:10,994 --> 00:02:13,554
Injeção letal sugere massa.

33
00:02:14,297 --> 00:02:16,697
É indolor,
não quero nada pesado.

34
00:02:16,900 --> 00:02:21,303
-Por que não saímos, um dia?
-Claro, dê-me o seu telefone!

35
00:02:21,871 --> 00:02:26,570
-É melhor que eu ligue para você.
-Tudo bem, podemos almoçar.

36
00:02:26,910 --> 00:02:29,777
-Você trabalha por aqui?
-Na verdade, não.

37
00:02:30,647 --> 00:02:33,377
Existe algo a seu respeito
que possa me contar?

38
00:02:33,716 --> 00:02:35,081
Acho você linda.

39
00:02:36,586 --> 00:02:37,644
Isso basta.

40
00:02:40,390 --> 00:02:41,482
E o Puddy?

41
00:02:41,658 --> 00:02:45,617
Não nos falamos há três semanas.
Acho que terminou.

42
00:02:48,164 --> 00:02:50,655
-E qual é a desse cara?
-Sei lá!

43
00:02:50,967 --> 00:02:54,095
Não me deu o telefone,
não disse onde trabalha...

44
00:02:54,771 --> 00:02:57,205
Deve ser comprometido.

45
00:02:57,473 --> 00:03:00,601
Ou é um criminoso escondendo
sua identidade secreta.

46
00:03:01,711 --> 00:03:03,736
Pode ser o Lanterna Verde!

47
00:03:04,948 --> 00:03:07,610
-Quem é esse?
-Uniforme verde e anel!

48
00:03:07,817 --> 00:03:09,808
Não gosto de homem de jóia.

49
00:03:12,555 --> 00:03:15,388
Aconteceu de novo.
Mais um roubo no prédio.

50
00:03:15,625 --> 00:03:17,354
Por isso comprou uma geladeira?

51
00:03:18,461 --> 00:03:21,692
É uma caixa-forte para proteger
meus "insubstituíveis".

52
00:03:22,198 --> 00:03:23,665
E quais seriam eles?

53
00:03:24,200 --> 00:03:27,567
Um animal empalhado que pertence
à família há gerações.

54
00:03:27,737 --> 00:03:30,433
Meu Tony,
minha dispensa militar...

55
00:03:31,140 --> 00:03:33,802
-Você esteve no exército?
-Rapidamente.

56
00:03:35,278 --> 00:03:37,940
Preciso esconder bem
esta chave.

57
00:03:38,114 --> 00:03:41,413
Quem a encontrar,
terá a chave das minhas posses.

58
00:03:41,751 --> 00:03:43,048
Literalmente.

59
00:03:43,419 --> 00:03:46,252
Literalmente?
O que significa isso?

60
00:03:48,591 --> 00:03:51,287
-Posso escondê-la?
-Claro que pode.

61
00:03:56,332 --> 00:03:58,857
-Preciso de privacidade!
-Ora vamos!

62
00:03:59,035 --> 00:04:01,230
É uma questão de segurança.

63
00:04:01,437 --> 00:04:03,405
Você não duraria
um dia no exército.

64
00:04:03,573 --> 00:04:05,768
-Quanto você durou?
-É confidencial.

65
00:04:09,379 --> 00:04:11,973
-E se ele for casado?
-Kramer?

66
00:04:12,215 --> 00:04:14,376
Não, o Lanterna Verde.

67
00:04:16,619 --> 00:04:20,055
Sair com homem casado?
Que brega!

68
00:04:20,590 --> 00:04:22,751
Talvez eu nunca me case.

69
00:04:22,925 --> 00:04:25,155
Este pode ser
o meu caso mais forte.

70
00:04:29,499 --> 00:04:32,662
-Você espiou!
-Este é o seu esconderijo?

71
00:04:34,137 --> 00:04:36,037
Estava debaixo de uma colher.

72
00:04:39,308 --> 00:04:43,506
Por conta desses motivos,
estamos oficialmente separados.

73
00:04:44,647 --> 00:04:45,705
Obrigado...

74
00:04:46,549 --> 00:04:47,538
e boa noite.

75
00:04:48,751 --> 00:04:51,914
-Não estamos.
-Mas eu provei.

76
00:04:52,255 --> 00:04:54,416
Não vou abdicar dessa relação.

77
00:04:54,590 --> 00:04:59,220
É como mísseis de submarino,
os dois devem girar as chaves.

78
00:05:01,431 --> 00:05:04,958
Então vou lhe pedir
para girar sua chave.

79
00:05:05,868 --> 00:05:07,563
Não posso fazer isso.

80
00:05:08,471 --> 00:05:11,668
Gire sua chave!
Gire sua chave!

81
00:05:15,044 --> 00:05:17,945
Como alguém como você
não namora?

82
00:05:18,114 --> 00:05:22,574
-Eu ia lhe perguntar o mesmo.
-Verdade, acho que não é casado,

83
00:05:23,853 --> 00:05:25,787
Que gentil!

84
00:05:26,389 --> 00:05:28,721
Quanto tempo
terei que segurar isto?

85
00:05:32,161 --> 00:05:34,391
-Quem é ela?
-Ninguém.

86
00:05:37,400 --> 00:05:39,334
Venha, vou mostrar um atalho.

87
00:05:39,702 --> 00:05:42,432
Casado, Adeus, flor,

88
00:05:50,012 --> 00:05:53,948
-O que está fazendo aí?
-Não ouviu o interfone?

89
00:05:55,017 --> 00:05:58,544
-Acho que está quebrado.
-Jogue sua chave.

90
00:05:59,155 --> 00:06:02,682
-Ela pode cair em um bueiro.
-Eu apanho.

91
00:06:02,959 --> 00:06:05,257
Você vai vacilar
no último segundo.

92
00:06:06,129 --> 00:06:07,391
Tem razão.

93
00:06:09,031 --> 00:06:12,728
Pode me fazer companhia
até alguém sair?

94
00:06:13,169 --> 00:06:14,227
Está bem.

95
00:06:18,641 --> 00:06:20,506
Sabe o que é estranho?

96
00:06:21,477 --> 00:06:26,141
Antigamente, eu enchia a pança
e ia dormir. Não consigo mais.

97
00:06:29,886 --> 00:06:33,322
Eu tinha razão.
Ele é um adúltero.

98
00:06:33,756 --> 00:06:36,350
Está traindo sua mulher comigo.

99
00:06:37,827 --> 00:06:39,556
Ainda não fizemos nada.

100
00:06:41,964 --> 00:06:45,491
Estou com fome!
Pode jogar alguma coisa?

101
00:06:47,303 --> 00:06:49,965
Tome, vou tentar
consertar o interfone.

102
00:06:52,341 --> 00:06:53,865
Caiu no bueiro!

103
00:07:02,285 --> 00:07:03,775
O que está fazendo?

104
00:07:04,787 --> 00:07:08,245
Escondeu sua chave aqui
e queimou o interfone.

105
00:07:08,658 --> 00:07:11,149
Você estava louco
para encontrá-la.

106
00:07:11,327 --> 00:07:13,591
Você odeia
que eu tenha um segredo.

107
00:07:13,763 --> 00:07:16,664
Tudo o que eu faço
você precisa ficar sabendo.

108
00:07:17,099 --> 00:07:18,930
Você é obcecado por mim!

109
00:07:20,069 --> 00:07:22,731
-Vou buscar a Elaine.
-O que vai fazer com ela?

110
00:07:27,710 --> 00:07:29,439
Questão de segurança!

111
00:07:30,780 --> 00:07:33,943
-Você conseguiu entrar?
-Paquerei o cara dos menus.

112
00:07:36,018 --> 00:07:37,178
Não fui eu.

113
00:07:39,455 --> 00:07:40,945
Então, ele é casado?

114
00:07:42,058 --> 00:07:44,959
Queria ter visto
você dar o fora nele.

115
00:07:47,563 --> 00:07:48,723
Qual é?

116
00:07:49,398 --> 00:07:52,333
Ele podia ser um super-herói.
Devia vê-lo correr.

117
00:07:56,205 --> 00:07:57,433
Muito bem, Jerry.

118
00:07:57,773 --> 00:08:02,142
Vamos ver se desistiu
de brincar de caça ao tesouro.

119
00:08:08,517 --> 00:08:10,917
O interfone quebrou.
Vou descer.

120
00:08:20,062 --> 00:08:21,927
Acho que isto é seu.

121
00:08:32,074 --> 00:08:35,066
-Onde encontrou isso?
-Comprei.

122
00:08:38,347 --> 00:08:41,145
-Obrigado.
-Lamento, não o conheço.

123
00:08:41,617 --> 00:08:44,552
-O quê?
-Houve roubos no prédio.

124
00:08:44,720 --> 00:08:47,245
-Não posso deixá-lo entrar.
-Eu moro aqui.

125
00:08:47,423 --> 00:08:50,051
Fui comprar alpiste
e esqueci a chave.

126
00:08:50,393 --> 00:08:52,122
Isso me cheira a golpe.

127
00:08:53,229 --> 00:08:54,696
Sinto muito.

128
00:08:58,601 --> 00:09:01,661
Acabei com a Maura.
Terminou, estou livre.

129
00:09:01,837 --> 00:09:04,397
-Sozinho e deprimido de novo.
-Assim que é bom.

130
00:09:05,975 --> 00:09:09,342
-Ele ainda está lá?
-Está olhando para nós.

131
00:09:09,845 --> 00:09:11,107
Não olhe para ele.

132
00:09:12,782 --> 00:09:13,874
Não ouvimos.

133
00:09:16,585 --> 00:09:18,746
-Quer uma mordida?
-Não, obrigado.

134
00:09:24,827 --> 00:09:28,422
Aquela Ginger Ale parecia
Coca misturada com Sprite,

135
00:09:28,597 --> 00:09:31,964
Como posso provar?
Não posso, droga!

136
00:09:39,375 --> 00:09:40,364
Oi, querido.

137
00:09:44,480 --> 00:09:48,473
O que está fazendo aqui?
Terminei com você duas vezes!

138
00:09:48,718 --> 00:09:51,744
Você não teve a intenção,
foi só uma briguinha.

139
00:09:53,189 --> 00:09:57,523
Parece que só eu estou
trabalhando nesse rompimento.

140
00:09:58,227 --> 00:10:02,789
George, ouvi seus argumentos.
São fracos, não me convenceram.

141
00:10:03,699 --> 00:10:05,599
Vista-se e vamos jantar.

142
00:10:08,904 --> 00:10:10,235
Está bem.

143
00:10:12,408 --> 00:10:15,241
Sra. Maçã, você está
com uma mancha marrom.

144
00:10:22,351 --> 00:10:24,649
Este é o seu ninho de amor?

145
00:10:25,654 --> 00:10:28,179
É só um cantinho
sem graça que tenho.

146
00:10:29,792 --> 00:10:33,523
-Quer que eu acenda a lareira?
-Que romântico!

147
00:10:35,064 --> 00:10:38,625
Não tenho o que queimar.
Vou pegar um papelão.

148
00:10:40,202 --> 00:10:42,466
Isso é errado,
Devia ir embora,

149
00:10:44,673 --> 00:10:47,141
-Pode atender para mim?
-Claro!

150
00:10:50,479 --> 00:10:51,571
Onde está o Glenn?

151
00:10:52,481 --> 00:10:55,541
Você é aquela que estava na rua?
Sinto muito!

152
00:10:55,718 --> 00:10:58,448
Eu não sou
uma destruidora de lares.

153
00:10:58,621 --> 00:11:01,920
Pensei que ele fosse
um super-herói, juro.

154
00:11:02,458 --> 00:11:05,723
Não sou esposa dele,
sou a assistente social.

155
00:11:05,895 --> 00:11:09,023
-Ele está em casa?
-Esta é a casa dele?

156
00:11:10,499 --> 00:11:12,296
-Então ele é...
-Pobre.

157
00:11:14,837 --> 00:11:16,668
Acho que isso pega fogo.

158
00:11:25,114 --> 00:11:26,945
Então, você mora aqui?

159
00:11:44,767 --> 00:11:46,200
Mora neste andar?

160
00:11:51,674 --> 00:11:54,142
Você mora aí?

161
00:11:56,278 --> 00:11:57,370
Então, a gente se...

162
00:12:06,088 --> 00:12:09,216
Ele não deu o número
porque não tem telefone.

163
00:12:09,725 --> 00:12:13,092
Ele não é casado,
é pobre.

164
00:12:14,597 --> 00:12:15,928
Muito pobre?

165
00:12:17,333 --> 00:12:20,234
Ele carrega
aqueles barris nas costas?

166
00:12:22,805 --> 00:12:26,002
Deve ter queimado o dele
para se aquecer.

167
00:12:27,276 --> 00:12:29,801
Quando vai dispensá-lo?

168
00:12:30,379 --> 00:12:34,042
Como posso terminar por causa
de dinheiro? É chato.

169
00:12:34,316 --> 00:12:37,752
Já lidou com os pobres
em outra situação?

170
00:12:38,354 --> 00:12:42,450
Havia um sem-teto que fazia
xixi nos nossos baldes de lixo.

171
00:12:42,958 --> 00:12:44,357
O que você fez?

172
00:12:45,327 --> 00:12:48,728
Demos uma esmola e ele passou
a usar o beco em frente.

173
00:12:48,964 --> 00:12:51,455
É a mesma situação.
Pague e saia fora.

174
00:12:51,800 --> 00:12:56,362
Não vou pagar ao Glenn
para sair dessa relação.

175
00:12:56,705 --> 00:13:00,368
O que você quer que eu faça?
Vá até a alcova e desembolse...

176
00:13:01,644 --> 00:13:03,236
Quanto seria?

177
00:13:04,980 --> 00:13:08,916
-Onde você estava?
-Eu saí com a Maura.

178
00:13:09,118 --> 00:13:12,781
Meus argumentos não foram
sólidos para terminarmos.

179
00:13:14,356 --> 00:13:18,383
Se ele estivesse traindo
a mulher, seria mais simples.

180
00:13:18,727 --> 00:13:21,321
-Quem, o Flecha Azul?
-Lanterna Verde!

181
00:13:21,630 --> 00:13:24,599
Seu superpoder é
a falta de dinheiro.

182
00:13:25,267 --> 00:13:28,361
-Está bem.
-É imune a credores.

183
00:13:28,537 --> 00:13:31,335
-Já entendemos.
-Não tem uma lanterna verde.

184
00:13:31,941 --> 00:13:32,930
Obrigada.

185
00:13:33,576 --> 00:13:36,909
Elaine, talvez a namorada
dele seja a Lady Dívida.

186
00:13:37,980 --> 00:13:39,242
Que criativo!

187
00:13:40,416 --> 00:13:43,749
Talvez eu possa usar o adultério
para afastar Maura.

188
00:13:43,919 --> 00:13:46,547
Diga a ela
que está tendo um caso.

189
00:13:46,989 --> 00:13:50,982
Ela é como um promotor.
Se não for verdade, eu me ferro.

190
00:13:51,560 --> 00:13:53,323
Preciso mesmo ter um caso!

191
00:13:55,164 --> 00:13:56,825
Dá para você sentar lá?

192
00:14:02,237 --> 00:14:05,400
A secretária da firma
sempre foi a fim de mim.

193
00:14:05,574 --> 00:14:09,340
-Por que nunca deu em cima dela?
-Ela é muito bronzeada.

194
00:14:09,778 --> 00:14:12,508
Estamos no inverno
e ela parece uma cenoura.

195
00:14:13,115 --> 00:14:16,380
-Viram os meus óculos?
-Ele não tem um centavo furado!

196
00:14:16,552 --> 00:14:17,541
Pode ficar.

197
00:14:26,228 --> 00:14:28,662
Tem um papagaio
gigante no corredor.

198
00:14:29,231 --> 00:14:30,528
-É do Phil!
-Quem?

199
00:14:30,799 --> 00:14:32,790
O vizinho que você rejeitou.

200
00:14:34,703 --> 00:14:38,537
Eu o autorizei
a soltá-lo no corredor.

201
00:14:39,308 --> 00:14:40,798
Por quê?

202
00:14:40,976 --> 00:14:43,604
Enquanto banca
o deus da portaria...

203
00:14:43,779 --> 00:14:47,772
eu tento pôr panos quentes.
Estava na casa dele até agora.

204
00:14:48,017 --> 00:14:51,009
É mais bonita que a minha?
Onde ele pôs o sofá?

205
00:14:51,553 --> 00:14:54,613
Não sei, mas escondi
a chave na casa dele.

206
00:14:54,957 --> 00:14:56,857
-Ele deixou?
-Ele não sabe!

207
00:14:57,026 --> 00:14:58,721
Escondi sem avisá-lo...

208
00:14:59,061 --> 00:15:03,555
assim ele não ficará procurando,
como certas pessoas.

209
00:15:04,466 --> 00:15:05,455
Você!

210
00:15:20,282 --> 00:15:22,910
Tem passado
o inverno na cidade?

211
00:15:23,118 --> 00:15:25,279
Passei alguns dias no Maine.

212
00:15:27,990 --> 00:15:29,048
Bem...

213
00:15:29,692 --> 00:15:31,284
aqui estamos nós.

214
00:15:32,327 --> 00:15:36,286
Eu sempre me imaginei
indo para a cama com você.

215
00:15:39,234 --> 00:15:44,069
Mas não quero estragar
tudo precipitando a transa.

216
00:15:44,840 --> 00:15:48,003
Tem certeza?
Isso me tiraria de uma confusão.

217
00:15:49,378 --> 00:15:53,041
-Quero construir algo com você.
-Chega de construção.

218
00:15:53,315 --> 00:15:55,545
E não vou aceitar um "não".

219
00:16:03,092 --> 00:16:04,354
Está bem.

220
00:16:07,696 --> 00:16:10,790
-O que fazemos neste beco?
-É surpresa!

221
00:16:15,771 --> 00:16:18,171
-O que é isso?
-É um saco de donuts!

222
00:16:18,907 --> 00:16:20,067
É lixo!

223
00:16:20,442 --> 00:16:23,172
Quando preparam os novos,
jogam os velhos aqui.

224
00:16:23,445 --> 00:16:26,608
Já chega!
Como é seu sobrenome?

225
00:16:27,282 --> 00:16:30,581
Uma unha de urso!
Não imagina como isso é raro!

226
00:16:30,753 --> 00:16:33,984
Vou fazer ao portador.
Que tal US$ 200?

227
00:16:34,490 --> 00:16:35,957
US$ 250?

228
00:16:36,925 --> 00:16:38,153
US$ 300.

229
00:16:39,027 --> 00:16:44,329
Elaine, você é a unha do urso
no saco de lixo da minha vida.

230
00:16:57,946 --> 00:16:59,846
-Phil está?
-Estou.

231
00:17:01,650 --> 00:17:05,211
Sei que tivemos
um mau começo...

232
00:17:05,387 --> 00:17:08,481
mas o seu pássaro,
que é um amor...

233
00:17:08,957 --> 00:17:10,822
sujou minha porta.

234
00:17:12,361 --> 00:17:15,353
Achei que podia limpar,
ou pedir à sua empregada.

235
00:17:15,531 --> 00:17:16,759
É minha esposa.

236
00:17:21,436 --> 00:17:22,835
Era só isso.

237
00:17:27,242 --> 00:17:29,733
Você namora uma mulher
que não gosta...

238
00:17:30,078 --> 00:17:33,013
e tem um caso com outra
que não quer transar.

239
00:17:33,749 --> 00:17:35,239
Não está dando certo.

240
00:17:36,251 --> 00:17:38,651
Não acho as abotoaduras
do Jerry Lewis.

241
00:17:38,921 --> 00:17:41,913
-São a minha deixa.
-Você não precisa delas.

242
00:17:42,324 --> 00:17:43,848
Vocês têm o mesmo nome.

243
00:17:44,693 --> 00:17:45,717
Jerry!

244
00:17:49,131 --> 00:17:52,123
-Ajude-me a procurar.
-Tenho uma noite e tanto.

245
00:17:52,634 --> 00:17:54,363
Patinação no gelo com uma...

246
00:17:54,536 --> 00:17:57,027
e leitura de Godspell
com a outra.

247
00:17:58,574 --> 00:18:01,839
-Com qual?
-Não faz diferença!

248
00:18:06,014 --> 00:18:09,780
-Até que você deu um trato.
-Não posso ir sem a abotoadura.

249
00:18:10,419 --> 00:18:15,220
Sabia que você ia perdê-las.
Por isso guardei-as no meu cofre.

250
00:18:16,258 --> 00:18:19,921
-Pode ir buscar, por favor?
-Vamos pegar a chave no Phil.

251
00:18:24,433 --> 00:18:27,163
-O que aconteceu?
-Fredo está morto!

252
00:18:27,736 --> 00:18:30,569
O português que mora
ao lado do incinerador?

253
00:18:31,073 --> 00:18:34,634
Não, meu papagaio.
Estamos vindo do cemitério.

254
00:18:35,410 --> 00:18:36,672
Phil...

255
00:18:38,080 --> 00:18:39,240
Sra. Phil...

256
00:18:40,215 --> 00:18:43,116
-Sinto muito.
-Aposto que sim.

257
00:18:43,685 --> 00:18:47,451
Ele foi envenenado,
algo na sua comida.

258
00:18:48,223 --> 00:18:49,451
Mas eu não...

259
00:18:50,759 --> 00:18:54,217
Acham que eu matei o Fredo!
E quem enterra um papagaio?

260
00:18:55,163 --> 00:18:58,963
É só dar para o português
que ele joga no incinerador.

261
00:18:59,568 --> 00:19:01,468
Pegue logo essa chave.

262
00:19:02,504 --> 00:19:05,132
É curioso
esse papagaio ter morrido.

263
00:19:05,474 --> 00:19:07,874
Escondi a chave
na tigela de comida dele.

264
00:19:08,577 --> 00:19:10,010
Que coincidência!

265
00:19:11,446 --> 00:19:13,710
-O que foi?
-Você matou o Fredo!

266
00:19:14,850 --> 00:19:18,047
Ele foi burro,
não devia ter comido a chave.

267
00:19:18,687 --> 00:19:22,589
As abotoaduras estão na caixa
e a chave está no papagaio.

268
00:19:22,758 --> 00:19:26,626
-O que vamos fazer?
-Já respondeu sua pergunta.

269
00:19:28,196 --> 00:19:29,595
Eu pego a pá.

270
00:19:33,902 --> 00:19:37,736
O ator que interpretou Jesus
fez escolhas estranhas.

271
00:19:38,874 --> 00:19:39,966
O quê?

272
00:19:40,909 --> 00:19:43,275
Digo... Gostei de patinar.

273
00:19:50,085 --> 00:19:52,144
-George?
-Maura?

274
00:19:52,587 --> 00:19:56,921
-O que você está fazendo aqui?
-Marcou um almoço aqui comigo!

275
00:19:58,126 --> 00:20:00,959
Caí na minha própria
teia de mentiras.

276
00:20:01,730 --> 00:20:04,460
-Eu sou Maura.
-Loretta. Sente-se.

277
00:20:04,800 --> 00:20:06,927
Tudo explodiu na minha cara!

278
00:20:07,269 --> 00:20:10,466
Minha namorada fixa
e meu tórrido caso de amor...

279
00:20:10,806 --> 00:20:14,867
encontraram-se acidentalmente.
Eu arruinei três vidas.

280
00:20:16,211 --> 00:20:20,807
Entenderei se não quiserem
mais me ver. Então...

281
00:20:21,149 --> 00:20:23,913
Nossa relação é importante.
Nós vamos superar isso.

282
00:20:24,086 --> 00:20:25,246
Nós também.

283
00:20:27,122 --> 00:20:28,146
O quê?

284
00:20:29,291 --> 00:20:30,952
Ainda não terminou?

285
00:20:32,627 --> 00:20:33,616
Você?

286
00:20:39,167 --> 00:20:40,156
Está bem.

287
00:20:45,107 --> 00:20:48,099
Uma poltrona, uma TV, um som...

288
00:20:48,610 --> 00:20:51,807
E bastante lenha.
Não precisará queimá-los.

289
00:20:54,549 --> 00:20:56,244
Meu Deus, Allison!

290
00:20:56,518 --> 00:20:58,782
-Chegou cedo.
-Quem é essa?

291
00:20:58,954 --> 00:21:00,785
A mulher dele.

292
00:21:01,556 --> 00:21:05,959
-Você é pobre e casado.
-Parece que sim.

293
00:21:06,128 --> 00:21:11,065
-Quem é você?
-Lady Dívida.

294
00:21:14,202 --> 00:21:18,161
-Vamos assaltar um túmulo.
-"O melhor amigo do homem."

295
00:21:18,507 --> 00:21:20,805
Quero algo assim
na minha lápide.

296
00:21:22,611 --> 00:21:24,044
Aqui está.

297
00:21:25,047 --> 00:21:26,639
Não quero desenterrar.

298
00:21:27,716 --> 00:21:30,549
Então você vai tirar
a chave de dentro dele.

299
00:21:31,787 --> 00:21:32,776
Eu cavo.

300
00:21:34,389 --> 00:21:38,723
Eu ouvi dizer que a Lassie 3
está aqui, vou dar uma olhada.

301
00:21:48,970 --> 00:21:50,460
Até que foi fácil.

302
00:21:51,840 --> 00:21:55,833
Só mais uma olhadinha. Depois,
deixe o Fredo descansar em paz.

303
00:21:58,647 --> 00:22:01,946
Kramer, desenterrei!
Vamos abrir o papagaio!

304
00:22:02,818 --> 00:22:04,285
Meu Deus!

305
00:22:08,323 --> 00:22:09,381
Oi, vizinho.

306
00:22:20,635 --> 00:22:23,297
Vou tentar dar
US$ 55 para cada.

307
00:22:26,808 --> 00:22:30,471
-O que você acha?
-Dê-me US$ 40 e eu desapareço!

308
00:22:35,317 --> 00:22:38,115
Vai continuar aqui,
vai se mudar ou o quê?

309
00:22:38,720 --> 00:22:41,553
Acho que posso usar
a escada de incêndio.

310
00:22:43,758 --> 00:22:45,555
O que tem na geladeira?

311
00:22:50,499 --> 00:22:54,333
Olha só!
Acho que me esqueci de trancar!

312
00:22:56,605 --> 00:22:58,300
Estava aberta?

313
00:22:59,207 --> 00:23:02,074
Profanamos um cemitério
de animais à toa?

314
00:23:03,778 --> 00:23:05,678
Essa vai entrar para a história.

315
00:23:09,017 --> 00:23:11,144
Vai entrar para a história mesmo.

