1
00:00:01,869 --> 00:00:05,703
Se é chamado
para uma reunião...

2
00:00:05,873 --> 00:00:09,536
tudo se resume em se sentar.
"Gostaria de me sentar com você.

3
00:00:09,710 --> 00:00:11,678
Precisamos
sentar e conversar.

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,575
Por que não entra e senta?"

5
00:00:14,748 --> 00:00:17,512
Às vezes, sentar não resolve.
As pessoas se enchem.

6
00:00:17,685 --> 00:00:20,882
"Estamos sentados
aqui há quanto tempo?

7
00:00:21,055 --> 00:00:24,286
Vamos ficar aqui sentados?

8
00:00:24,458 --> 00:00:28,656
Vou dizer o que devíamos fazer.
Acho que devíamos dormir.

9
00:00:28,829 --> 00:00:31,559
Não nos abaixamos o suficiente.

10
00:00:31,732 --> 00:00:35,668
Se deitássemos,
nosso cérebro funcionaria."

11
00:00:41,742 --> 00:00:43,903
Não como sem ketchup.

12
00:00:46,480 --> 00:00:49,813
Ela morreria se nos atendesse?
Seria tão terrível?

13
00:00:49,984 --> 00:00:52,646
"Querem algo? Posso ajudar?"

14
00:00:52,820 --> 00:00:54,151
-Sei como é.
-Sabe?

15
00:00:54,321 --> 00:00:56,312
É como sair
com alguém e sumir.

16
00:00:56,490 --> 00:00:59,254
-É a mesma coisa.
-Não, mas já é alguma coisa.

17
00:01:00,961 --> 00:01:02,792
Peça aí atrás.

18
00:01:03,764 --> 00:01:07,200
Estão usando o ketchup?

19
00:01:08,636 --> 00:01:10,968
O que acha, damos pra ele?

20
00:01:12,006 --> 00:01:13,667
Você resolve.

21
00:01:14,608 --> 00:01:18,601
Acho que não.
Posso precisar dele.

22
00:01:24,285 --> 00:01:25,809
Vamos ao cinema?

23
00:01:25,986 --> 00:01:27,283
Pra quê?

24
00:01:27,454 --> 00:01:28,887
Pra ver um filme.

25
00:01:29,390 --> 00:01:31,688
-Eu já vi filmes.
-Não este.

26
00:01:31,859 --> 00:01:32,985
É tudo igual.

27
00:01:33,160 --> 00:01:35,720
Você senta lá,
come pipoca e assiste.

28
00:01:35,896 --> 00:01:37,523
Estou cheio.

29
00:01:37,698 --> 00:01:39,632
-Tomou banho hoje?
-Sim.

30
00:01:39,800 --> 00:01:42,166
Sempre fico assim,
quando não tomo banho.

31
00:01:42,603 --> 00:01:44,230
Quando vai chegar a minha vez?

32
00:01:44,405 --> 00:01:45,929
Quando vou ter
os meus 1 5 minutos?

33
00:01:46,106 --> 00:01:48,165
Eu quero os meus 1 5 minutos!

34
00:01:48,342 --> 00:01:50,606
-Pelo menos, você tem saúde.
-Não basta.

35
00:01:50,778 --> 00:01:52,040
Quero algo mais.

36
00:01:52,212 --> 00:01:54,874
Saúde não me deixa mais ligado.
Saúde já encheu.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,448
Terminamos.
Pode ficar com ele.

38
00:01:58,619 --> 00:02:00,086
Muito agradecido.

39
00:02:09,430 --> 00:02:11,057
Bom dia.

40
00:02:11,231 --> 00:02:12,823
O que foi isso?

41
00:02:14,101 --> 00:02:15,830
-Oi, Jo Jo.
-Oi.

42
00:02:16,003 --> 00:02:17,368
Oi.

43
00:02:19,306 --> 00:02:22,241
-Obrigada pela carona.
-Obrigado você.

44
00:02:22,409 --> 00:02:23,933
-O que vão fazer?
-Nada.

45
00:02:24,111 --> 00:02:26,409
-Vamos à praia.
-Pirou?

46
00:02:26,580 --> 00:02:28,946
-Está um dia lindo.
-Divirta-se.

47
00:02:29,116 --> 00:02:31,346
Tem algo no ar, hoje.

48
00:02:31,518 --> 00:02:33,611
Estão sentindo?
Tem alguma coisa no ar.

49
00:02:33,787 --> 00:02:36,381
Está virando
um Burt Lancaster?

50
00:02:36,557 --> 00:02:39,549
Sim, tem algo no ar.

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,891
Esqueci de ligar pra Jill.

52
00:02:45,799 --> 00:02:47,562
Jill, é a Elaine.

53
00:02:47,735 --> 00:02:50,533
E o seu pai?
Está tudo bem?

54
00:02:51,271 --> 00:02:52,761
O quê?

55
00:02:53,340 --> 00:02:55,865
Não dá pra ouvir.
Tem muita estática.

56
00:02:58,078 --> 00:03:00,171
Eu ligo depois.

57
00:03:00,614 --> 00:03:04,414
O pai dela no hospital
e você liga de um celular?

58
00:03:04,585 --> 00:03:06,553
-Não é bom?
-É grosseria!

59
00:03:06,720 --> 00:03:08,950
-Grosseria?
-Grosseria...

60
00:03:09,123 --> 00:03:11,250
-das piores.
-Por quê?

61
00:03:11,425 --> 00:03:13,586
Não se pergunta
de saúde por celular.

62
00:03:13,761 --> 00:03:16,787
"Eu não quero desperdiçar
meu precioso tempo em casa.

63
00:03:16,964 --> 00:03:18,829
Vou resolver na rua mesmo."

64
00:03:18,999 --> 00:03:22,435
A ligação de celular na rua
é a mais baixa que existe.

65
00:03:22,603 --> 00:03:24,935
É um ato de desconsideração,
é egoísta.

66
00:03:25,105 --> 00:03:26,868
-Desprezível.
-Esnobe.

67
00:03:27,040 --> 00:03:29,474
Pense antes
de fazer as coisas.

68
00:03:31,178 --> 00:03:32,975
Aqui vai um pensamento.

69
00:03:33,447 --> 00:03:34,846
Adeus!

70
00:03:37,084 --> 00:03:38,642
Demais?

71
00:03:43,824 --> 00:03:46,759
Estou surpreso com a Elaine.

72
00:03:46,927 --> 00:03:48,690
O negócio do telefone?

73
00:03:48,862 --> 00:03:50,989
Ela devia saber.

74
00:03:52,800 --> 00:03:55,291
-Ei.
-O quê?

75
00:03:55,469 --> 00:03:57,699
Em que nível
essa relação está?

76
00:03:59,673 --> 00:04:03,507
Quer instituir uma política
de fazer xixi de porta aberta?

77
00:04:04,077 --> 00:04:07,945
Eu o desaconselho a fazer isso,
agora mesmo.

78
00:04:08,115 --> 00:04:09,980
Você é tão travado.

79
00:04:10,150 --> 00:04:13,085
Vamos fazer
a grande festa do xixi.

80
00:04:13,520 --> 00:04:16,045
Peguem um balde.

81
00:04:16,223 --> 00:04:18,248
Vamos à festa do xixi.

82
00:04:22,763 --> 00:04:24,230
Jerry, aqui é Elizabeth Clark,,,

83
00:04:24,398 --> 00:04:26,525
do escritório do
Sr, James Kimbrough da NBC,

84
00:04:26,700 --> 00:04:29,635
Poderia retornar a ligação?

85
00:04:36,343 --> 00:04:37,970
É Jerry Seinfeld...

86
00:04:38,145 --> 00:04:40,170
para James Kimbrough.

87
00:04:41,181 --> 00:04:42,205
Alô?

88
00:04:42,382 --> 00:04:43,747
Oi.

89
00:04:46,186 --> 00:04:47,744
Mesmo?

90
00:04:48,388 --> 00:04:50,948
Tudo bem, claro.

91
00:04:51,124 --> 00:04:54,059
Certo. Tchau.

92
00:04:55,462 --> 00:04:58,056
-Era James Kimbrough.
-Quem é ele?

93
00:04:58,232 --> 00:05:00,427
O novo presidente da NBC.

94
00:05:01,235 --> 00:05:04,068
Ele quer se sentar
para falar sobre Jerry.

95
00:05:04,238 --> 00:05:06,229
-O show? Jerry?
-Certo!

96
00:05:06,874 --> 00:05:09,172
Ele quer falar do Jerry?

97
00:05:09,776 --> 00:05:11,539
-Quando?
-Agora.

98
00:05:11,712 --> 00:05:12,804
Agora?

99
00:05:12,980 --> 00:05:14,174
-Jerry?
-Jerry!

100
00:05:14,348 --> 00:05:16,839
-Quer falar do Jerry?
-Quer falar do Jerry!

101
00:05:17,017 --> 00:05:18,006
-Jerry?
-Jerry!

102
00:05:18,185 --> 00:05:19,743
-Posso ir assim?
-Claro.

103
00:05:19,920 --> 00:05:22,684
Não preciso de paletó?

104
00:05:22,856 --> 00:05:24,687
-Esqueça o paletó.
-Não me sinto um redator.

105
00:05:24,858 --> 00:05:27,019
Você não é.

106
00:05:28,228 --> 00:05:30,219
RAlNBOW ROOM
ESTÚDlOS DA NBC

107
00:05:35,469 --> 00:05:36,993
Água.

108
00:05:38,572 --> 00:05:40,403
Preciso de água.

109
00:05:41,909 --> 00:05:43,206
Água, aqui!

110
00:05:43,644 --> 00:05:47,080
Nada de cenas,
como da última vez.

111
00:05:47,247 --> 00:05:49,272
-Não se preocupe.
-Não estrague isso.

112
00:05:49,449 --> 00:05:50,541
Pode deixar.

113
00:05:50,717 --> 00:05:54,050
Se ele não quiser um show
sobre nada, não vai pirar.

114
00:05:54,221 --> 00:05:56,815
-Não precisa ser sobre nada.
-Ele pode não querer nada.

115
00:05:56,990 --> 00:05:58,548
Algo, nada, tanto faz.

116
00:05:58,725 --> 00:06:00,556
Pode querer que
seja sobre tudo.

117
00:06:00,727 --> 00:06:03,321
Tudo, algo, nada.
Que se dane, eu topo.

118
00:06:03,497 --> 00:06:06,159
-Eu topo.
-Falou.

119
00:06:06,333 --> 00:06:08,426
O Sr. Kimbrough está pronto.

120
00:06:09,336 --> 00:06:11,600
-Hora da mágica.
-O quê?

121
00:06:13,640 --> 00:06:14,664
Sr. Kimbrough?

122
00:06:14,841 --> 00:06:17,241
-Ei, Jerry.
-Ei.

123
00:06:17,411 --> 00:06:19,777
-Como está?
-Bem. Lembra de George?

124
00:06:20,213 --> 00:06:22,044
-Prazer em vê-lo.
-Olá, Stu.

125
00:06:22,215 --> 00:06:23,477
Lembra de Jay Crespi?

126
00:06:23,650 --> 00:06:27,313
Como poderia esquecer?

127
00:06:27,487 --> 00:06:29,546
-Esse é James Kimbrough.
-Muito prazer.

128
00:06:29,723 --> 00:06:31,247
-Obrigado por virem.
-Kimbrough.

129
00:06:31,425 --> 00:06:35,862
-Não soletre.
-K-l-M-B-R-O-U-G-H.

130
00:06:36,029 --> 00:06:38,156
-Está certo.
-Sou bom nisso.

131
00:06:38,599 --> 00:06:41,227
Vamos sentar.

132
00:06:41,401 --> 00:06:42,663
Está um belo dia.

133
00:06:42,836 --> 00:06:44,997
Já viram um tempo assim?

134
00:06:45,172 --> 00:06:46,196
É revigorante.

135
00:06:46,373 --> 00:06:47,670
Mais que revigorante.

136
00:06:47,841 --> 00:06:49,138
Cale a boca.

137
00:06:49,309 --> 00:06:50,367
Desejam algo?

138
00:06:50,544 --> 00:06:52,603
Quais frutas você tem?

139
00:06:53,380 --> 00:06:54,472
Abacaxi.

140
00:06:54,648 --> 00:06:57,344
É uma fruta perigosa.
É uma arma.

141
00:06:57,517 --> 00:07:00,486
Tem espinhos na ponta.
Pode ser morto com um deles.

142
00:07:02,422 --> 00:07:04,856
Eu liguei pelo seguinte:

143
00:07:05,025 --> 00:07:07,789
Quando assumi há um mês,
revi o que estava sendo feito...

144
00:07:07,961 --> 00:07:09,724
e não havia nada de novo.

145
00:07:09,896 --> 00:07:11,261
Sei do que você está falando.

146
00:07:11,431 --> 00:07:14,730
Queria algo diferente.
Que fizesse as pessoas...

147
00:07:14,901 --> 00:07:17,369
-papearem nos bebedouros.
-Bebedouros?

148
00:07:17,537 --> 00:07:20,301
Chamamos de
show de bebedouro.

149
00:07:20,474 --> 00:07:23,375
No dia seguinte, todos
se juntam nos bebedouros...

150
00:07:23,543 --> 00:07:24,840
para falar sobre ele.

151
00:07:26,413 --> 00:07:29,314
Achei que se juntavam
em volta da máquina de café.

152
00:07:29,483 --> 00:07:32,111
É mais fácil
dizer bebedouro...

153
00:07:32,285 --> 00:07:34,344
que máquina de café.

154
00:07:34,521 --> 00:07:35,715
Não é acurado.

155
00:07:35,889 --> 00:07:38,289
Ninguém toma
água em bebedouro.

156
00:07:38,458 --> 00:07:42,019
Mas o Sr. Kimbrough tem razão.

157
00:07:42,195 --> 00:07:45,494
Eu soube do show Jerry...

158
00:07:45,666 --> 00:07:47,327
que desenvolveram há cinco anos.

159
00:07:47,501 --> 00:07:49,560
Sempre adorei.

160
00:07:49,736 --> 00:07:51,499
Disseram que era sobre nada.

161
00:07:51,672 --> 00:07:55,039
Então, vi o piloto
e vou dizer:

162
00:07:55,208 --> 00:07:56,266
eu pirei.

163
00:07:56,443 --> 00:07:58,536
Pirou totalmente.

164
00:07:59,012 --> 00:08:02,675
Eu quero colocar no ar.
Faremos 1 3 episódios.

165
00:08:02,849 --> 00:08:05,249
Começamos na quarta à noite,
conquistamos o público.

166
00:08:05,419 --> 00:08:07,410
O show precisa
de tempo para crescer.

167
00:08:07,587 --> 00:08:09,054
Adoro aquele Kramer.

168
00:08:09,222 --> 00:08:10,712
Ele é meio maluco.

169
00:08:10,891 --> 00:08:12,688
-Kramer.
-Sim, meio maluco.

170
00:08:12,859 --> 00:08:15,828
E a Elaine?
Queria ver algo entre vocês.

171
00:08:15,996 --> 00:08:18,021
Certamente.

172
00:08:18,198 --> 00:08:21,497
Não acho que esse show...

173
00:08:21,668 --> 00:08:23,397
deva ser baseado
em romance.

174
00:08:23,570 --> 00:08:27,006
Nós podemos fazer
um show sobre tudo junto.

175
00:08:27,174 --> 00:08:29,108
Tudo junto.

176
00:08:44,825 --> 00:08:47,487
Jill, é a Elaine.

177
00:08:47,661 --> 00:08:49,822
Estou ligando da minha casa.

178
00:08:49,996 --> 00:08:51,725
De dentro de casa.

179
00:08:53,366 --> 00:08:57,063
Liguei pra saber se o seu pai...

180
00:08:58,004 --> 00:08:59,835
Tenho outra ligação.

181
00:09:00,006 --> 00:09:01,735
Espere.

182
00:09:02,075 --> 00:09:03,838
-Alô?
-Sou eu.

183
00:09:04,277 --> 00:09:06,336
-Estou na outra linha.
-É uma emergência,

184
00:09:06,513 --> 00:09:07,502
Desligue.

185
00:09:09,483 --> 00:09:10,677
Sinto muito, Jill.

186
00:09:10,851 --> 00:09:13,115
Preciso atender a ligação.

187
00:09:13,587 --> 00:09:15,248
Qual é a emergência?

188
00:09:15,422 --> 00:09:17,515
Jerry voltou pra TV!

189
00:09:17,691 --> 00:09:19,921
Nós vamos pra Califórnia!

190
00:09:20,093 --> 00:09:21,583
Essa é a emergência?

191
00:09:21,762 --> 00:09:25,163
-Você ouviu?
-Estava falando com a Jill.

192
00:09:25,799 --> 00:09:27,790
Por que não contou?

193
00:09:27,968 --> 00:09:29,833
Disse que era
uma emergência!

194
00:09:30,003 --> 00:09:32,335
Desligou na cara dela?

195
00:09:32,506 --> 00:09:35,134
É pior que a ligação do celular.

196
00:09:38,745 --> 00:09:41,145
Parabéns!
Vão fazer o show!

197
00:09:41,314 --> 00:09:43,578
Perderam cinco anos.

198
00:09:43,750 --> 00:09:45,308
Só tem idiota nesse canal.

199
00:09:46,019 --> 00:09:47,509
Quer saber?

200
00:09:47,687 --> 00:09:49,450
Só tem porcaria na TV!

201
00:09:49,623 --> 00:09:52,353
A única coisa que vejo
é Xena, a Princesa Guerreira.

202
00:09:52,526 --> 00:09:54,016
Ela deve ter
uns dois metros.

203
00:09:54,194 --> 00:09:56,059
Tem nada.

204
00:09:56,229 --> 00:09:59,323
-Já assistiu?
-É muito bom!

205
00:10:00,667 --> 00:10:01,895
Vão fazer o show?

206
00:10:02,068 --> 00:10:03,729
Eu vou pra Califórnia!

207
00:10:03,904 --> 00:10:06,464
Eu falei que o rapaz ia longe.

208
00:10:06,640 --> 00:10:08,403
O cara da NBC gostou?

209
00:10:08,575 --> 00:10:11,510
-Claro que gostou.
-Ele falou que gostou?

210
00:10:11,945 --> 00:10:13,845
Não poria no ar,
se não gostasse.

211
00:10:14,314 --> 00:10:15,872
O que você vai fazer?

212
00:10:16,049 --> 00:10:18,813
-Vou ser redator!
-Sabe escrever?

213
00:10:18,985 --> 00:10:21,977
O roteiro é tudo.
Você vai salvar aquela gente.

214
00:10:22,155 --> 00:10:23,952
Desde quando
você escreve?

215
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
Nunca vi você escrever nada.

216
00:10:26,927 --> 00:10:29,828
Como vai escrever
aqueles shows?

217
00:10:29,996 --> 00:10:32,157
De onde vai tirar idéias?

218
00:10:32,332 --> 00:10:35,324
Não encha o garoto.
Está abalando sua confiança.

219
00:10:35,502 --> 00:10:38,437
Não preciso de idéias.
O show é sobre nada.

220
00:10:38,605 --> 00:10:40,573
Nada? Por favor!

221
00:10:40,740 --> 00:10:44,005
Isso é besteira, para mim.

222
00:10:48,081 --> 00:10:50,743
A NBC me deixou
usar o jato particular?

223
00:10:50,917 --> 00:10:53,078
Posso ir para onde eu quiser?

224
00:10:53,486 --> 00:10:55,852
Isso é fantástico!

225
00:10:56,089 --> 00:10:57,147
Obrigado.

226
00:10:57,324 --> 00:10:58,416
Ótimo. Até mais.

227
00:10:59,292 --> 00:11:00,452
Ei.

228
00:11:00,627 --> 00:11:02,060
E a praia?

229
00:11:02,229 --> 00:11:04,094
Você perdeu. Muita mulher.

230
00:11:04,264 --> 00:11:06,357
Mulher bonita.

231
00:11:07,067 --> 00:11:09,467
Tive uma reunião hoje na NBC.

232
00:11:11,204 --> 00:11:12,466
O que está fazendo?

233
00:11:13,773 --> 00:11:16,765
Não consigo tirar
a água do ouvido.

234
00:11:16,943 --> 00:11:19,810
Lembra o piloto que fizemos?

235
00:11:19,980 --> 00:11:22,414
O novo cara
da NBC quer fazer.

236
00:11:22,582 --> 00:11:26,177
Ele vai colocar no ar.
Vamos fazer 1 3 episódios.

237
00:11:26,353 --> 00:11:28,878
George e eu vamos
nos mudar pra Califórnia.

238
00:11:30,090 --> 00:11:31,990
Vão se mudar pra Califórnia?

239
00:11:32,158 --> 00:11:33,557
Só por um tempo.

240
00:11:33,727 --> 00:11:36,287
E se o show fizer sucesso?

241
00:11:36,463 --> 00:11:38,294
Vai passar anos lá.

242
00:11:38,465 --> 00:11:39,955
Pode nunca voltar.

243
00:11:40,133 --> 00:11:43,159
-Eu vou voltar.
-Jerry, é Los Angeles.

244
00:11:43,336 --> 00:11:44,894
Ninguém sobrevive.

245
00:11:47,073 --> 00:11:49,405
É sedutora, é uma sereia,
uma virgem.

246
00:11:49,576 --> 00:11:51,806
É uma prostituta.

247
00:11:52,245 --> 00:11:55,510
E o meu agente disse
que posso usar o jato deles.

248
00:11:55,682 --> 00:11:57,650
Nós quatro vamos viajar.

249
00:11:57,817 --> 00:12:00,513
Uma farra antes da Califórnia.

250
00:12:00,687 --> 00:12:02,245
Grátis!

251
00:12:07,694 --> 00:12:10,754
-Podemos ir pra qualquer lugar?
-Qualquer lugar.

252
00:12:10,931 --> 00:12:13,832
-Por que fazem isso?
-Acho que pra nos compensar.

253
00:12:14,000 --> 00:12:16,468
Não fizeram o show por cinco anos.

254
00:12:16,636 --> 00:12:19,628
Que excitante!

255
00:12:19,806 --> 00:12:21,535
E pra onde a gente vai?

256
00:12:22,142 --> 00:12:23,370
Que tal pro Japão?

257
00:12:23,543 --> 00:12:25,568
-Por quê?
-Gueixas!

258
00:12:25,745 --> 00:12:27,838
Realizam cada desejo seu.

259
00:12:28,014 --> 00:12:30,983
São tímidas no começo,
mas conversam sobre tudo.

260
00:12:31,151 --> 00:12:34,848
Desde o mundo financeiro,
à arte da pescaria.

261
00:12:35,021 --> 00:12:36,215
Ou dos assados.

262
00:12:39,426 --> 00:12:41,121
Que tal a Rússia?

263
00:12:41,695 --> 00:12:43,686
É tão ermo.

264
00:12:43,863 --> 00:12:45,057
É nada.

265
00:12:45,231 --> 00:12:47,529
-É primavera.
-Mesmo assim.

266
00:12:47,701 --> 00:12:49,191
É impossível ser
ermo na primavera.

267
00:12:49,369 --> 00:12:50,836
É possível, sim.

268
00:12:51,004 --> 00:12:53,700
Se você é ermo, é ermo.

269
00:12:57,010 --> 00:12:58,409
Que tal a Suíça?

270
00:12:58,578 --> 00:13:02,173
A família Von Trapp!

271
00:13:02,349 --> 00:13:05,079
É meio montanhoso.

272
00:13:05,719 --> 00:13:08,210
Você não vai fazer andanças.

273
00:13:11,091 --> 00:13:13,355
E se eu quiser
andar um pouco?

274
00:13:13,526 --> 00:13:16,893
Ande montanha abaixo,
depois nós pegamos você.

275
00:13:17,731 --> 00:13:20,222
-E se eu estiver embaixo?
-Esqueça!

276
00:13:20,400 --> 00:13:22,800
Gente!

277
00:13:22,969 --> 00:13:25,563
Vamos admitir,
não vamos concordar nunca.

278
00:13:25,739 --> 00:13:27,934
Por que não vamos pra Paris?

279
00:13:28,775 --> 00:13:30,174
Eu topo.

280
00:13:30,343 --> 00:13:31,469
Eu também.

281
00:13:38,184 --> 00:13:39,913
Então está resolvido.

282
00:13:40,086 --> 00:13:42,111
Nós vamos pra Paris.

283
00:13:43,390 --> 00:13:45,017
É!

284
00:13:49,262 --> 00:13:51,822
A limusine da NBC está aí.

285
00:13:55,702 --> 00:13:58,637
Só vou ligar para a Jill
mais uma vez antes de irmos.

286
00:13:58,805 --> 00:14:01,365
Vai ligar na hora de sair?

287
00:14:01,541 --> 00:14:03,702
Não pode conversar
com pressa.

288
00:14:03,877 --> 00:14:06,573
Não vou ligar da limusine.
Posso ligar do avião?

289
00:14:06,746 --> 00:14:08,680
Primeiro liga da rua...

290
00:14:08,848 --> 00:14:10,839
depois desliga na cara dela...

291
00:14:11,017 --> 00:14:13,076
e agora quer ligar do avião?

292
00:14:13,253 --> 00:14:15,813
Tudo bem, eu ligo de Paris.

293
00:14:20,060 --> 00:14:21,391
Olá, Jerry.

294
00:14:22,162 --> 00:14:25,325
Olá, Newman.
O que foi?

295
00:14:25,498 --> 00:14:27,022
Falei com Kramer...

296
00:14:27,200 --> 00:14:29,794
e ele me contou
de um jato pra Paris.

297
00:14:29,969 --> 00:14:31,129
Exato.

298
00:14:31,304 --> 00:14:34,796
Soube que é lindo lá
nesta época.

299
00:14:34,974 --> 00:14:36,839
Deve saber que sou
um quarto francês.

300
00:14:37,010 --> 00:14:38,136
-Verdade?
-Sim...

301
00:14:38,311 --> 00:14:40,279
e tenho família lá.

302
00:14:40,447 --> 00:14:42,847
Não interessa a você...

303
00:14:43,016 --> 00:14:45,780
mas tenho uma
prima doente lá.

304
00:14:46,753 --> 00:14:49,745
Seus músculos
não funcionam mais.

305
00:14:49,923 --> 00:14:52,391
Ela só se comunica piscando.

306
00:14:52,559 --> 00:14:54,493
Eu adoraria
rever minha prima.

307
00:14:54,661 --> 00:14:57,789
Levar um pouco de luz
à sua trágica existência.

308
00:14:57,964 --> 00:14:59,659
Mas não tenho dinheiro.

309
00:14:59,833 --> 00:15:04,133
Pois eu sou, como você sabe,
um humilde carteiro.

310
00:15:04,304 --> 00:15:06,465
-Que pena.
-Me leve com você.

311
00:15:06,639 --> 00:15:07,628
Não!

312
00:15:07,807 --> 00:15:09,900
Levante.
Você me dá nojo.

313
00:15:10,076 --> 00:15:11,668
Seja homem.

314
00:15:12,178 --> 00:15:14,203
Muito bem.

315
00:15:15,482 --> 00:15:17,677
Mas ouça e ouça bem.

316
00:15:19,385 --> 00:15:22,252
Seu dia vai chegar.

317
00:15:22,422 --> 00:15:24,549
Guarde minhas palavras.

318
00:15:24,724 --> 00:15:26,715
Seu dia está chegando.

319
00:15:26,893 --> 00:15:30,124
Um vento maléfico soprará
no seu mundinho de brinquedo...

320
00:15:30,296 --> 00:15:34,357
e apagará esse sorriso
esnobe do seu rosto.

321
00:15:34,534 --> 00:15:38,595
E eu estarei lá, em toda
minha glória, assistindo...

322
00:15:38,771 --> 00:15:43,231
assistindo, enquanto
tudo se despedaça.

323
00:16:00,660 --> 00:16:01,820
-Jerry?
-Sim.

324
00:16:01,995 --> 00:16:03,019
Sou o Capitão Maddox.

325
00:16:03,196 --> 00:16:05,323
Meu co-piloto, Kurt Adams.

326
00:16:05,498 --> 00:16:07,523
Prontos para ir para Paris?

327
00:16:07,700 --> 00:16:10,032
-Falta pegar as malas.
-Não se preocupe.

328
00:16:10,203 --> 00:16:13,661
-Nós pegamos.
-Está cada vez melhor.

329
00:16:17,076 --> 00:16:18,805
Nada mal.

330
00:16:20,180 --> 00:16:21,772
O único jeito de voar.

331
00:16:22,715 --> 00:16:24,307
Só isso?

332
00:16:27,987 --> 00:16:30,547
Eu lamento dizer,
mas estou decepcionado.

333
00:16:30,723 --> 00:16:33,021
Achei que fosse mais bacana.

334
00:16:33,193 --> 00:16:35,388
Vai reclamar
de um jato particular?

335
00:16:35,562 --> 00:16:37,757
Ted Danson usava esse avião?

336
00:16:37,931 --> 00:16:40,764
Ele nem trabalha mais na NBC.

337
00:16:40,934 --> 00:16:43,835
Mas quando lhe deram um avião,
devia ser bem melhor.

338
00:16:44,003 --> 00:16:46,301
Quer calar a boca?

339
00:16:46,472 --> 00:16:49,373
Está estragando a viagem.

340
00:16:49,876 --> 00:16:51,776
É uma bela porcaria.

341
00:16:52,712 --> 00:16:54,475
Nem me sinto seguro aqui.

342
00:16:54,647 --> 00:16:58,606
-Vou escrever ao Sr. Kimbrough.
-Não vai escrever nada.

343
00:16:59,052 --> 00:17:01,043
-Quer se virar?
-Por quê?

344
00:17:01,221 --> 00:17:03,849
Está me enchendo
sentado assim.

345
00:17:04,023 --> 00:17:05,547
É afeminado.

346
00:17:05,725 --> 00:17:08,216
É afeminado sentar assim?

347
00:17:08,394 --> 00:17:11,158
Eu acho afeminado.

348
00:17:11,331 --> 00:17:12,889
Como pode ser afeminado?

349
00:17:13,066 --> 00:17:17,162
Sei lá, mas é.

350
00:17:21,908 --> 00:17:24,308
-O que é isso?
-Ainda a água no ouvido?

351
00:17:24,477 --> 00:17:27,776
Não consigo tirar.
Acho que vazou pro cérebro.

352
00:17:27,947 --> 00:17:30,780
Não é bom pular no avião.

353
00:17:30,950 --> 00:17:33,077
Não agüento mais.

354
00:17:33,253 --> 00:17:35,585
Não brinque aqui!

355
00:17:36,689 --> 00:17:39,123
-Kramer!
-Sai daqui!

356
00:17:39,292 --> 00:17:40,418
O que é isso?

357
00:17:40,593 --> 00:17:42,254
Meu Deus.

358
00:17:43,796 --> 00:17:46,356
-Que barulho é esse?
-O que você fez?

359
00:17:46,532 --> 00:17:47,692
Eu perdi o equilíbrio!

360
00:17:47,867 --> 00:17:49,095
Meu Deus.

361
00:17:49,269 --> 00:17:50,668
O que está acontecendo?

362
00:17:52,238 --> 00:17:54,672
-Kramer!
-Foi um acidente.

363
00:17:54,841 --> 00:17:56,775
Eu falei pra não pular.

364
00:17:56,943 --> 00:17:59,537
Nós vamos cair.

365
00:17:59,712 --> 00:18:00,940
Nós vamos morrer!

366
00:18:01,547 --> 00:18:03,811
Justo quando
eu ia me dar bem.

367
00:18:03,983 --> 00:18:07,282
Será que não tenho vez?

368
00:18:07,453 --> 00:18:10,286
É assim que vai acabar?

369
00:18:10,456 --> 00:18:13,016
Não pode acabar assim!

370
00:18:13,192 --> 00:18:14,750
Estou pronto.

371
00:18:14,927 --> 00:18:16,952
Glória! Aleluia!

372
00:18:17,397 --> 00:18:20,833
Jerry, está me ouvindo?

373
00:18:21,000 --> 00:18:23,901
-Preciso contar uma coisa!
-O quê?

374
00:18:24,837 --> 00:18:27,806
-Eu trapaceei no concurso!
-O quê?

375
00:18:27,974 --> 00:18:31,637
-Eu trapaceei no concurso!
-Por quê?

376
00:18:32,478 --> 00:18:35,038
Porque eu sou um trapaceiro.

377
00:18:35,214 --> 00:18:36,681
Eu precisava contar.

378
00:18:36,849 --> 00:18:38,942
Ainda bem.

379
00:18:39,118 --> 00:18:43,487
Também preciso
contar uma coisa.

380
00:18:43,656 --> 00:18:45,783
Também tenho algo a dizer.

381
00:18:45,958 --> 00:18:49,450
-Eu primeiro.
-Está bem.

382
00:18:49,629 --> 00:18:52,530
Jerry, eu sempre...

383
00:18:52,699 --> 00:18:55,099
O que é isso?

384
00:18:55,268 --> 00:18:56,326
Estamos endireitando.

385
00:18:56,502 --> 00:18:58,766
Estamos endireitando.

386
00:18:58,938 --> 00:19:01,964
Estamos endireitando.

387
00:19:04,477 --> 00:19:07,275
Desculpem pelo incidente.

388
00:19:07,447 --> 00:19:10,245
Nós vamos checar tudo.
Não haverá mais problemas.

389
00:19:10,416 --> 00:19:13,681
-Onde estamos?
-Latham, Massachusetts.

390
00:19:13,853 --> 00:19:16,822
Podem ir comer
alguma coisa na cidade.

391
00:19:16,989 --> 00:19:20,390
Eu chamo pelo pager,
quando estivermos prontos.

392
00:19:20,560 --> 00:19:21,549
Tudo bem.

393
00:19:21,728 --> 00:19:23,628
Até mais.

394
00:19:37,210 --> 00:19:39,701
E como fica Paris?

395
00:19:39,879 --> 00:19:42,370
Vamos subir
de novo nesse avião?

396
00:19:42,548 --> 00:19:45,608
Vamos voltar para Nova York,
pegamos um vôo normal.

397
00:19:45,785 --> 00:19:47,650
Entrar num avião normal agora?

398
00:19:47,820 --> 00:19:49,685
Quero ir de jato particular.

399
00:19:49,856 --> 00:19:51,881
Não vou de avião normal.

400
00:19:52,058 --> 00:19:54,925
Nós iríamos de primeira classe.

401
00:19:55,094 --> 00:19:57,392
Não adianta mais.

402
00:19:57,563 --> 00:20:01,124
Ligue para o Kimbrough e fale
para ele nos mandar outro avião.

403
00:20:01,300 --> 00:20:04,167
Dessa vez, o bom,
o avião do Ted Danson.

404
00:20:04,337 --> 00:20:05,770
Eu vou tentar.

405
00:20:05,938 --> 00:20:07,428
Mande ser rapidinho.

406
00:20:08,775 --> 00:20:10,470
Bom dia.

407
00:20:10,710 --> 00:20:12,371
Outro?

408
00:20:13,279 --> 00:20:15,008
Desce do carro, gordão.

409
00:20:15,448 --> 00:20:17,507
Vou gravar isso.

410
00:20:17,683 --> 00:20:20,277
-Anda logo.
-Calma.

411
00:20:20,453 --> 00:20:22,444
-A carteira.
-Não atire.

412
00:20:22,622 --> 00:20:25,887
Lá vai a grana da lipo.

413
00:20:26,626 --> 00:20:28,821
O legal de assaltar um gordo...

414
00:20:28,995 --> 00:20:30,553
é que a fuga é fácil.

415
00:20:30,730 --> 00:20:33,255
Ele não vai te perseguir.

416
00:20:33,599 --> 00:20:35,294
Na verdade, é um favor.

417
00:20:35,468 --> 00:20:37,936
É menos grana para comer.

418
00:20:38,471 --> 00:20:40,871
A carteira! Anda logo!

419
00:20:41,707 --> 00:20:43,334
Que pena.

420
00:20:43,509 --> 00:20:45,807
Vou ligar pra NBC.

421
00:20:45,978 --> 00:20:48,446
Guarda, o meu carro!

422
00:20:48,614 --> 00:20:49,945
Fui assaltado.

423
00:20:50,116 --> 00:20:52,016
Ele levou tudo.

424
00:20:52,185 --> 00:20:55,313
Obrigado.
Não podem mandar outro avião.

425
00:20:55,488 --> 00:20:58,150
Qual o problema do nosso?
Estão consertando.

426
00:20:58,324 --> 00:20:59,882
Nem pensar.

427
00:21:00,059 --> 00:21:01,686
Eu não entro naquela coisa.

428
00:21:01,861 --> 00:21:04,659
Vamos comer algo
nessa cidade de assaltantes.

429
00:21:04,831 --> 00:21:07,857
Podem parar.

430
00:21:08,334 --> 00:21:10,962
-Estão presos.
-Por quê?

431
00:21:11,137 --> 00:21:14,698
Artigo 223-7
do código penal da cidade.

432
00:21:14,874 --> 00:21:17,035
Nós não fizemos nada.

433
00:21:17,210 --> 00:21:18,541
Exatamente.

434
00:21:18,711 --> 00:21:22,078
A lei requer que ajudem
qualquer pessoa em perigo...

435
00:21:22,248 --> 00:21:24,239
quando for possível.

436
00:21:24,417 --> 00:21:25,679
Nunca ouvi falar nisso.

437
00:21:25,852 --> 00:21:29,481
É uma lei nova.
A Lei do Bom Samaritano.

438
00:21:30,890 --> 00:21:32,414
Vamos.

439
00:21:37,196 --> 00:21:38,993
POLÍClA

440
00:21:40,533 --> 00:21:43,195
Lei do Bom Samaritano?
Estão loucos?

441
00:21:43,369 --> 00:21:45,064
Por que ajudaríamos alguém?

442
00:21:45,238 --> 00:21:47,729
Pra isso servem
as freiras e a Cruz Vermelha.

443
00:21:48,174 --> 00:21:50,768
Os Samaritanos eram
uma tribo antiga.

444
00:21:50,943 --> 00:21:52,672
Ajudavam muito as pessoas.

445
00:21:53,112 --> 00:21:55,012
Certo.

446
00:21:55,181 --> 00:21:57,115
Com licença.

447
00:21:57,283 --> 00:22:00,377
Pode me dizer
que tipo de lei é essa?

448
00:22:00,553 --> 00:22:02,714
Ela foi aprovada
no ano passado...

449
00:22:02,889 --> 00:22:04,618
baseada numa lei francesa.

450
00:22:04,790 --> 00:22:07,054
Soube quando
a princesa morreu...

451
00:22:07,226 --> 00:22:09,251
e os fotógrafos não ajudaram.

452
00:22:09,428 --> 00:22:10,690
Ah, é.

453
00:22:10,863 --> 00:22:12,854
Foram os primeiros
a ser presos...

454
00:22:13,032 --> 00:22:14,932
por essa lei no país.

455
00:22:15,368 --> 00:22:16,858
Qual é a pena?

456
00:22:17,036 --> 00:22:19,402
Vamos pagar a multa e sair.

457
00:22:19,572 --> 00:22:24,566
Não é tão fácil.
A multa é de US$ 85 mil...

458
00:22:24,744 --> 00:22:26,575
e cinco anos de prisão.

459
00:22:27,213 --> 00:22:29,238
O quê?

460
00:22:29,415 --> 00:22:31,280
Precisamos ir pra Califórnia.

461
00:22:31,450 --> 00:22:32,917
Vamos fazer
um programa de TV.

462
00:22:33,085 --> 00:22:35,280
Califórnia?
Eu acho que não.

463
00:22:35,454 --> 00:22:37,820
Eu acho que
serão processados.

464
00:22:37,990 --> 00:22:39,981
Melhor arranjar
um bom advogado.

465
00:22:43,696 --> 00:22:46,426
Quem mandou pôr queijo?
Eu mandei pôr queijo?

466
00:22:46,599 --> 00:22:49,363
-Eu não mandei pôr queijo.
-Jerry Seinfeld no telefone,

467
00:22:49,535 --> 00:22:52,436
Essa história
não acaba nunca.

468
00:22:53,272 --> 00:22:54,705
Alô?

469
00:22:59,178 --> 00:23:01,442
Lei do Bom Samaritano?
Não conheço.

470
00:23:01,614 --> 00:23:04,515
Você não precisa ajudar ninguém.
Aqui é assim.

471
00:23:04,684 --> 00:23:06,982
É intolerável e improvável.

472
00:23:07,153 --> 00:23:09,212
Espere um minuto. Susie...

473
00:23:09,388 --> 00:23:11,447
cancele minha reunião...

474
00:23:11,624 --> 00:23:12,682
e arrume a minha mala.

475
00:23:12,858 --> 00:23:15,554
Eu vou pra Massachusetts.

476
00:23:16,095 --> 00:23:18,655
JACKlE CHlLES DEFENDERÁ
NOVA-lORQUlNOS

477
00:23:18,831 --> 00:23:20,526
Chamaram Jackie Chiles.

478
00:23:20,700 --> 00:23:22,099
Você sabe o
que isso significa.

479
00:23:22,268 --> 00:23:24,964
Esta cidade será
invadida pela mídia.

480
00:23:25,137 --> 00:23:26,604
Quando acabar...

481
00:23:26,772 --> 00:23:29,673
não haverá um quarto
de hotel vago na cidade.

482
00:23:30,142 --> 00:23:32,406
O país todo assistirá.

483
00:23:32,578 --> 00:23:35,376
Vamos fazer
de tudo para ganhar...

484
00:23:35,548 --> 00:23:37,641
doa a quem doer.

485
00:23:37,817 --> 00:23:42,311
O grande tema deste
julgamento será o caráter.

486
00:23:43,556 --> 00:23:45,387
Descubra tudo
sobre essa gente.

487
00:23:45,558 --> 00:23:49,085
Eu disse tudo.

488
00:23:57,770 --> 00:23:59,465
Está bom.

489
00:24:03,009 --> 00:24:05,603
Ele não podia nos ajudar?

490
00:24:06,846 --> 00:24:08,837
Só deixou a comida e pronto.

491
00:24:09,815 --> 00:24:12,841
Estamos na prisão,
mas temos direito a ketchup.

492
00:24:15,087 --> 00:24:17,317
Podíamos ter ajudado.

493
00:24:17,490 --> 00:24:19,856
Mas teríamos perdido tudo.

494
00:24:20,026 --> 00:24:22,756
Eu gravei.
Podíamos ter visto depois.

495
00:24:22,928 --> 00:24:24,225
Ele tem razão.

496
00:24:24,397 --> 00:24:26,024
Tinha esquecido o vídeo.

497
00:24:26,198 --> 00:24:28,359
O vídeo.

498
00:24:30,036 --> 00:24:31,697
O que é isso?

499
00:24:33,272 --> 00:24:34,330
O avião está pronto.

500
00:24:45,184 --> 00:24:47,243
Eu sou Geraldo Rivera.
Vamos falar sobre...

501
00:24:47,420 --> 00:24:50,480
o que vocês têm
discutido em casa...

502
00:24:50,656 --> 00:24:52,954
e ao redor de bebedouros
em seus escritórios.

503
00:24:53,125 --> 00:24:56,219
Estou falando sobre o polêmico
julgamento do Bom Samaritano...

504
00:24:56,395 --> 00:24:59,193
que acontece quinta-feira
em Latham, Massachusetts.

505
00:24:59,365 --> 00:25:02,163
Antes de conhecer os convidados,
vamos ao vivo para Latham...

506
00:25:02,334 --> 00:25:04,632
onde Jane Wells está. Jane.

507
00:25:04,804 --> 00:25:06,294
Boa noite, Geraldo.

508
00:25:06,472 --> 00:25:08,337
Qual é o clima?
O que está acontecendo hoje?

509
00:25:08,507 --> 00:25:10,737
Latham está bem
calma esta noite...

510
00:25:10,910 --> 00:25:14,641
considerando o alvoroço
que recaiu sobre a cidade.

511
00:25:14,814 --> 00:25:17,874
E os réus? Os chamados
Quatro Nova-iorquinos?

512
00:25:18,050 --> 00:25:19,244
Como eles estão?

513
00:25:19,418 --> 00:25:21,443
Eu falei com
um dos guardas...

514
00:25:21,620 --> 00:25:24,817
que tem contato com
eles e ele me disse:

515
00:25:24,990 --> 00:25:27,151
"Não existe ódio naquele grupo".

516
00:25:27,326 --> 00:25:28,554
Mais alguma coisa, Jane?

517
00:25:28,728 --> 00:25:32,824
Parece existir um atrito entre
o Sr. Seinfeld e a Srta. Benes.

518
00:25:32,998 --> 00:25:37,162
Dizem que eles já foram
namorados e que acabou mal.

519
00:25:37,336 --> 00:25:41,670
Quem sabe? Talvez esse
julgamento junte-os de novo.

520
00:25:41,841 --> 00:25:44,332
Talvez eles acabem
se casando.

521
00:25:46,145 --> 00:25:47,578
Espero que tenha
pego bastante coisa.

522
00:25:47,747 --> 00:25:49,214
O julgamento pode
durar semanas.

523
00:25:49,381 --> 00:25:50,814
O que é isso?

524
00:25:50,983 --> 00:25:53,110
-Cereal.
-Está levando cereal?

525
00:25:53,285 --> 00:25:54,946
Estou levando para o Jerry.

526
00:25:55,121 --> 00:25:57,453
-lsso daria para prisão perpétua.
-Ele gosta.

527
00:25:57,623 --> 00:25:59,181
É o que mais
ele sente falta.

528
00:25:59,358 --> 00:26:00,825
Então, leve um estoque.

529
00:26:00,993 --> 00:26:02,153
Pobre Georgie.

530
00:26:02,328 --> 00:26:04,421
Isso foi culpa nossa?

531
00:26:04,597 --> 00:26:06,565
Fizemos algo errado?

532
00:26:06,732 --> 00:26:08,461
Talvez tenha sido culpa nossa.

533
00:26:08,634 --> 00:26:10,192
Talvez tenha sido culpa sua.

534
00:26:10,369 --> 00:26:12,132
Posso dizer que
não foi culpa minha.

535
00:26:12,304 --> 00:26:15,296
Ah, foi culpa minha,
mas não sua.

536
00:26:15,474 --> 00:26:17,032
Você o sufocava.

537
00:26:17,209 --> 00:26:19,541
-Eu não o sufoquei.
-Você o sufocou.

538
00:26:19,712 --> 00:26:23,045
Ele não conseguia respirar,
ficava sufocado.

539
00:26:23,215 --> 00:26:27,481
Claro, e você estava na Coréia
com seus chacras religiosos.

540
00:26:27,653 --> 00:26:30,178
Eu precisava trabalhar.

541
00:27:25,544 --> 00:27:27,034
Isto está excelente.

542
00:27:28,848 --> 00:27:32,682
Não se preocupe. Eu pus
pouco leite porque tem de sobrar.

543
00:27:33,219 --> 00:27:35,244
Eu tive de reduzir
o meu nível de leite.

544
00:27:35,421 --> 00:27:38,788
Eu sempre pus três quartos.
Às vezes, até cobrir o cereal.

545
00:27:38,958 --> 00:27:41,722
Agora, para poupar,
nem consigo mais ver o leite.

546
00:27:41,894 --> 00:27:44,556
-É um ajuste e tanto.
-Aposto que sim.

547
00:27:44,730 --> 00:27:47,198
É uma das coisas mais
difíceis que eu já fiz.

548
00:27:49,501 --> 00:27:52,026
-Bom dia.
-Bom dia, Jackie.

549
00:27:52,204 --> 00:27:54,229
-Bom dia.
-Estão todos prontos?

550
00:27:55,174 --> 00:27:57,233
Eu não falei para você
usar um casaco?

551
00:27:58,110 --> 00:28:00,271
-Eu fico parecendo mais velho.
-Mais velho?

552
00:28:00,446 --> 00:28:02,846
Acha que isso é um jogo?

553
00:28:03,015 --> 00:28:05,415
Eu estou tentando
moralizá-lo.

554
00:28:05,584 --> 00:28:07,313
Você entrará
naquele tribunal...

555
00:28:07,486 --> 00:28:09,954
e eles verão um George
Costanza sujo e grosseiro.

556
00:28:10,122 --> 00:28:13,250
Quero que vejam Perry Como.
Ninguém condenará Perry Como.

557
00:28:13,425 --> 00:28:16,019
Perry Como ajuda um
gordo vítima de assalto.

558
00:28:17,463 --> 00:28:18,452
Acha engraçado?

559
00:28:19,732 --> 00:28:20,721
Não.

560
00:28:20,900 --> 00:28:22,162
Não tem graça mesmo.

561
00:28:22,334 --> 00:28:24,802
Melhor não rir naquele tribunal,
engraçadinho.

562
00:28:24,970 --> 00:28:29,100
Se começar a ser rude, fazendo
piadas e agindo como idiota...

563
00:28:29,275 --> 00:28:32,210
permanecerá aqui
por muito tempo.

564
00:28:32,378 --> 00:28:34,243
Não gosto dessa gravata.

565
00:28:34,546 --> 00:28:37,310
Susie, pegue uma
gravata na minha mala.

566
00:28:37,483 --> 00:28:38,643
Como eu estou, Jackie?

567
00:28:38,851 --> 00:28:41,115
Você está ótima.

568
00:28:43,255 --> 00:28:44,381
Está forte.

569
00:28:44,556 --> 00:28:46,319
Você é uma moça sexy.

570
00:28:47,593 --> 00:28:49,458
Obrigada, Jackie.

571
00:28:49,628 --> 00:28:50,720
E eu, Jackie?

572
00:28:50,896 --> 00:28:52,693
Kramer, você
está sempre bem.

573
00:28:52,865 --> 00:28:55,299
Você se respeita, é genuíno.

574
00:28:55,467 --> 00:28:57,367
O júri vai perceber isso.

575
00:28:58,737 --> 00:29:00,102
Tome.

576
00:29:00,639 --> 00:29:02,163
-Esta?
-lsso mesmo.

577
00:29:02,341 --> 00:29:05,469
-É preciso?
-Jackie disse para colocar, Jerry.

578
00:29:08,414 --> 00:29:09,438
Todos de pé.

579
00:29:09,982 --> 00:29:13,145
O Quarto Tribunal do Distrito de
Latham, Massachusetts, está aberto.

580
00:29:13,585 --> 00:29:16,611
O nobre juiz
Arthur Vandelay preside.

581
00:29:17,222 --> 00:29:18,416
Vandelay?

582
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
-O nome do juiz é Vandelay?
-Vanda quem?

583
00:29:20,893 --> 00:29:22,690
-Jerry, você ouviu?
-Sim.

584
00:29:22,861 --> 00:29:24,123
Acho que é um bom sinal.

585
00:29:24,296 --> 00:29:26,992
A promotoria está pronta?

586
00:29:27,166 --> 00:29:28,997
Estamos, Meritíssimo.

587
00:29:29,168 --> 00:29:31,033
Sr. Hoyt.

588
00:29:32,338 --> 00:29:35,466
Senhoras e senhores, no
ano passado, nossa câmara...

589
00:29:35,641 --> 00:29:38,769
aprovou a Lei do Bom
Samaritano por 1 2 votos a 2.

590
00:29:38,944 --> 00:29:41,242
Essencialmente,
tornamos crime...

591
00:29:41,413 --> 00:29:43,938
ignorar um semelhante
em perigo.

592
00:29:44,116 --> 00:29:47,017
Esse grupo de Nova York...

593
00:29:47,186 --> 00:29:49,882
não só ignorou,
mas como iremos provar...

594
00:29:50,055 --> 00:29:54,583
zombou da vítima, enquanto
ela era assaltada à mão armada.

595
00:29:55,194 --> 00:29:58,288
Posso lhes garantir outra coisa,
senhoras e senhores.

596
00:29:58,464 --> 00:30:02,195
Não é a primeira vez que eles
se comportam dessa maneira.

597
00:30:02,735 --> 00:30:03,759
Pelo contrário.

598
00:30:03,936 --> 00:30:06,905
Eles têm um recorde
de zombaria e crueldade.

599
00:30:07,072 --> 00:30:10,667
Isso é uma história de egoísmo,
egocentrismo...

600
00:30:10,843 --> 00:30:13,676
imaturidade e ganância.

601
00:30:14,847 --> 00:30:16,815
Vocês verão como todos...

602
00:30:16,982 --> 00:30:20,145
que entraram em contato
com esses quatro indivíduos...

603
00:30:20,319 --> 00:30:23,254
foram abusados, lesados...

604
00:30:23,422 --> 00:30:26,255
enganados e traídos.

605
00:30:27,893 --> 00:30:28,917
Desta vez...

606
00:30:29,094 --> 00:30:31,722
eles foram longe demais.

607
00:30:31,897 --> 00:30:33,455
Desta vez...

608
00:30:33,632 --> 00:30:36,192
eles podem ser presos
de maneira justificável.

609
00:30:36,368 --> 00:30:37,801
Desta vez...

610
00:30:37,970 --> 00:30:42,430
são eles que vão pagar.

611
00:30:42,608 --> 00:30:43,939
PlPOCA

612
00:30:45,144 --> 00:30:47,078
Sr. Chiles?

613
00:30:47,513 --> 00:30:50,038
Eu estou chocado
e envergonhado.

614
00:30:51,417 --> 00:30:53,544
Mortificado e estupefato.

615
00:30:53,719 --> 00:30:55,653
Este julgamento
é um absurdo.

616
00:30:55,821 --> 00:30:58,915
É um desperdício do tempo
e do dinheiro dos contribuintes.

617
00:30:59,091 --> 00:31:01,685
É um engano da justiça
prender essas quatro pessoas...

618
00:31:01,860 --> 00:31:04,385
enquanto o verdadeiro
criminoso...

619
00:31:04,563 --> 00:31:06,827
está a solta rindo.

620
00:31:06,999 --> 00:31:08,591
Mentindo e rindo.

621
00:31:08,767 --> 00:31:11,133
Rindo e mentindo.

622
00:31:12,204 --> 00:31:13,933
Sabem o que
esses quatro eram?

623
00:31:14,106 --> 00:31:16,267
Inocentes transeuntes.

624
00:31:16,442 --> 00:31:18,273
Pensem nesse termo.

625
00:31:18,444 --> 00:31:21,845
Inocentes transeuntes.

626
00:31:22,014 --> 00:31:23,481
É exatamente
o que eles eram.

627
00:31:23,649 --> 00:31:26,117
Sabemos que eles eram transeuntes,
ninguém se opõe.

628
00:31:26,285 --> 00:31:28,515
Como um transeunte pode
ser culpado? Isso não existe.

629
00:31:28,687 --> 00:31:31,451
Já ouviu falar de
um transeunte culpado?

630
00:31:31,623 --> 00:31:35,320
Não, porque você não pode
ser transeunte e culpado.

631
00:31:35,494 --> 00:31:37,325
Por definição,
transeuntes são inocentes.

632
00:31:37,496 --> 00:31:39,293
É a natureza
de ser transeunte.

633
00:31:39,465 --> 00:31:40,989
Mas, não.

634
00:31:41,600 --> 00:31:44,000
Querem mudar a natureza aqui.

635
00:31:44,303 --> 00:31:46,965
Querem criar um novo animal.

636
00:31:47,139 --> 00:31:49,334
O transeunte culpado.

637
00:31:51,376 --> 00:31:53,003
Não deixem
eles fazerem isso.

638
00:31:54,346 --> 00:31:57,747
Só vocês podem impedi-los.

639
00:32:00,119 --> 00:32:01,450
Obrigado.

640
00:32:05,557 --> 00:32:07,422
Foi maravilhoso, Obrigada,

641
00:32:11,196 --> 00:32:14,825
A acusação está pronta para
apresentar a primeira testemunha?

642
00:32:15,000 --> 00:32:16,467
Estamos, Meritíssimo.

643
00:32:16,635 --> 00:32:19,729
Chamamos o policial
Matt Vogel para depor.

644
00:32:19,905 --> 00:32:22,066
Chamando Matt Vogel.

645
00:32:26,044 --> 00:32:28,979
-Eles estavam parados lá?
-Sim.

646
00:32:29,148 --> 00:32:31,480
Um deles estava
com uma filmadora?

647
00:32:31,650 --> 00:32:32,742
Sim.

648
00:32:33,252 --> 00:32:36,881
Com a permissão do tribunal,
gostaríamos de exibir esse vídeo...

649
00:32:37,055 --> 00:32:38,920
colocando essa
evidência como Prova A.

650
00:32:39,358 --> 00:32:41,155
Prossiga.

651
00:32:41,693 --> 00:32:43,160
-Anda logo,
-Calma,

652
00:32:43,328 --> 00:32:45,694
Lá vai a grana da lipo,

653
00:32:45,864 --> 00:32:49,300
O legal de assaltar um
gordo é que a fuga é fácil,

654
00:32:49,468 --> 00:32:51,026
Ele não vai te perseguir,

655
00:32:51,203 --> 00:32:52,192
Vamos, vamos,

656
00:32:52,371 --> 00:32:54,134
Na verdade, é um favor,

657
00:32:54,306 --> 00:32:56,672
É menos grana para comer,

658
00:33:03,215 --> 00:33:05,410
Eles ficaram parados
e não fizeram nada?

659
00:33:05,851 --> 00:33:08,718
Sim, nada. Nada.

660
00:33:09,221 --> 00:33:11,086
Sem mais perguntas.

661
00:33:12,291 --> 00:33:14,555
Ei, belo avião.

662
00:33:14,726 --> 00:33:16,284
Muito obrigado.

663
00:33:16,461 --> 00:33:17,450
Porcaria.

664
00:33:17,629 --> 00:33:19,221
Você quase nos matou.

665
00:33:22,234 --> 00:33:24,361
Chamamos Mabel Choate
para depor.

666
00:33:24,536 --> 00:33:26,231
Chamando Mabel Choate.

667
00:33:30,309 --> 00:33:33,540
Meritíssimo, protesto em
relação a essa testemunha.

668
00:33:33,712 --> 00:33:35,373
Ela não estava
presente no incidente.

669
00:33:35,547 --> 00:33:39,039
O testemunho dela é irrelevante,
irracional e inconseqüente.

670
00:33:39,218 --> 00:33:42,551
A acusação teve trabalho
e gastos consideráveis...

671
00:33:42,721 --> 00:33:44,655
para encontrar
essas testemunhas.

672
00:33:44,823 --> 00:33:48,782
Queremos estabelecer que esse
incidente não foi um caso isolado.

673
00:33:48,961 --> 00:33:51,225
Faz parte de um modelo
de comportamento anti-social...

674
00:33:51,396 --> 00:33:52,954
que acontece há anos.

675
00:33:53,131 --> 00:33:54,894
Protesto negado.

676
00:33:55,067 --> 00:33:56,227
Ouvirei a testemunha.

677
00:33:59,271 --> 00:34:01,671
Sra. Choate, poderia
contar ao tribunal...

678
00:34:01,840 --> 00:34:04,070
o que aconteceu naquela
noite de 4 de janeiro?

679
00:34:05,477 --> 00:34:09,573
Eu estava na padaria quando
fui abordada por aquele homem.

680
00:34:09,748 --> 00:34:12,911
Que fique registrado que
ela aponta para o Sr. Seinfeld.

681
00:34:13,085 --> 00:34:14,074
O que ele queria?

682
00:34:14,286 --> 00:34:16,117
Meu pão de centeio.

683
00:34:16,622 --> 00:34:18,283
Seu pão de centeio?

684
00:34:18,457 --> 00:34:19,754
Eu comprei o último.

685
00:34:19,925 --> 00:34:22,120
Ele insistiu e eu disse não.

686
00:34:22,294 --> 00:34:23,784
-Então, você saiu da padaria.
-Sim.

687
00:34:23,962 --> 00:34:26,089
Mas não acabou por aí,
acabou, Sra. Choate?

688
00:34:26,265 --> 00:34:27,630
Ah, não.

689
00:34:27,799 --> 00:34:29,824
-Dê-me esse pão.
-Pare. Solte-me.

690
00:34:30,002 --> 00:34:31,299
Eu quero esse pão.

691
00:34:31,470 --> 00:34:32,801
Socorro.
Alguém me ajude.

692
00:34:32,971 --> 00:34:34,461
Cale a boca, velhota.

693
00:34:34,640 --> 00:34:39,270
Ladrão. Detenham-no.
Ele pegou o meu pão de centeio!

694
00:34:39,711 --> 00:34:40,973
Sem mais perguntas.

695
00:34:44,116 --> 00:34:46,141
Chamo Marla Penny para depor.

696
00:34:46,585 --> 00:34:47,950
Chamando Marla Penny.

697
00:34:52,658 --> 00:34:53,852
A virgem.

698
00:34:56,361 --> 00:34:58,556
Qual era a sua ligação
com os acusados?

699
00:34:58,730 --> 00:35:03,463
Eu namorei com o Sr. Seinfeld
no outono de 1 992.

700
00:35:03,635 --> 00:35:07,071
Então, no dia 28 de outubro,
a relação teve um final abrupto.

701
00:35:07,239 --> 00:35:08,501
Conte-nos o que aconteceu.

702
00:35:09,641 --> 00:35:11,302
É difícil falar sobre isso.

703
00:35:11,743 --> 00:35:13,472
Tudo bem.
Não tenha pressa.

704
00:35:13,645 --> 00:35:17,081
Bem, eu descobri uma...

705
00:35:17,249 --> 00:35:19,308
Uma o quê?

706
00:35:19,751 --> 00:35:21,878
-Uma...
-Sim?

707
00:35:22,788 --> 00:35:24,756
Uma aposta.

708
00:35:25,991 --> 00:35:27,891
-Aposta?
-Sim.

709
00:35:28,093 --> 00:35:30,152
Qual era a natureza da aposta?

710
00:35:30,329 --> 00:35:31,660
Por favor, eu não posso.

711
00:35:31,830 --> 00:35:33,354
Tudo bem.

712
00:35:34,333 --> 00:35:35,823
Eles quatro...

713
00:35:36,001 --> 00:35:38,993
-fizeram uma aposta para...
-Sim?

714
00:35:39,938 --> 00:35:42,805
...ver quem ficava
mais tempo...

715
00:35:42,974 --> 00:35:45,374
sem se satisfazer.

716
00:35:45,844 --> 00:35:48,176
-Que absurdo.
-Pelo amor de Deus.

717
00:35:48,380 --> 00:35:50,678
Foi horrível, horrível.

718
00:35:53,885 --> 00:35:56,183
Chamo Donald Sanger para depor.

719
00:35:56,621 --> 00:35:58,054
Quem diabos é esse?

720
00:35:58,223 --> 00:36:00,851
Venha, Donald,
você está bem.

721
00:36:01,026 --> 00:36:03,324
-O menino da bolha.
-O menino da bolha?

722
00:36:03,495 --> 00:36:05,486
Isso, o menino da bolha.

723
00:36:05,664 --> 00:36:06,756
O que é um menino da bolha?

724
00:36:06,932 --> 00:36:08,900
Um menino que
vive em uma bolha.

725
00:36:10,135 --> 00:36:12,160
O que vocês estão olhando?

726
00:36:12,337 --> 00:36:14,737
Pode contar ao
tribunal o incidente...

727
00:36:14,906 --> 00:36:19,536
ocorrido na sua casa,
no dia 7 de outubro de 1 992.

728
00:36:19,711 --> 00:36:23,010
Bem, Jerry Seinfeld
devia ter ido à minha casa...

729
00:36:23,181 --> 00:36:25,911
mas seu amigo, Costanza,
apareceu no lugar dele.

730
00:36:26,084 --> 00:36:29,383
Então, eu o desafiei para
um jogo de perguntas.

731
00:36:30,021 --> 00:36:33,252
Quem invadiu a Espanha
no século Vlll?

732
00:36:33,425 --> 00:36:35,484
Que piada. Os mouros.

733
00:36:35,660 --> 00:36:37,628
Ah, não.

734
00:36:38,764 --> 00:36:40,288
Desculpe, foram os louros.

735
00:36:40,465 --> 00:36:42,831
A resposta certa é "louros".

736
00:36:43,001 --> 00:36:46,027
Louros? Deixe-me ver.

737
00:36:47,139 --> 00:36:49,607
Não é louros, seu imbecil.

738
00:36:49,775 --> 00:36:52,175
É mouros.
Foi um erro tipográfico.

739
00:36:52,344 --> 00:36:55,541
Desculpe, o cartão diz "louros".

740
00:36:57,416 --> 00:36:59,384
Não importa. É mouros.

741
00:36:59,551 --> 00:37:02,281
Não existe louros.

742
00:37:02,454 --> 00:37:05,480
-É louros.
-Mouros.

743
00:37:06,091 --> 00:37:07,115
Louros.

744
00:37:07,292 --> 00:37:08,691
Ajude-me.

745
00:37:08,860 --> 00:37:10,384
Louros não existe, idiota.

746
00:37:10,595 --> 00:37:11,926
Pare. Solte-o.

747
00:37:12,097 --> 00:37:13,587
Donald, pare.

748
00:37:13,765 --> 00:37:16,632
Não. Donald, pare.

749
00:37:26,111 --> 00:37:28,602
-Era louros.
-Mouros.

750
00:37:28,780 --> 00:37:32,272
O Sr. Costanza parou em uma vaga
para deficientes e, por isso...

751
00:37:32,451 --> 00:37:35,614
você sofreu um acidente e sua
cadeira de rodas ficou destruída?

752
00:37:35,821 --> 00:37:37,948
-lsso mesmo.
-Depois, o Sr. Kramer...

753
00:37:38,123 --> 00:37:40,489
deu uma cadeira de
rodas usada para você?

754
00:37:40,659 --> 00:37:42,251
Isso mesmo.

755
00:37:52,003 --> 00:37:55,200
Você era o médico responsável na
noite em que Susan Ross morreu.

756
00:37:55,373 --> 00:37:56,840
Exatamente.

757
00:37:57,042 --> 00:38:01,240
No dia 1 6 de maio de 1 996.

758
00:38:01,413 --> 00:38:02,744
Nunca vou me esquecer.

759
00:38:02,914 --> 00:38:05,508
O senhor deu a
notícia ao Sr. Costanza?

760
00:38:06,818 --> 00:38:09,651
Pode descrever ao tribunal
qual foi a reação dele?

761
00:38:10,222 --> 00:38:12,486
Eu a descreveria...

762
00:38:12,657 --> 00:38:14,887
como uma
comemoração contida.

763
00:38:16,661 --> 00:38:18,356
-Assassino!
-Ele matou nossa filha.

764
00:38:18,530 --> 00:38:21,021
Ele sabia que os
envelopes eram tóxicos!

765
00:38:21,466 --> 00:38:23,161
Ordem neste tribunal.

766
00:38:25,670 --> 00:38:28,366
Chamo Sidra Holland para depor.

767
00:38:34,279 --> 00:38:36,440
Essa é gostosa.

768
00:38:38,416 --> 00:38:40,145
Peituda.

769
00:38:40,318 --> 00:38:42,149
Namorou com ela?

770
00:38:42,988 --> 00:38:45,422
Então, conheceu Jerry
Seinfeld em uma academia...

771
00:38:45,590 --> 00:38:48,684
-em 1 993?
-Sim.

772
00:38:48,860 --> 00:38:51,852
-Também conheceu a Srta. Benes?
-Sim, é verdade.

773
00:38:52,030 --> 00:38:55,090
Poderia descrever as
circunstâncias do encontro?

774
00:38:55,734 --> 00:38:58,567
Nós estávamos
batendo papo na sauna.

775
00:38:58,737 --> 00:39:00,466
Eu a vi na academia.

776
00:39:00,639 --> 00:39:02,504
Meu nome é Sidra.
Essa é a Marcy.

777
00:39:02,674 --> 00:39:03,800
Oi.

778
00:39:03,975 --> 00:39:05,374
-Eu sou Elaine.
-Oi.

779
00:39:08,213 --> 00:39:10,943
Então, ela fingiu tropeçar...

780
00:39:11,116 --> 00:39:13,778
para cair sobre
os seus seios.

781
00:39:14,686 --> 00:39:16,278
Sim.

782
00:39:18,023 --> 00:39:19,217
Por que ela faria isso?

783
00:39:19,391 --> 00:39:22,792
Porque ele a mandou lá para
descobrir se eram de verdade.

784
00:39:26,765 --> 00:39:29,063
-Diga o seu nome.
-Bookman. Joe Bookman.

785
00:39:29,234 --> 00:39:32,169
-E qual é a sua ocupação?
-Sou policial de biblioteca.

786
00:39:32,604 --> 00:39:34,765
O que um policial
de biblioteca faz?

787
00:39:35,206 --> 00:39:37,470
Pegamos ladrões de livros.

788
00:39:38,076 --> 00:39:41,011
Alguém neste tribunal
já roubou um livro?

789
00:39:41,479 --> 00:39:43,743
Sim, ele. Seinfeld.

790
00:39:45,450 --> 00:39:48,749
-Quanto tempo ele ficou com o livro?
-Vinte e cinco anos.

791
00:39:51,756 --> 00:39:53,747
Nesse caso, não chamamos
de ladrão de livros.

792
00:39:53,925 --> 00:39:55,586
-Como chama?
-Criminosos.

793
00:39:56,494 --> 00:39:59,327
Então, você e o Sr. Costanza
estavam namorando.

794
00:39:59,931 --> 00:40:02,092
-Sim.
-E o que aconteceu?

795
00:40:03,168 --> 00:40:07,696
Eu o convidei para a festa
de aniversário do meu filho e...

796
00:40:08,173 --> 00:40:09,970
Fogo!

797
00:40:16,047 --> 00:40:18,447
Na época, eu era
guarda de segurança...

798
00:40:18,617 --> 00:40:22,109
no estacionamento do
Shopping Garden Valley.

799
00:40:27,559 --> 00:40:28,787
Vamos.

800
00:40:28,994 --> 00:40:30,621
Por que fazer só
em caso de perigo?

801
00:40:30,795 --> 00:40:33,389
-Eu sei que é contra a lei.
-Eu não sei.

802
00:40:33,565 --> 00:40:37,467
Eu poderia pegar
uromisitite e morrer.

803
00:40:38,436 --> 00:40:41,064
Uromisitite.

804
00:40:41,239 --> 00:40:44,265
Imagino se eles têm problemas
para se controlar agora.

805
00:40:44,442 --> 00:40:47,673
Talvez esse dois desajustados
queiram fazer a festa do xixi aqui.

806
00:40:47,846 --> 00:40:50,406
Protesto, Meritíssimo.
Isso é totalmente inapropriado.

807
00:40:50,582 --> 00:40:52,675
A condição médica do meu
cliente não está sendo julgada.

808
00:40:52,851 --> 00:40:54,842
Vou entregá-lo
para as autoridades.

809
00:40:55,020 --> 00:40:57,215
Sente-se, Sr. Chiles.

810
00:40:57,722 --> 00:40:59,314
Certo, e o que aconteceu?

811
00:40:59,491 --> 00:41:01,721
Soubemos que
muitas prostitutas...

812
00:41:01,893 --> 00:41:03,554
estavam fazendo
ponto no estacionamento.

813
00:41:03,728 --> 00:41:05,889
-Você me custou dinheiro.
-Calma, moça.

814
00:41:08,733 --> 00:41:09,825
Calma.

815
00:41:10,001 --> 00:41:11,434
Calma, moça. Calma.

816
00:41:11,603 --> 00:41:14,197
Polícia. Parados aí.

817
00:41:14,639 --> 00:41:18,575
Então, Cosmo Kramer
era, na verdade...

818
00:41:18,910 --> 00:41:20,434
um cafetão.

819
00:41:21,346 --> 00:41:24,577
Você pediu ao Sr. Seinfeld para
ele usar a sua camisa bufante...

820
00:41:24,749 --> 00:41:26,011
no programa Today?

821
00:41:30,522 --> 00:41:32,353
Perdão?

822
00:41:34,225 --> 00:41:36,955
Com licença, Meritíssimo.
Para que esse testemunho?

823
00:41:37,128 --> 00:41:39,289
Essa mulher fala baixo.
Não consigo ouvir uma palavra.

824
00:41:39,464 --> 00:41:43,264
Coloquem outro microfone ali
ou vamos seguir em frente.

825
00:41:43,868 --> 00:41:46,496
Chamo George Steinbrenner
para depor.

826
00:41:46,705 --> 00:41:48,673
Chamando
George Steinbrenner.

827
00:41:48,840 --> 00:41:52,173
George Costanza foi trabalhar
para você em maio de 1 994?

828
00:41:52,343 --> 00:41:54,436
Isso mesmo. Ele era
um bom garoto, adorável.

829
00:41:54,612 --> 00:41:58,013
Dividia o calzone comigo.
É um belo sanduíche, não é?

830
00:41:58,183 --> 00:42:00,413
Sim, senhor,
era um belo sanduíche.

831
00:42:00,585 --> 00:42:02,951
-Só tinha um problema.
-Qual era?

832
00:42:03,121 --> 00:42:05,521
Ele era comunista. Vermelho.

833
00:42:05,690 --> 00:42:08,090
Como um filé
saindo sangue.

834
00:42:08,526 --> 00:42:11,324
Como pode pagar
US$ 1 2 milhões por Hideki lrabu?

835
00:42:11,496 --> 00:42:12,986
Ordem.

836
00:42:13,865 --> 00:42:14,889
Briga de galo?

837
00:42:15,700 --> 00:42:17,224
Briga de galo.

838
00:42:17,402 --> 00:42:20,735
Esponjas. Não aquelas
para limpar a banheira.

839
00:42:20,905 --> 00:42:21,894
Sexuais.

840
00:42:23,575 --> 00:42:25,975
Ela disse que precisava
de uma caixa.

841
00:42:28,780 --> 00:42:30,111
Ela expôs o mamilo.

842
00:42:32,517 --> 00:42:36,817
-Como ela tentou matá-lo?
-Sufocando-me com o travesseiro.

843
00:42:37,655 --> 00:42:39,953
Chamo Yev Kassem para depor.

844
00:42:40,125 --> 00:42:43,094
-Chamando Yev Kassem.
-Quem?

845
00:42:45,630 --> 00:42:47,325
O nazista da sopa.

846
00:42:47,499 --> 00:42:48,488
Nazista da sopa?

847
00:42:48,666 --> 00:42:51,328
Vocês apelidam todo mundo.

848
00:42:51,936 --> 00:42:52,925
Diga seu nome.

849
00:42:53,104 --> 00:42:55,265
-Yev Kassem.
-Poderia soletrar, por favor?

850
00:42:55,440 --> 00:42:56,964
Não, próxima perguntar.

851
00:42:59,277 --> 00:43:02,337
-Como conhece os réus?
-Eles iam ao meu restaurante.

852
00:43:07,786 --> 00:43:09,879
Chili de peru.

853
00:43:12,957 --> 00:43:14,891
Creme de mariscos.

854
00:43:21,299 --> 00:43:24,359
-Eu não ganhei pão.
-Esqueça. Deixa para lá.

855
00:43:26,971 --> 00:43:29,371
Com licença.
Acho que esqueceu o meu pão.

856
00:43:29,541 --> 00:43:31,202
-Quer pão?
-Sim, por favor.

857
00:43:31,376 --> 00:43:33,037
Três dólares.

858
00:43:33,645 --> 00:43:35,237
-O quê?
-Nada de sopa para você.

859
00:43:40,418 --> 00:43:42,579
Mas os idiotas não
sabiam fazer o pedido.

860
00:43:43,688 --> 00:43:46,987
Eu bani a mulher por um ano.

861
00:43:47,158 --> 00:43:48,750
Daí, um dia...

862
00:43:48,927 --> 00:43:50,189
ela voltou.

863
00:43:50,361 --> 00:43:53,455
Cinco xícaras de
cogumelos picados...

864
00:43:53,631 --> 00:43:55,531
meia de azeite...

865
00:43:55,700 --> 00:43:57,691
e um quilo e trezentos
gramas de aipo.

866
00:43:57,869 --> 00:43:59,734
É a minha receita
de cogumelo selvagem.

867
00:44:00,271 --> 00:44:01,761
Está acabado, nazista da sopa.

868
00:44:02,207 --> 00:44:03,265
Chega.

869
00:44:03,741 --> 00:44:06,073
Nada de sopa para você.

870
00:44:06,244 --> 00:44:07,438
Próximo!

871
00:44:09,013 --> 00:44:10,708
Ela publicou minhas receitas.

872
00:44:10,882 --> 00:44:14,249
Eu tive de fechar o ponto
e me mudar para a Argentina.

873
00:44:14,419 --> 00:44:16,512
Ela arruinou meus negócios.

874
00:44:16,688 --> 00:44:18,849
A sopa dele não
era boa mesmo.

875
00:44:19,023 --> 00:44:21,014
O que disse?

876
00:44:23,161 --> 00:44:26,597
O estado chama o
Sr. Babu Bhatt para depor.

877
00:44:27,031 --> 00:44:30,364
-Como encontraram Babu?
-Achei que ele tinha sido deportado.

878
00:44:37,976 --> 00:44:40,410
Você veio de longe
até aqui, não?

879
00:44:40,578 --> 00:44:43,979
Sim, eu vim do Paquistão.

880
00:44:44,148 --> 00:44:46,309
E qual é a sua
ligação com os réus?

881
00:44:46,818 --> 00:44:49,013
Eu tinha um restaurante.

882
00:44:49,187 --> 00:44:52,281
Seinfeld disse para eu mudar
o cardápio para paquistanês.

883
00:44:52,457 --> 00:44:53,981
Mas ninguém apareceu.

884
00:44:54,158 --> 00:44:55,887
Não havia ninguém.

885
00:44:56,060 --> 00:44:57,254
E o que aconteceu?

886
00:44:57,428 --> 00:45:01,330
Depois, ele me conseguiu
um apartamento no prédio dele...

887
00:45:01,499 --> 00:45:02,966
mas eles misturaram
as correspondências...

888
00:45:03,134 --> 00:45:06,661
e eu nunca recebi os documentos
de renovação da minha imigração.

889
00:45:06,838 --> 00:45:08,237
Por isso, me deportaram.

890
00:45:10,808 --> 00:45:15,404
É tudo culpa dele.
Dele e da mulher.

891
00:45:15,580 --> 00:45:18,811
Mas eles não se importaram.
São totalmente indiferentes.

892
00:45:18,983 --> 00:45:21,781
Só sabem zombar de mim,
como fizeram com aquele gordo.

893
00:45:21,953 --> 00:45:24,945
O tempo todo. Zombar,
zombar, zombar, zombar.

894
00:45:25,123 --> 00:45:26,249
O tempo todo.

895
00:45:26,424 --> 00:45:29,188
Mas chegou a vez
de Babu zombar.

896
00:45:29,360 --> 00:45:32,090
Finalmente, eu terei justiça.

897
00:45:32,263 --> 00:45:35,426
Condene-os. Condene todos eles.
Prenda-os para sempre.

898
00:45:36,000 --> 00:45:38,332
Eles não são humanos.

899
00:45:38,569 --> 00:45:39,900
São muito ruins.

900
00:45:40,071 --> 00:45:42,665
São muito ruins.
Muito, muito ruins.

901
00:45:56,120 --> 00:46:00,250
Sou Geraldo Rivera e bem-vindo
à edição especial de Rivera Live,

902
00:46:00,425 --> 00:46:03,360
Argumentos no julgamento do
Bom Samaritano terminaram hoje.

903
00:46:03,528 --> 00:46:07,965
O júri está deliberando há
quatro horas e meia agora.

904
00:46:08,132 --> 00:46:11,033
Vamos ao vivo com Jane Wells,
em Latham, Massachusetts...

905
00:46:11,202 --> 00:46:13,136
cobrindo o julgamento
para nós. Jane.

906
00:46:13,304 --> 00:46:16,296
Há alguns minutos, o júri
pediu para ver a fita de vídeo.

907
00:46:16,507 --> 00:46:20,136
Aquela em que eles fazem
comentários sarcásticos...

908
00:46:20,311 --> 00:46:21,710
durante o assalto.

909
00:46:21,879 --> 00:46:24,143
Sim, é uma evidência
bastante incriminatória.

910
00:46:24,315 --> 00:46:27,978
Mas devo dizer que este tribunal
e todos que viram o julgamento...

911
00:46:28,152 --> 00:46:31,053
ainda estão impressionados com
a quantidade de testemunhas...

912
00:46:31,222 --> 00:46:33,190
que vieram tão
cheias de entusiasmo...

913
00:46:33,358 --> 00:46:36,350
testemunhar contra essas quatro
pessoas aparentemente comuns.

914
00:46:36,527 --> 00:46:39,928
Se o juiz Vandelay não
tivesse dado um basta nisso...

915
00:46:40,098 --> 00:46:41,759
poderia ter durado meses.

916
00:46:41,933 --> 00:46:44,333
Jane, qual testemunho...

917
00:46:44,502 --> 00:46:46,993
comoveu mais o júri?

918
00:46:47,171 --> 00:46:48,365
É difícil dizer.

919
00:46:48,539 --> 00:46:51,201
Certamente, o médico com
os convites envenenados.

920
00:46:51,376 --> 00:46:55,142
O menino da bolha, uma
figura simpática e trágica.

921
00:46:55,313 --> 00:46:59,272
E aquela aposta bizarra
não soou bem para esse júri.

922
00:46:59,450 --> 00:47:01,918
A mulher para quem eles venderam
a cadeira de rodas com defeito.

923
00:47:02,086 --> 00:47:04,213
O dono de restaurante
paquistanês deportado.

924
00:47:04,389 --> 00:47:09,554
Geraldo, a lista
não acabaria mais.

925
00:47:09,761 --> 00:47:11,752
E agora, nós aguardamos.

926
00:47:14,399 --> 00:47:17,527
Eles fazem você usar
uniformes na prisão?

927
00:47:17,969 --> 00:47:18,958
Acho que sim.

928
00:47:19,137 --> 00:47:21,367
Não é aquele cor
de laranja brilhante, é?

929
00:47:21,539 --> 00:47:22,938
Espero que não...

930
00:47:23,107 --> 00:47:26,565
porque eu não posso
usar laranja.

931
00:47:26,778 --> 00:47:27,836
Querem parar
de se preocupar?

932
00:47:28,012 --> 00:47:30,412
Jackie vai nos livrar.
Ele nunca perde.

933
00:47:30,581 --> 00:47:32,845
E quando ele perguntou
àquele policial se um negro...

934
00:47:33,017 --> 00:47:36,578
já tinha entrado na casa dele.
Viu o olhar dele?

935
00:47:40,024 --> 00:47:42,049
Desculpe incomodá-lo, juiz.

936
00:47:42,226 --> 00:47:43,716
Como entrou aqui?

937
00:47:43,895 --> 00:47:46,523
Por favor,
se ele for condenado...

938
00:47:46,697 --> 00:47:49,131
seja bom com ele.

939
00:47:49,300 --> 00:47:51,097
Ele é um bom garoto.

940
00:47:51,269 --> 00:47:53,260
Isso é altamente irregular.

941
00:47:53,438 --> 00:47:56,896
Talvez eu possa
fazer algo por você.

942
00:47:57,075 --> 00:47:58,406
Como assim?

943
00:47:58,576 --> 00:48:00,476
Você sabe.

944
00:48:46,390 --> 00:48:50,292
Ah, Jackie.
Você é tão articulado.

945
00:48:50,461 --> 00:48:52,656
Nós temos bastante
tempo também.

946
00:48:52,830 --> 00:48:55,264
Esse júri pode
se afastar por dias.

947
00:49:01,005 --> 00:49:02,438
Alô?

948
00:49:03,274 --> 00:49:04,764
Droga.

949
00:49:07,879 --> 00:49:09,574
Eles estão prontos.

950
00:49:16,020 --> 00:49:19,251
Elaine, o que você
ia me dizer no avião...

951
00:49:19,423 --> 00:49:21,084
quando ele estava caindo?

952
00:49:22,593 --> 00:49:24,151
Que eu sempre amei...

953
00:49:24,328 --> 00:49:27,820
a United Airlines.

954
00:49:57,528 --> 00:49:59,189
Acho que vai dar tudo certo.

955
00:49:59,697 --> 00:50:01,961
Aquela garota
sorriu para mim.

956
00:50:02,133 --> 00:50:04,931
Talvez porque ela saiba
que você vai para a prisão.

957
00:50:07,972 --> 00:50:09,701
Todos de pé.

958
00:50:18,916 --> 00:50:22,010
Senhoras e senhores do júri...

959
00:50:22,186 --> 00:50:24,211
chegaram a um veredicto?

960
00:50:25,122 --> 00:50:26,487
Chegamos, Meritíssimo.

961
00:50:52,483 --> 00:50:55,748
Os réus podem se levantar.

962
00:50:59,123 --> 00:51:03,787
Como vocês declaram os réus
acusados de indiferença criminal?

963
00:51:04,228 --> 00:51:06,492
Declaramos os réus...

964
00:51:06,797 --> 00:51:07,821
culpados.

965
00:51:12,236 --> 00:51:13,931
Ordem no tribunal.

966
00:51:17,775 --> 00:51:20,471
Ordem!
Ordem neste tribunal!

967
00:51:20,645 --> 00:51:23,011
Eu evacuarei esta sala.

968
00:51:23,714 --> 00:51:26,444
Eu não sei como...

969
00:51:26,617 --> 00:51:30,553
ou sob quais circunstâncias
vocês quatro se encontraram.

970
00:51:32,089 --> 00:51:35,855
Mas a indiferença de vocês
e a total desconsideração...

971
00:51:36,027 --> 00:51:40,191
por tudo que
é bom e decente...

972
00:51:40,364 --> 00:51:44,960
balançou a base em que
nossa sociedade foi construída.

973
00:51:45,903 --> 00:51:49,361
Eu não vejo nada
mais adequado...

974
00:51:49,540 --> 00:51:52,634
do que os quatro
passarem um ano...

975
00:51:52,810 --> 00:51:55,142
afastados da sociedade...

976
00:51:56,080 --> 00:51:58,173
para poderem refletir...

977
00:51:58,349 --> 00:52:03,252
sobre a maneira como
estão se comportando.

978
00:52:04,522 --> 00:52:06,717
Eu sei que eu vou.

979
00:52:08,659 --> 00:52:10,889
Este tribunal está dispensado.

980
00:52:11,362 --> 00:52:12,989
Você tinha que pular.

981
00:52:13,164 --> 00:52:15,724
Você tinha que pular no avião.

982
00:52:16,901 --> 00:52:18,425
Puddy.

983
00:52:19,003 --> 00:52:21,904
-Não espere por mim.
-Está bem.

984
00:52:23,841 --> 00:52:25,001
Temos de sair daqui.

985
00:52:25,176 --> 00:52:27,007
Vamos pegar trânsito.

986
00:52:27,745 --> 00:52:29,906
Venha, Jackie. Vamos.

987
00:52:31,816 --> 00:52:33,283
O quê?

988
00:52:35,019 --> 00:52:36,543
E à propósito...

989
00:52:36,721 --> 00:52:40,282
eles são de verdade
e espetaculares.

990
00:52:46,163 --> 00:52:47,960
É só um ano.

991
00:52:48,132 --> 00:52:49,690
Não é tão mau.

992
00:52:49,867 --> 00:52:51,494
Sairemos em um ano.

993
00:52:51,669 --> 00:52:52,966
E depois voltaremos.

994
00:52:53,137 --> 00:52:54,399
Pode ser divertido.

995
00:52:54,572 --> 00:52:57,871
Você não precisa se preocupar
com as refeições ou com sábados.

996
00:52:58,042 --> 00:52:59,134
E eles têm shows.

997
00:52:59,310 --> 00:53:00,709
Nós podemos fazer um show.

998
00:53:00,878 --> 00:53:04,075
Talvez Bye Bye Birdie
ou My Fair Lady,

999
00:53:04,248 --> 00:53:07,240
Elaine, você poderia
ser a Liza Doolittle.

1000
00:53:07,852 --> 00:53:09,752
Por que você não vai...

1001
00:53:30,408 --> 00:53:35,004
Se eu ligar para Jill da prisão
compensará as outras ligações?

1002
00:53:35,179 --> 00:53:38,842
-Claro.
-Afinal, só tem uma ligação.

1003
00:53:39,016 --> 00:53:42,747
A ligação da prisão é
como a rainha das ligações.

1004
00:53:42,920 --> 00:53:45,514
Acho que será um belo gesto.

1005
00:53:54,932 --> 00:53:56,058
Consegui.

1006
00:53:56,233 --> 00:53:57,860
Saiu.

1007
00:54:01,439 --> 00:54:03,100
Nada mau, hein?

1008
00:54:03,274 --> 00:54:05,868
Cara, que alívio.

1009
00:54:07,445 --> 00:54:11,211
Para mim, esse botão
está no pior lugar possível.

1010
00:54:11,982 --> 00:54:13,574
-Sério?
-Sim.

1011
00:54:13,784 --> 00:54:16,014
O segundo botão
é o botão chave.

1012
00:54:16,187 --> 00:54:18,212
Literalmente, arruma
ou estraga a camisa.

1013
00:54:18,389 --> 00:54:20,220
Veja, está muito alto.

1014
00:54:20,391 --> 00:54:22,382
Está em terra de ninguém.

1015
00:54:23,694 --> 00:54:25,958
Nós já não tivemos
essa conversa antes?

1016
00:54:26,130 --> 00:54:27,688
Você acha?

1017
00:54:28,265 --> 00:54:30,130
Acho que sim.

1018
00:54:30,301 --> 00:54:32,701
É, talvez tivemos.

1019
00:54:43,514 --> 00:54:45,277
Para que o jardim?

1020
00:54:45,449 --> 00:54:48,282
Quando era pequeno, minha mãe
queria que eu brincasse no jardim...

1021
00:54:48,452 --> 00:54:50,750
mas ela não se preocupava
com o meu vizinho...

1022
00:54:50,921 --> 00:54:52,684
que me ameaçava
com uma faca.

1023
00:54:54,859 --> 00:54:57,657
E as trancas das celas? Por que
temos de ser trancados nas celas?

1024
00:54:57,828 --> 00:55:01,423
Somos tão maus que temos
de ser presos na prisão?

1025
00:55:01,599 --> 00:55:04,568
Achei que o levantamento de peso
e a sodomia fosse o bastante.

1026
00:55:07,204 --> 00:55:09,934
-Alguém aqui é da ala D?
-Eu sou.

1027
00:55:10,107 --> 00:55:12,075
Eu vou falar devagar.

1028
00:55:12,643 --> 00:55:14,110
Estou brincando.
Eu adoro a ala D.

1029
00:55:14,278 --> 00:55:16,075
Meu amigo George
está na ala D.

1030
00:55:19,183 --> 00:55:21,208
-Está aqui por que, senhor?
-Assassinato.

1031
00:55:21,385 --> 00:55:23,148
Assassinato.

1032
00:55:23,521 --> 00:55:25,853
Cuidado, pessoal.
Melhor ser legal com você.

1033
00:55:26,023 --> 00:55:27,991
Estou brincando,
senhor. Relaxe.

1034
00:55:28,158 --> 00:55:30,149
-E você?
-Roubo de carros.

1035
00:55:30,327 --> 00:55:32,318
Roubo de carros.
Não roube minhas piadas.

1036
00:55:32,496 --> 00:55:34,054
Você é péssimo.
Eu vou te cortar.

1037
00:55:34,231 --> 00:55:36,893
Eu não tiro a placa
do carro da sua mão.

1038
00:55:37,067 --> 00:55:39,126
Certo, Seinfeld,
já chega. Vamos.

1039
00:55:39,303 --> 00:55:40,930
Certo.
Vocês foram ótimos.

1040
00:55:41,105 --> 00:55:43,369
Nos vemos na lanchonete.

