1
00:00:02,371 --> 00:00:04,032
Vai ficar aí?

2
00:00:53,655 --> 00:00:58,149
Valentão, é? Venha aqui
falar isso na minha cara.

3
00:01:11,173 --> 00:01:13,607
Qual é o lance da política?

4
00:01:14,710 --> 00:01:17,178
Eu não entendo.
Estou certo?

5
00:01:31,093 --> 00:01:33,425
Não acredito.

6
00:01:44,272 --> 00:01:47,867
Eu li que esta Brentano's
é o lugar ideal para paquerar.

7
00:01:48,110 --> 00:01:50,101
Antes era a academia,
depois o supermercado...

8
00:01:50,278 --> 00:01:51,836
agora a livraria.

9
00:01:52,147 --> 00:01:54,911
Seja lá onde for,
ninguém conhece ninguém.

10
00:01:56,251 --> 00:01:58,719
Olhe quanto templo pagão.

11
00:01:59,087 --> 00:02:02,113
Eu tenho que ir a Hong Kong
antes que volte a ser da China.

12
00:02:02,624 --> 00:02:05,684
-Melhor se apressar.
-Vou ao banheiro.

13
00:02:06,461 --> 00:02:09,988
Olhe só, Hong Kong baniu
as charretes de puxar.

14
00:02:10,232 --> 00:02:12,291
Eu acho que seriam
ideais para Nova York.

15
00:02:12,701 --> 00:02:15,898
É, a cidade precisa
de mais veículos lentos.

16
00:02:23,378 --> 00:02:26,347
Elaine já foi a Hong Kong.
Preciso ligar para ela.

17
00:02:26,782 --> 00:02:30,047
Ela está na festa da Peterman,
onde ela dançou no ano passado.

18
00:02:30,318 --> 00:02:32,115
Aquilo não era dançar.

19
00:02:33,221 --> 00:02:34,313
Olhe o Leo.

20
00:02:34,656 --> 00:02:36,521
-Quem é Leo?
-Tio Leo.

21
00:02:36,892 --> 00:02:38,655
Ah, é. Tio Leo.

22
00:02:39,928 --> 00:02:41,623
Esqueci o primeiro nome dele.

23
00:02:45,200 --> 00:02:46,690
Eu vi isso mesmo?

24
00:02:48,070 --> 00:02:50,630
Isso vai ocupá-lo
por alguns dias.

25
00:02:55,777 --> 00:02:59,008
Elaine, vai dançar este ano?

26
00:02:59,815 --> 00:03:02,215
Talvez.
Em cima da sua cara.

27
00:03:05,687 --> 00:03:07,279
Se for dançar...

28
00:03:07,622 --> 00:03:10,022
os cozinheiros querem saber,
para vir assistir.

29
00:03:10,358 --> 00:03:11,950
Eles perderam, no ano passado.

30
00:03:15,864 --> 00:03:17,798
Amigos, um brinde.

31
00:03:17,966 --> 00:03:21,129
Como dizem os melanésios
de cabelo de lã...

32
00:03:28,276 --> 00:03:29,937
Muito bem, quem vai dançar?

33
00:03:30,979 --> 00:03:34,847
Ninguém?
Então vou ter que começar.

34
00:03:45,560 --> 00:03:46,891
Olá, eu sou Zach.

35
00:03:47,362 --> 00:03:49,421
Oi, eu sou infeliz.

36
00:03:58,940 --> 00:04:01,033
Com licença, senhor.
O que está fazendo?

37
00:04:02,310 --> 00:04:03,937
Eu já terminei.

38
00:04:04,913 --> 00:04:06,676
Levou esse livro ao banheiro?

39
00:04:10,485 --> 00:04:12,112
O que quer ouvir?

40
00:04:14,823 --> 00:04:17,986
Eles me fizeram comprar.
Custou US$ 1 00.

41
00:04:18,360 --> 00:04:19,827
Atrevidos.

42
00:04:20,328 --> 00:04:23,024
Se não fosse pelo banheiro,
não haveria livros.

43
00:04:24,266 --> 00:04:27,360
Soube que Gutenberg
passava muito tempo lá.

44
00:04:28,236 --> 00:04:31,933
Vendem café, bolinho de fibra,
há livros por todo lado...

45
00:04:32,541 --> 00:04:34,008
É inevitável.

46
00:04:35,177 --> 00:04:40,137
-Pinturas impressionistas?
-É que as imagens facilitam...

47
00:04:40,415 --> 00:04:42,576
Muito obrigado.

48
00:04:43,552 --> 00:04:46,578
Vou devolver quando tiver
outro funcionário lá.

49
00:04:46,922 --> 00:04:50,187
-Quer ir ver um filme?
-Vou encontrar o Tio Leo.

50
00:04:50,492 --> 00:04:54,553
-Roubou um livro, na livraria.
-É isso aí, mande ver.

51
00:04:59,134 --> 00:05:02,297
-Dormiu no carro de novo?
-Gripe de coquetel.

52
00:05:02,904 --> 00:05:04,235
Ah, é. A grande festa.

53
00:05:04,639 --> 00:05:07,631
Você não dançou de novo, não é?

54
00:05:09,177 --> 00:05:13,375
Não, achei um jeito melhor
de me humilhar.

55
00:05:13,848 --> 00:05:17,284
Tinha um cara lá,
nós bebemos demais...

56
00:05:17,552 --> 00:05:19,281
-Você o levou para casa?
-Pior.

57
00:05:19,588 --> 00:05:23,490
Nós nos amassamos na mesa,
como se fosse a última vez.

58
00:05:25,493 --> 00:05:28,587
O amasso de porre,
um clássico dos escritórios.

59
00:05:28,897 --> 00:05:31,058
Acabou xerocando alguma coisa?

60
00:05:31,499 --> 00:05:34,935
Você imagina a vergonha
para alguém na minha posição?

61
00:05:35,203 --> 00:05:38,604
-Que posição?
-Eu sou sócia.

62
00:05:39,407 --> 00:05:41,671
-Eu também.
-Eu também.

63
00:05:43,878 --> 00:05:48,247
Por que fui fazer isso? Agora,
eu sou a piranha do escritório.

64
00:05:49,884 --> 00:05:52,045
Pode dizer que está namorando.

65
00:05:53,321 --> 00:05:54,549
É mesmo.

66
00:05:54,923 --> 00:05:57,653
Porque se for namoro,
o que eles viram foi só...

67
00:05:57,993 --> 00:06:00,962
um belo momento
entre dois namorados.

68
00:06:01,730 --> 00:06:05,598
E não uma luta
"piranho-romana" alcoolizada.

69
00:06:07,469 --> 00:06:09,198
Bravo.

70
00:06:15,277 --> 00:06:18,940
Ei. Posso servir
bebidas e sanduíches?

71
00:06:19,714 --> 00:06:23,013
-Já comemos.
-Pode limpar a área aqui.

72
00:06:23,618 --> 00:06:27,247
Olhe só. Lembra minha idéia de
charretes de puxar em Nova York?

73
00:06:27,522 --> 00:06:30,389
-Nós vamos implementar.
-Não vão.

74
00:06:31,459 --> 00:06:34,155
Newman conhece um cara
do correio de Hong Kong.

75
00:06:34,429 --> 00:06:35,794
Não conhece.

76
00:06:36,197 --> 00:06:38,062
Ele vai mandar um.
Não tem erro.

77
00:06:38,366 --> 00:06:39,731
Tem, sim.

78
00:06:40,302 --> 00:06:43,965
Nós vamos começar com um.
Quando pegar, será uma frota.

79
00:06:44,239 --> 00:06:48,733
O romance do trole sem a culpa
e os dejetos do cavalo.

80
00:06:49,978 --> 00:06:51,309
E quem vai puxar?

81
00:06:55,083 --> 00:06:56,914
-Eu achei que era você.
-Eu pensei...

82
00:07:00,021 --> 00:07:02,785
Mas que momento embaraçoso.

83
00:07:05,360 --> 00:07:06,850
E os sem-teto?

84
00:07:08,430 --> 00:07:12,457
-Podemos pensar neles depois?
-Para puxar os troles.

85
00:07:13,034 --> 00:07:15,366
Eles têm profundo
conhecimento das ruas.

86
00:07:15,770 --> 00:07:19,729
Sempre andando por aí.
É só amarrar neles.

87
00:07:21,643 --> 00:07:24,908
Foi a primeira idéia
sensata que ouvi hoje.

88
00:07:28,950 --> 00:07:30,781
Olá, Jerry.

89
00:07:31,286 --> 00:07:33,777
Então, Leo. Como vão as coisas?
Você está bem?

90
00:07:34,255 --> 00:07:37,088
Meu ouvido ainda apita.
Parece um telefone.

91
00:07:37,625 --> 00:07:39,024
E dinheiro?

92
00:07:39,427 --> 00:07:41,827
-Está duro? Precisa de algum?
-Está brincando?

93
00:07:42,230 --> 00:07:44,391
Posso emprestar para você.

94
00:07:44,733 --> 00:07:46,394
Mas não vou.

95
00:07:47,202 --> 00:07:52,401
-Eu o vi na Brentano's ontem.
-Por que não me cumprimentou?

96
00:07:52,874 --> 00:07:54,865
Porque estava roubando um livro.

97
00:07:55,677 --> 00:07:57,838
Podia ter cumprimentado.

98
00:07:59,013 --> 00:08:02,471
-Eu o vi roubar.
-Eles não ligam.

99
00:08:02,751 --> 00:08:05,276
-Todos nós roubamos.
-Nós quem, criminosos?

100
00:08:05,720 --> 00:08:08,951
Cidadãos idosos.
Não tem nada de mais.

101
00:08:09,257 --> 00:08:12,590
-Pode ser preso.
-Tenha dó.

102
00:08:13,128 --> 00:08:17,030
Sou um idoso confuso.
Eu achei que tinha pago.

103
00:08:17,365 --> 00:08:20,232
Qual o meu nome?
Pode me levar para casa?

104
00:08:21,569 --> 00:08:24,094
Está bem, anjinho.

105
00:08:24,439 --> 00:08:26,464
-Já entendi.
-Obrigado.

106
00:08:26,941 --> 00:08:29,136
Alguém pode atender
esse maldito telefone?

107
00:08:32,747 --> 00:08:36,945
Claro que Zach e eu namoramos.
Acha que sou a piranha daqui?

108
00:08:37,318 --> 00:08:38,910
-Bom...
-Bom?

109
00:08:39,154 --> 00:08:40,917
Namoramos há três meses.

110
00:08:41,189 --> 00:08:44,352
Cá entre nós e todo mundo,
pode contar.

111
00:08:49,864 --> 00:08:52,731
-Não é o Zach?
-É.

112
00:08:53,034 --> 00:08:54,194
Não está chateada?

113
00:08:55,203 --> 00:08:59,435
Estou. Ah, não.

114
00:09:02,410 --> 00:09:04,071
Atenção!

115
00:09:04,345 --> 00:09:08,645
Vocês três foram escolhidos
dentre dúzias de candidatos.

116
00:09:08,883 --> 00:09:13,513
Queremos gente sem-teto
motivada e trabalhadora...

117
00:09:13,855 --> 00:09:16,221
como vocês,
para puxar troles.

118
00:09:16,758 --> 00:09:19,090
Não interessa de onde vêm,
como chegaram aqui...

119
00:09:19,327 --> 00:09:23,559
nem que fim levou suas casas,
mas têm de ter físico preparado.

120
00:09:24,899 --> 00:09:26,389
O governo!

121
00:09:27,569 --> 00:09:30,333
Para puxar troles é preciso
mais que pernas fortes...

122
00:09:30,572 --> 00:09:33,268
precisa de musculatura peitoral
desenvolvida.

123
00:09:35,577 --> 00:09:38,239
-Ou uma camisa.
-Quem é o primeiro?

124
00:09:42,016 --> 00:09:43,643
-Nome?
-Rusty.

125
00:09:44,953 --> 00:09:48,218
Conheci um cavalo com esse nome.
Sem ofender.

126
00:09:48,923 --> 00:09:54,225
Leve até o fim do quarteirão,
faça a curva devagar e volte.

127
00:09:54,395 --> 00:09:55,384
Pronto? Já!

128
00:09:55,730 --> 00:09:57,960
Mande ver.
Boa forma!

129
00:09:58,500 --> 00:10:01,697
Rápido, você vai fazer isso
o dia todo sem ganhar muito.

130
00:10:02,937 --> 00:10:05,701
-O que ele está fazendo?
-Ele está roubando o trole.

131
00:10:08,443 --> 00:10:10,035
Então, está fora.

132
00:10:11,012 --> 00:10:13,310
Eu aceito. Salada de batata.

133
00:10:19,087 --> 00:10:21,920
Quero devolver este livro.

134
00:10:23,057 --> 00:10:24,854
-Lamento, não podemos aceitar.
-Por quê?

135
00:10:25,026 --> 00:10:27,017
-Está marcado.
-Marcado?

136
00:10:27,529 --> 00:10:30,020
Esteve no banheiro.

137
00:10:31,666 --> 00:10:33,759
-Diz isso no computador?
-Pode levar.

138
00:10:34,102 --> 00:10:36,400
Não o queremos
perto dos outros.

139
00:10:37,572 --> 00:10:41,167
Perderam um grande cliente.
Eu adoro ler.

140
00:10:46,948 --> 00:10:48,609
Não acredito.

141
00:10:51,653 --> 00:10:55,987
Pode me fazer um favor? Meu tio
tem problema de cleptomania.

142
00:10:56,157 --> 00:10:57,249
Onde está seu tio?

143
00:10:57,492 --> 00:10:59,357
Ali, de casaco.

144
00:10:59,727 --> 00:11:02,389
Você podia assustá-lo um pouco,
só para dar uma lição.

145
00:11:02,664 --> 00:11:07,033
Temos um 51 -50 em andamento.
Todas as unidades, respondam.

146
00:11:08,736 --> 00:11:11,204
51 -50 é só um susto, não é?

147
00:11:11,439 --> 00:11:14,533
Peço que se afaste.
Deixe conosco.

148
00:11:15,376 --> 00:11:17,173
Atacar!

149
00:11:20,248 --> 00:11:23,479
-Eu sou um idoso confuso.
-Você está preso.

150
00:11:23,952 --> 00:11:27,479
-Era só para assustar.
-Você me dedurou.

151
00:11:27,889 --> 00:11:31,256
-Olá.
-Olá.

152
00:11:36,764 --> 00:11:41,224
Eu não dedurei o Tio Leo.
Era só para dar um susto nele.

153
00:11:41,936 --> 00:11:43,767
Ele não dura um dia na cadeia.

154
00:11:44,238 --> 00:11:47,298
Cadeia?
Vai ser só uma multa.

155
00:11:47,675 --> 00:11:50,974
-Ele tem antecedentes.
-Leo já foi preso?

156
00:11:51,479 --> 00:11:53,413
Foi crime passional. Esqueça.

157
00:11:56,217 --> 00:11:59,709
-E não é roubo se você precisa.
-Como assim?

158
00:11:59,887 --> 00:12:03,084
-Ninguém paga por tudo.
-Vocês também roubam?

159
00:12:03,891 --> 00:12:06,086
-Roubam o quê?
-Nada.

160
00:12:06,260 --> 00:12:09,286
Pilhas.
Acabam tão depressa.

161
00:12:10,131 --> 00:12:11,325
Mãe, você também?

162
00:12:11,633 --> 00:12:14,329
Quando seu pai esquece,
eu tenho que roubar.

163
00:12:16,537 --> 00:12:18,732
Depois conversamos.

164
00:12:20,241 --> 00:12:25,736
O trole sumiu, nós amarramos
em um sem-teto e ele se mandou.

165
00:12:28,116 --> 00:12:32,576
Bem, 85% das empresas de trole
dos sem-teto fecha em três meses.

166
00:12:33,321 --> 00:12:35,551
Devíamos ter pedido garantias...

167
00:12:35,790 --> 00:12:40,193
como o saco de latas,
ou o outro saco de latas.

168
00:12:41,429 --> 00:12:44,262
Nós temos que achar o trole,
procure nos esgotos e lixões...

169
00:12:44,465 --> 00:12:47,161
eu vejo nos abrigos,
padarias e viadutos.

170
00:12:48,336 --> 00:12:50,497
Ao "idiotamóvel".

171
00:12:53,207 --> 00:12:56,973
Mesmo não namorando o cara,
ele a está traindo.

172
00:12:57,278 --> 00:13:00,645
Correto,
mas o melhor é o seguinte.

173
00:13:00,882 --> 00:13:06,252
Agora eu me defendo dizendo
que vou largar esse desgraçado.

174
00:13:06,621 --> 00:13:08,521
Eu sou a...

175
00:13:08,856 --> 00:13:10,983
-Tina Turner?
-Pode ser.

176
00:13:12,760 --> 00:13:15,194
Já fui a todas as Brentano's.

177
00:13:16,764 --> 00:13:19,528
Está marcado em todos
os computadores da cidade.

178
00:13:20,435 --> 00:13:23,598
É tão ruim assim ter
que ficar com um livro?

179
00:13:24,338 --> 00:13:27,034
Não entendo qual é o problema.
Você não experimenta calças?

180
00:13:28,276 --> 00:13:30,073
Cueca, não.

181
00:13:30,845 --> 00:13:34,713
-É o seu Tio Leo.
-Tio Leo, olá!

182
00:13:34,949 --> 00:13:37,008
-Jerry.
-Tio Leo.

183
00:13:37,185 --> 00:13:41,349
Sinto muito.
Eu não sabia do seu passado.

184
00:13:41,789 --> 00:13:43,723
Meu crime passional?

185
00:13:44,959 --> 00:13:47,154
Não esqueço quem me trai.

186
00:13:47,762 --> 00:13:50,595
Tio Leo, espere. Olá!

187
00:13:53,134 --> 00:13:56,695
Impressionismo francês.
Eu adoro.

188
00:13:56,971 --> 00:13:58,598
Qual é o problema deste livro?

189
00:13:59,107 --> 00:14:00,438
Nenhum.

190
00:14:01,442 --> 00:14:05,845
-Quanto você quer por ele?
-Eu posso vender por US$ 1 25.

191
00:14:06,447 --> 00:14:10,383
Leo está furioso.
O que isso faz na mesa?

192
00:14:11,652 --> 00:14:13,119
Jerry, menos.

193
00:14:13,654 --> 00:14:16,248
Eu não vou comer
nada perto desse livro.

194
00:14:17,158 --> 00:14:19,718
-Qual é o problema dele?
-Menos.

195
00:14:19,961 --> 00:14:24,489
Esse livro já passeou muito.
George o levou para o banheiro.

196
00:14:25,066 --> 00:14:29,435
Saiam da frente.
Perigo biológico passando.

197
00:14:34,609 --> 00:14:35,906
Posso perguntar...

198
00:14:37,111 --> 00:14:40,774
-O que você lê no banheiro?
-Não leio no banheiro.

199
00:14:41,582 --> 00:14:44,244
Você é o máximo.

200
00:14:47,889 --> 00:14:51,052
Elaine, tem um minuto?
É sobre o seu namorado.

201
00:14:51,793 --> 00:14:56,196
Já sei da atuação dele,
na sala de café.

202
00:14:56,531 --> 00:15:02,026
Elaine. Quem já não se enfiou lá
para mordiscar um Newton de amor?

203
00:15:03,604 --> 00:15:05,333
Newton de amor?

204
00:15:06,407 --> 00:15:08,534
Mas o problema
do Zach é mais grave.

205
00:15:08,976 --> 00:15:10,739
Ele voltou com tudo, Elaine.

206
00:15:11,045 --> 00:15:13,206
Cocaína, o ouro branco...

207
00:15:13,681 --> 00:15:15,979
a saideira dos chineses.

208
00:15:16,851 --> 00:15:19,752
Viciado. Está cada vez melhor.

209
00:15:20,822 --> 00:15:23,290
E eu me sinto quase responsável.

210
00:15:23,724 --> 00:15:26,989
Eu o mandei à Tailândia
atrás de apitos baratos...

211
00:15:27,328 --> 00:15:31,992
e lhe contei contos eróticos
das minhas viagens de ópio.

212
00:15:32,867 --> 00:15:36,496
Além de indicar uns bordéis,
perto do hotel.

213
00:15:37,638 --> 00:15:43,133
O fato é que eu pretendia
terminar com o Zach mesmo.

214
00:15:43,477 --> 00:15:46,913
-Ele me traía.
-Não era o Zach.

215
00:15:47,415 --> 00:15:49,406
Era o "yam-yam".

216
00:15:50,685 --> 00:15:53,586
Ele vai parar e você vai ajudá-lo.

217
00:15:53,988 --> 00:15:56,923
-Mas eu...
-Nada disso...

218
00:15:57,325 --> 00:16:00,317
senão você perde
o status de sócia.

219
00:16:01,762 --> 00:16:03,059
Não esqueça...

220
00:16:03,564 --> 00:16:07,398
o primeiro dia é o pior,
é melhor levar uma capa.

221
00:16:10,638 --> 00:16:12,936
Foi um crime passional.

222
00:16:14,141 --> 00:16:16,609
Não esqueço quem me trai.

223
00:16:17,311 --> 00:16:19,074
Não dura um dia na cadeia.

224
00:16:28,823 --> 00:16:30,484
Jerry.

225
00:16:31,993 --> 00:16:33,620
Olá.

226
00:16:36,731 --> 00:16:39,199
Olá. Jerry.

227
00:16:39,367 --> 00:16:41,767
Atenda o maldito telefone!

228
00:16:46,641 --> 00:16:49,075
-Alô.
-Sou eu.

229
00:16:49,377 --> 00:16:51,641
-Tio Leo?
-Que legal.

230
00:16:52,446 --> 00:16:55,108
-O que está rolando?
-Pesadelos, e você?

231
00:16:55,650 --> 00:16:58,483
Meu falso namorado está
em fase de abstinência.

232
00:16:58,786 --> 00:17:02,051
-Vou pegar fogo.
-Tome a sopa.

233
00:17:02,790 --> 00:17:04,849
-Está dando comida para ele?
-Por quê?

234
00:17:06,260 --> 00:17:11,425
Já falei, longe das cortinas.
Longe, use o balde.

235
00:17:12,233 --> 00:17:14,758
Isso mesmo. Preciso desligar.

236
00:17:21,809 --> 00:17:23,504
Ei, amigão...

237
00:17:25,346 --> 00:17:27,109
-Ouvi barulho.
-Saia daqui.

238
00:17:27,615 --> 00:17:31,142
-Kramer, achei você.
-Dá para saírem daqui?

239
00:17:31,519 --> 00:17:34,044
Um carteiro viu um trole
no Battery Park.

240
00:17:34,288 --> 00:17:35,812
-O nosso?
-É provável.

241
00:17:36,223 --> 00:17:37,986
Todo mundo para fora!

242
00:17:38,426 --> 00:17:41,884
Vamos falar na cozinha.
Vou fazer chocolate quente.

243
00:17:44,432 --> 00:17:45,899
Boa noite, Jerry.

244
00:17:46,867 --> 00:17:49,165
Boa noite, Newman.

245
00:17:53,074 --> 00:17:55,269
-Lá está ele.
-Rusty.

246
00:17:55,643 --> 00:17:58,476
São vocês.
O serviço é meu?

247
00:17:59,046 --> 00:18:00,843
Nós avisaremos.

248
00:18:01,515 --> 00:18:03,346
Vamos levar essa beleza.

249
00:18:07,455 --> 00:18:08,945
Sabe, pensando bem...

250
00:18:09,290 --> 00:18:13,920
é idiotice, os dois puxando
essa coisa de volta até lá.

251
00:18:14,395 --> 00:18:19,264
-Afinal, há lugar para sentar.
-Sim, é verdade.

252
00:18:19,934 --> 00:18:25,395
-Qual de nós vai puxar?
-Só tem um jeito de decidir.

253
00:18:34,582 --> 00:18:36,413
Melhor de três.

254
00:18:37,918 --> 00:18:41,911
Garoto, vai devagar aqui.
Sacode demais.

255
00:18:44,992 --> 00:18:46,960
Quer doar para caridade?

256
00:18:47,361 --> 00:18:49,921
Eu presumo que haja
uma recompensa mínima.

257
00:18:50,331 --> 00:18:53,858
-Qual o valor do livro?
-US$ 200, Srta. DeMooney.

258
00:18:54,335 --> 00:18:56,826
DeMornay, Rebecca DeMornay.

259
00:18:59,473 --> 00:19:03,204
Espere um pouco.
Este livro esteve no banheiro.

260
00:19:04,578 --> 00:19:06,773
Como assim?

261
00:19:07,148 --> 00:19:10,447
-lsso é ridículo.
-Está marcado, eu sei.

262
00:19:10,851 --> 00:19:14,548
Eu trabalhei na Brentano's.
Queremos ajudar os sem-teto.

263
00:19:14,789 --> 00:19:18,350
Já basta um doido querer
amarrá-los a um trole.

264
00:19:21,529 --> 00:19:26,228
-Aceito US$ 50, negócio fechado?
-Sim, o negócio é este.

265
00:19:26,767 --> 00:19:28,928
Tire esse livro fedido daqui...

266
00:19:29,136 --> 00:19:32,333
e eu não pulo do balcão
para lhe socar a cabeça.

267
00:19:33,441 --> 00:19:35,739
-Posso levar em mercadoria.
-Estou pulando.

268
00:19:39,346 --> 00:19:42,611
Aqui diz como tirar
vômito de cashmere?

269
00:19:43,584 --> 00:19:46,485
-É.
-Legal.

270
00:19:47,121 --> 00:19:49,112
-O pior já passou?
-É.

271
00:19:49,657 --> 00:19:51,318
Já posso terminar com ele.

272
00:19:51,525 --> 00:19:54,187
Ele largou o vício
e eu sou a heroína.

273
00:19:54,595 --> 00:19:56,620
Você é melhor
em namoro de mentira.

274
00:19:56,997 --> 00:20:01,297
Até me deu uma idéia.
A capa desintoxicante.

275
00:20:02,770 --> 00:20:04,101
Até mais.

276
00:20:05,039 --> 00:20:06,870
Quero falar com o gerente,
por favor.

277
00:20:07,675 --> 00:20:10,371
Olhe o ritmo, garoto. Acelerado.

278
00:20:11,712 --> 00:20:13,839
Não dá mais.
Preciso descansar!

279
00:20:14,415 --> 00:20:17,384
Nada disso.
Já estou atrasado.

280
00:20:19,019 --> 00:20:21,419
Garoto! Garoto! Kramer!

281
00:20:29,897 --> 00:20:32,525
O primeiro dia
do resto da minha vida.

282
00:20:52,820 --> 00:20:56,654
-George, o que está fazendo aqui?
-Não consigo vender o livro.

283
00:20:57,258 --> 00:20:59,624
-Está marcado.
-Com certeza.

284
00:21:01,862 --> 00:21:04,888
Vou roubar outro
e depois vou devolver.

285
00:21:05,399 --> 00:21:07,196
Assim fica tudo quite.

286
00:21:07,902 --> 00:21:10,837
Você polui um livro,
rouba outro...

287
00:21:11,105 --> 00:21:14,199
pede reembolso
e fica tudo quite.

288
00:21:15,109 --> 00:21:16,576
Eu vou entrar.

289
00:21:18,579 --> 00:21:22,743
-Queria falar com o gerente?
-Meu tio foi pego roubando aqui.

290
00:21:23,551 --> 00:21:25,746
Sim, Tio Leo, eu me lembro.

291
00:21:26,387 --> 00:21:29,356
Lamento, a política é
processar todos os ladrões.

292
00:21:29,790 --> 00:21:32,850
Mas ele é só um velho solitário.
Todo velho rouba.

293
00:21:33,027 --> 00:21:36,087
Por isso paramos
de vender pilhas.

294
00:21:36,697 --> 00:21:39,860
Temos tido problema
demais com roubo.

295
00:21:40,167 --> 00:21:42,567
Mandaram pegar um como exemplo.

296
00:21:42,736 --> 00:21:45,102
-Qualquer um?
-Acho que sim.

297
00:21:45,439 --> 00:21:47,134
Desde que pego em flagrante.

298
00:21:50,211 --> 00:21:52,702
Aquele! Ataque, ataque!

