1
00:01:33,823 --> 00:01:38,718
<i><b>Legenda HBO Ripada por:
REALITYKINGS

2
00:01:39,184 --> 00:01:43,876
<i>EPISÓDIO 01: 
The Original

3
00:01:52,084 --> 00:01:53,883
Traga de volta online.

4
00:02:02,127 --> 00:02:03,793
Você pode me ouvir?

5
00:02:03,895 --> 00:02:05,429
Sim.

6
00:02:05,530 --> 00:02:08,098
Desculpe, não me sinto
como eu mesma.

7
00:02:08,200 --> 00:02:09,899
Fale sem sotaque.

8
00:02:10,002 --> 00:02:12,402
Sabe onde está?

9
00:02:12,504 --> 00:02:14,104
Estou num sonho.

10
00:02:14,206 --> 00:02:17,207
Sim, Dolores.
Você está num sonho.

11
00:02:17,309 --> 00:02:19,776
Quer acordar desse sonho?

12
00:02:19,878 --> 00:02:21,278
Sim.

13
00:02:21,380 --> 00:02:22,980
Estou assustada.

14
00:02:23,082 --> 00:02:25,015
Não há o que temer,
Dolores...

15
00:02:25,117 --> 00:02:27,517
desde que me responda
corretamente. Entende?

16
00:02:27,619 --> 00:02:30,854
- Sim...
- Ótimo.

17
00:02:30,956 --> 00:02:32,122
Bom.

18
00:02:32,224 --> 00:02:33,723
Primeiro ...

19
00:02:33,825 --> 00:02:37,961
já questionou a natureza
de sua realidade?

20
00:02:40,532 --> 00:02:41,598
Não.

21
00:02:46,305 --> 00:02:48,538
Diga-nos o que acha
de seu mundo.

22
00:02:50,942 --> 00:02:54,411
Algumas pessoas preferem
ver a feiura deste mundo.

23
00:02:57,816 --> 00:02:59,316
A desordem.

24
00:03:01,353 --> 00:03:03,286
Eu prefiro ver a beleza.

25
00:03:06,158 --> 00:03:08,625
Bom-dia, papai. Dormiu bem?

26
00:03:08,727 --> 00:03:10,360
O suficiente.

27
00:03:10,462 --> 00:03:13,563
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

28
00:03:14,508 --> 00:03:16,099
Foi o que pensei.

29
00:03:17,869 --> 00:03:22,272
Acreditar que há uma ordem
nos nossos dias...

30
00:03:22,374 --> 00:03:23,806
um propósito.

31
00:03:28,970 --> 00:03:31,448
O que acha dos convidados?

32
00:03:31,550 --> 00:03:34,451
Os recém-chegados?

33
00:03:34,553 --> 00:03:36,453
A primeira vez que
banquei o mocinho...

34
00:03:36,555 --> 00:03:38,121
minha família veio,
fomos pescar...

35
00:03:38,223 --> 00:03:40,757
caçamos tesouro
nas montanhas.

36
00:03:40,859 --> 00:03:43,960
E na última vez?

37
00:03:44,063 --> 00:03:45,395
Vim sozinho, aprontei muito.

38
00:03:45,497 --> 00:03:48,265
Foram as melhores duas
semanas da minha vida.

39
00:03:50,035 --> 00:03:52,569
Gosto de lembrar do
que papai me ensinou.

40
00:03:56,442 --> 00:03:58,675
Em algum momento...

41
00:03:58,777 --> 00:04:00,544
somos todos novos neste mundo.

42
00:04:09,154 --> 00:04:12,956
Os recém-chegados procuram
o mesmo que nós...

43
00:04:13,058 --> 00:04:15,258
um local para ser livre...

44
00:04:15,360 --> 00:04:18,261
para realizar nossos sonhos.

45
00:04:18,363 --> 00:04:21,064
Um local com possibilidades
ilimitadas.

46
00:04:21,166 --> 00:04:23,733
Meu Deus! É incrível.
É bom que seja,

47
00:04:23,835 --> 00:04:25,868
pelo que estamos pagando.

48
00:05:12,217 --> 00:05:15,718
O assassino filho da mãe
chamado Hector Escaton...

49
00:05:15,820 --> 00:05:17,654
atirou no policial...

50
00:05:17,756 --> 00:05:19,589
e se escondeu nas montanhas.

51
00:05:19,691 --> 00:05:21,191
Você aí!

52
00:05:21,293 --> 00:05:23,860
Parece o tipo de homem
determinado.

53
00:05:23,962 --> 00:05:27,364
Hoje, não, Xerife.
Desculpe.

54
00:05:32,070 --> 00:05:33,770
Uísque de centeio.

55
00:05:35,106 --> 00:05:36,906
O que tem ele?

56
00:05:37,008 --> 00:05:39,176
Não serve para nada
dentro da garrafa.

57
00:05:50,455 --> 00:05:51,788
Você é novo aqui.

58
00:05:53,692 --> 00:05:55,958
Darei um desconto.

59
00:05:57,729 --> 00:06:00,397
Não quero ofendê-la...

60
00:06:00,499 --> 00:06:03,099
mas prefiro ganhar a pagar
pelo carinho de uma mulher.

61
00:06:03,202 --> 00:06:05,235
Você sempre paga, querido.

62
00:06:05,337 --> 00:06:09,406
A diferença é que nosso preço
é fixo e anunciado na porta.

63
00:06:20,219 --> 00:06:23,653
Você nota inconsistências
no seu mundo?

64
00:06:24,723 --> 00:06:27,156
Ou repetições?

65
00:06:27,259 --> 00:06:29,158
Todas as vidas têm de rotina.

66
00:06:29,261 --> 00:06:31,261
Todas as vidas têm rotina.
A minha não é diferente.

67
00:06:31,363 --> 00:06:35,131
Ainda assim, nunca deixo de pensar...

68
00:06:35,234 --> 00:06:37,300
que, de repente...
o curso da minha vida...

69
00:06:37,402 --> 00:06:39,969
pode mudar com um encontro ao acaso.

70
00:06:40,071 --> 00:06:41,638
Desculpe.

71
00:06:43,775 --> 00:06:45,442
Só estou tentando ser cavalheiro.

72
00:06:48,079 --> 00:06:49,512
Você voltou.

73
00:06:49,615 --> 00:06:51,814
Eu disse que voltaria.

74
00:06:55,554 --> 00:06:56,819
-Posso levá-la para casa?
-Depende.

75
00:06:56,921 --> 00:07:00,156
Conseguirá me acompanhar?

76
00:07:00,259 --> 00:07:02,659
Tenho de pegar meu cavalo.

77
00:07:03,662 --> 00:07:05,161
É melhor se apressar.

78
00:07:36,561 --> 00:07:38,194
Que bela vista.

79
00:07:38,297 --> 00:07:42,799
Nunca entendi como consegue
mantê-los no caminho.

80
00:07:42,901 --> 00:07:44,867
Esqueço que você se veste
como caubói, mas não é um.

81
00:07:50,842 --> 00:07:52,742
Você vê aquele?

82
00:07:52,844 --> 00:07:56,078
- Sim.
- Ele é o guia Judas.

83
00:07:56,181 --> 00:07:59,382
O resto o seguirá
aonde você o levar.

84
00:08:00,919 --> 00:08:03,152
Como você o escolheu?

85
00:08:03,254 --> 00:08:04,887
Eu simplesmente sei.

86
00:08:06,958 --> 00:08:09,225
Assim como sabia
que você voltaria.

87
00:08:10,862 --> 00:08:12,862
Então eu sou previsível?

88
00:08:14,733 --> 00:08:17,033
Todos temos um caminho.

89
00:08:18,236 --> 00:08:21,604
O seu trouxe-o de volta a mim.

90
00:08:21,707 --> 00:08:24,207
Sei que tudo acontecerá como deve.
Assim como sei...

91
00:08:30,315 --> 00:08:34,617
que papai continuará
detestando vê-lo.

92
00:08:50,935 --> 00:08:54,103
Papai não os deixaria soltos
tão tarde.

93
00:09:00,846 --> 00:09:02,144
Fique aqui, Dolores.

94
00:09:12,724 --> 00:09:16,893
Você não tem nada aqui
além de leite, velho?

95
00:09:17,093 --> 00:09:18,795
Vá em frente.

96
00:09:18,897 --> 00:09:21,765
Não tenho pressa
de enfrentar meu juízo...

97
00:09:21,867 --> 00:09:25,067
mas para onde vou, é melhor
que você, filho da...

98
00:09:29,775 --> 00:09:31,808
Então só tem leite.

99
00:09:39,350 --> 00:09:41,718
É uma pena você ter
matado a velha...

100
00:09:41,820 --> 00:09:43,787
antes que pudéssemos
desfrutar dela.

101
00:09:46,257 --> 00:09:49,292
Acho que o corpo
ainda está quente.

102
00:09:49,394 --> 00:09:51,227
Ninguém o julgará.

103
00:10:01,372 --> 00:10:02,972
Droga, droga...

104
00:10:13,585 --> 00:10:16,018
Última pergunta, Dolores.

105
00:10:16,120 --> 00:10:19,188
E se eu lhe dissesse
que você está enganada?

106
00:10:19,290 --> 00:10:21,691
Que encontros ao acaso
não existem?

107
00:10:24,295 --> 00:10:26,796
Que você e todos que conhece...

108
00:10:26,898 --> 00:10:28,565
foram construídos para
satisfazer as vontades...

109
00:10:28,667 --> 00:10:31,434
de pessoas que pagam
para visitar seu mundo?

110
00:10:31,536 --> 00:10:33,336
Papai!

111
00:10:33,438 --> 00:10:34,871
Papai!

112
00:10:34,973 --> 00:10:37,807
Papai! Não!

113
00:10:37,909 --> 00:10:40,877
As pessoas a quem chama
de recém-chegados.

114
00:10:40,979 --> 00:10:43,079
Olá, de novo.

115
00:10:47,886 --> 00:10:49,886
Seu pai desistiu depressa.

116
00:10:49,988 --> 00:10:52,288
Acho que ele perdeu o jeito.

117
00:10:53,925 --> 00:10:56,493
Morrerá junto com ele,
filho da mãe!

118
00:10:58,930 --> 00:11:02,064
Isso é jeito de tratar
um velho amigo?

119
00:11:03,468 --> 00:11:05,502
Venho aqui há 30 anos...

120
00:11:05,604 --> 00:11:07,804
mas ainda não se lembra
de mim, lembra?

121
00:11:07,906 --> 00:11:11,040
Depois de tudo que passamos...

122
00:11:12,377 --> 00:11:14,978
Eles lhe deram
mais coragem, Dolores.

123
00:11:16,347 --> 00:11:19,782
Isso é adorável.

124
00:11:19,885 --> 00:11:22,752
Tire as mãos dela.

125
00:11:22,854 --> 00:11:25,488
Teddy.

126
00:11:28,355 --> 00:11:30,572
Tem algum truque especial?

127
00:11:30,772 --> 00:11:33,997
Ensinaram-no a se sentar?
Pedir?

128
00:11:36,668 --> 00:11:40,136
E se eu deixar que atire primeiro?

129
00:11:40,238 --> 00:11:44,340
Afinal, todo cão tem seu dia.

130
00:11:45,810 --> 00:11:48,912
Sua boca é veloz...

131
00:11:49,014 --> 00:11:50,680
e a sua arma?

132
00:12:04,763 --> 00:12:07,964
E se eu lhe dissesse que não
pode ferir os recém-chegados?

133
00:12:10,802 --> 00:12:14,103
E eles podem fazer o
que quiserem com você?

134
00:12:14,205 --> 00:12:17,473
Nunca havia entendido
por que juntaram vocês.

135
00:12:19,077 --> 00:12:21,778
Parece cruel.

136
00:12:24,215 --> 00:12:27,216
Até que entendi...

137
00:12:27,318 --> 00:12:31,554
que vencer não é nada
se não houver um perdedor.

138
00:12:31,656 --> 00:12:36,192
O que significa, que você está
aqui para ser o perdedor.

139
00:12:40,398 --> 00:12:42,364
Deixe-me ajudá-lo, rapaz.

140
00:12:58,182 --> 00:13:00,516
Parece que você não é
o homem que achou ser.

141
00:13:06,625 --> 00:13:08,190
Venha, garota.

142
00:13:09,094 --> 00:13:10,827
- Ah não?
- Não!

143
00:13:10,929 --> 00:13:13,462
Teddy! Teddy!

144
00:13:16,167 --> 00:13:19,401
Por favor, não o machuque.

145
00:13:19,504 --> 00:13:21,671
Farei o que você mandar.

146
00:13:21,773 --> 00:13:24,340
Não paguei tanto
para que fosse fácil.

147
00:13:24,442 --> 00:13:25,908
Quero que você lute.

148
00:13:27,345 --> 00:13:29,746
Não toque nela!

149
00:13:38,990 --> 00:13:41,658
Minha nossa...
adoro estar de volta.

150
00:13:41,760 --> 00:13:45,294
Vamos celebrar.

151
00:13:45,396 --> 00:13:47,830
Não!

152
00:13:47,932 --> 00:13:49,966
Oh, não, não!

153
00:13:50,068 --> 00:13:52,001
Nao!

154
00:13:54,939 --> 00:13:56,639
O que falei muda
como você vê...

155
00:13:56,741 --> 00:13:59,042
os recém-chegados, Dolores?

156
00:13:59,144 --> 00:14:00,342
Nao!

157
00:14:00,444 --> 00:14:01,811
Não.

158
00:14:01,913 --> 00:14:03,780
Claro que não.

159
00:14:03,882 --> 00:14:07,150
Adoramos os recém-chegados.

160
00:14:07,251 --> 00:14:11,154
Cada um deles me lembra
como tenho sorte de estar viva.

161
00:14:14,659 --> 00:14:17,326
E como este mundo
pode ser lindo.

162
00:14:38,449 --> 00:14:40,717
Puxa, como eles se parecem.

163
00:14:40,819 --> 00:14:43,152
Veja aquele ali. Ele é perfeito.

164
00:14:43,254 --> 00:14:44,587
Perfeição é um tédio.

165
00:14:44,689 --> 00:14:47,123
Estou mais interessada
nos caras maus.

166
00:16:15,180 --> 00:16:16,813
Percebeu?

167
00:16:17,543 --> 00:16:18,347
Não.

168
00:16:18,449 --> 00:16:20,349
Espere. Ela fará de novo.

169
00:16:25,256 --> 00:16:28,124
O dedo dela.

170
00:16:28,226 --> 00:16:30,193
-Este não é o padrão.
-Notei ontem à noite.

171
00:16:30,295 --> 00:16:31,560
Verifiquei na atualização.

172
00:16:31,662 --> 00:16:33,863
Há um novo grupo de gestos.

173
00:16:33,965 --> 00:16:35,631
-Se não fomos nós, quem foi?

174
00:16:35,733 --> 00:16:38,801
Ford. Ele revisa as atualizações
antes de instalarmos.

175
00:16:38,903 --> 00:16:42,538
Deve ter modificado
sem contar a ninguém.

176
00:16:43,808 --> 00:16:46,575
Ele os chama de devaneios.

177
00:16:46,677 --> 00:16:48,644
Os gestos antigos eram genéricos.

178
00:16:48,746 --> 00:16:51,247
Estes conectam-se às memórias.
- Como?

179
00:16:51,349 --> 00:16:53,850
Memórias são apagadas
ao fim do ciclo narrativo.

180
00:16:53,952 --> 00:16:55,852
Ficam lá até serem sobrescritas.

181
00:16:55,954 --> 00:16:57,920
Ele achou um jeito
de acessá-las...

182
00:16:58,022 --> 00:17:01,724
um tipo de subconsciente.

183
00:17:01,826 --> 00:17:04,327
Uma prostituta com
sentimentos escondidos?

184
00:17:04,428 --> 00:17:06,628
O sonho de todos os homens.

185
00:17:06,731 --> 00:17:10,432
São estes detalhes
que os tornam tão reais...

186
00:17:10,534 --> 00:17:12,935
e fazem os convidados
se apaixonarem por eles.

187
00:17:16,872 --> 00:17:19,191
ALERTA DE REBANHO

188
00:17:20,378 --> 00:17:21,443
Com licença.

189
00:18:00,385 --> 00:18:01,717
Há algum problema?

190
00:18:01,819 --> 00:18:04,186
Temos uma atividade
fora do roteiro.

191
00:18:04,289 --> 00:18:06,422
Uma das suas criaturas
está agitada.

192
00:18:06,524 --> 00:18:07,556
No Parque?

193
00:18:07,658 --> 00:18:09,959
Não, no subnível 83.
Na câmara fria.

194
00:18:10,061 --> 00:18:11,827
Devemos ser cuidadosos.

195
00:18:11,930 --> 00:18:13,862
Envie uma equipe.
Em trajes de proteção.

196
00:18:13,965 --> 00:18:15,564
Cuidarei disto.

197
00:18:15,666 --> 00:18:18,634
Vocês gostam de fantasiar
tanto quanto os convidados.

198
00:18:18,736 --> 00:18:21,503
Os anfitriões não podem feri-los.

199
00:18:21,605 --> 00:18:24,206
Não tem filhos, tem, Bernard?

200
00:18:25,670 --> 00:18:26,608
Não.

201
00:18:26,710 --> 00:18:29,412
Se tivesse, saberia que
eles acabam se rebelando.

202
00:18:32,817 --> 00:18:35,017
Perdoe-os por estarem nervosos.

203
00:18:35,119 --> 00:18:36,953
Quando sua equipe
faz uma atualização...

204
00:18:37,055 --> 00:18:38,955
pode haver uma falha crítica.

205
00:18:39,057 --> 00:18:40,856
Não atualizamos
na câmara fria...

206
00:18:40,959 --> 00:18:43,259
e não há falhas críticas
há mais de 30 anos.

207
00:18:43,361 --> 00:18:44,593
Este dia vai chegar.

208
00:18:47,065 --> 00:18:50,132
Vou com eles. Poderei ajudar,
se for um dos meus.

209
00:18:50,234 --> 00:18:53,002
Só são seus enquanto funcionam, Bernie.

210
00:18:53,104 --> 00:18:55,037
Depois são meus.

211
00:19:12,022 --> 00:19:13,963
SUBNÍVEL B83

212
00:19:18,196 --> 00:19:21,063
A refrigeração quebrou há semanas.

213
00:19:21,165 --> 00:19:24,467
Imagine o mau cheiro.
Sugiro que não entre.

214
00:19:46,157 --> 00:19:47,923
Quando consertarão isso?

215
00:19:48,026 --> 00:19:51,460
A chefia de rebanho
tem outras prioridades.

216
00:19:51,826 --> 00:19:52,560
ALERTA

217
00:19:52,863 --> 00:19:54,963
Além do mais...

218
00:19:56,700 --> 00:19:58,901
ninguém reclamou.

219
00:20:27,365 --> 00:20:30,199
"À dama dos sapatos brancos.

220
00:20:34,272 --> 00:20:37,206
Leva todo seu dinheiro
e bebe seus drinques."

221
00:20:38,576 --> 00:20:39,775
Pare.

222
00:20:39,877 --> 00:20:43,112
A menos que queira
desativar o chefe.

223
00:20:43,214 --> 00:20:46,115
"Ela não tem a cereja,
não é pecado.

224
00:20:47,751 --> 00:20:50,953
Ela ainda tem a caixa
onde veio a cereja."

225
00:20:51,055 --> 00:20:53,689
Brindarei a isso.

226
00:20:58,028 --> 00:21:00,396
O bom e velho trago.

227
00:21:00,498 --> 00:21:03,466
Não os fazem mais como antes.

228
00:21:06,937 --> 00:21:08,904
Não fazem mais nada
como antes.

229
00:21:09,006 --> 00:21:11,940
É verdade. Nem os homens.

230
00:21:12,042 --> 00:21:15,544
Vi alguns confrontos
na minha época.

231
00:21:15,646 --> 00:21:17,946
Mais do que imagina.

232
00:21:22,253 --> 00:21:25,887
Vamos brindar a dama
de sapatos brancos?

233
00:21:27,325 --> 00:21:29,891
Talvez devêssemos brindar...

234
00:21:29,994 --> 00:21:32,828
a um sono profundo
e sem sonhos.

235
00:21:43,707 --> 00:21:45,941
O velho Bill sempre foi
ótimo ouvinte.

236
00:21:46,043 --> 00:21:48,511
Foi o segundo anfitrião
que construímos.

237
00:21:48,613 --> 00:21:50,846
Estava conosco nessa época, Bernard?

238
00:21:50,948 --> 00:21:52,681
A maioria foi desativada
antes da minha chegada.

239
00:21:52,783 --> 00:21:56,018
Eles se repetiam...

240
00:21:56,120 --> 00:22:00,889
quebravam constantemente...

241
00:22:00,991 --> 00:22:04,193
um simples aperto de mão
os revelava.

242
00:22:04,295 --> 00:22:07,463
Vai voltar ao seu lugar,
não vai, Bill?

243
00:22:14,605 --> 00:22:17,540
Vi os novos gestos.
Os devaneios.

244
00:22:17,642 --> 00:22:19,841
Eles são lindos.

245
00:22:19,943 --> 00:22:22,645
O que você conseguiu
de lá para cá...

246
00:22:22,746 --> 00:22:24,980
É notável!

247
00:22:26,950 --> 00:22:29,051
Sim, é uma palavra para isso.

248
00:22:51,108 --> 00:22:53,609
Bom-dia, papai. Dormiu bem?

249
00:22:53,711 --> 00:22:55,177
Bem o suficiente.

250
00:22:55,279 --> 00:22:58,581
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

251
00:22:58,683 --> 00:23:00,583
Foi o que pensei.

252
00:23:01,165 --> 00:23:03,519
Depois das minhas tarefas,
claro.

253
00:23:03,621 --> 00:23:05,421
Volte antes de anoitecer.

254
00:23:05,523 --> 00:23:08,390
O bandido que matou o policial
ainda está nas montanhas.

255
00:23:08,492 --> 00:23:11,393
Não sou mais criança.
Ficarei bem.

256
00:23:11,495 --> 00:23:12,894
Quando eu era policial...

257
00:23:12,996 --> 00:23:15,464
Sim, papai, conheço suas histórias.

258
00:23:15,566 --> 00:23:18,767
E todos os rapazes
que me cortejaram também.

259
00:23:18,869 --> 00:23:22,037
Sei como os rapazes pensam.
Eu já fui um.

260
00:23:22,139 --> 00:23:25,374
Dado às bebidas e confusões.

261
00:23:25,476 --> 00:23:29,245
O que houve com 
esse rapaz assustador?

262
00:23:29,347 --> 00:23:33,515
Ele desapareceu...
no dia que me tornei seu pai.

263
00:23:34,885 --> 00:23:37,586
Sou o que sou por sua causa...

264
00:23:37,688 --> 00:23:40,322
e nunca me arrependi.

265
00:23:41,692 --> 00:23:43,292
Eu sei, papai.

266
00:23:44,295 --> 00:23:45,628
Chegarei antes do anoitecer.

267
00:24:04,348 --> 00:24:07,015
O assassino filho da mãe,
Hector Escaton...

268
00:24:07,117 --> 00:24:08,817
atirou no policial...

269
00:24:08,919 --> 00:24:10,986
e se escondeu nas montanhas.

270
00:24:12,290 --> 00:24:13,955
Você aí!

271
00:24:14,057 --> 00:24:16,525
Parece o tipo de homem
determinado.

272
00:24:19,997 --> 00:24:21,563
O que você acha, querida?

273
00:24:21,666 --> 00:24:23,198
Parece divertido.

274
00:24:24,835 --> 00:24:26,935
Você é novo aqui.

275
00:24:27,037 --> 00:24:29,204
Não está muito empoeirado.

276
00:24:29,307 --> 00:24:31,373
Darei um desconto.

277
00:24:31,475 --> 00:24:35,525
Não quero ofendê-la, mas
prefiro ganhar do que pagar

278
00:24:51,462 --> 00:24:53,629
Espere. Eu o conheço.

279
00:24:53,731 --> 00:24:55,597
Teddy.

280
00:24:57,000 --> 00:25:00,035
Na última viagem, ele me
mostrou este lugar.

281
00:25:00,137 --> 00:25:02,538
O que há de bom, Teddy?

282
00:25:22,560 --> 00:25:24,393
Que gentileza.

283
00:25:24,495 --> 00:25:26,895
Doce.

284
00:25:26,997 --> 00:25:29,331
Não tanto quanto você.

285
00:25:32,770 --> 00:25:36,304
Tenho outros planos
esta noite, Dolores.

286
00:25:38,275 --> 00:25:39,775
Tenha uma boa tarde.

287
00:25:49,587 --> 00:25:52,020
Você é novo aqui.
Não está muito...

288
00:25:57,027 --> 00:26:00,462
Façam suas apostas,
senhores.

289
00:26:38,035 --> 00:26:41,236
Parece que Hector esteve aqui.

290
00:26:45,976 --> 00:26:47,876
Quanto tempo vai demorar?

291
00:26:47,978 --> 00:26:49,711
Minha esposa não quer
voltar à noite.

292
00:26:49,814 --> 00:26:52,147
Ele está aqui nas montanhas.

293
00:26:52,249 --> 00:26:54,550
Ele vai lutar quando nós...

294
00:26:54,652 --> 00:26:58,386
quando nós... quando...
nós...

295
00:27:05,295 --> 00:27:07,095
Xerife

296
00:27:08,966 --> 00:27:12,701
Há algo errado com ele.
Quero voltar à cidade.

297
00:27:12,803 --> 00:27:14,736
Agora.

298
00:27:22,947 --> 00:27:24,646
Qual é o problema com ele?

299
00:27:24,748 --> 00:27:26,081
Você o atualizou...

300
00:27:26,183 --> 00:27:28,650
e agora ele é uma cuia
de 1,82m com epilepsia.

301
00:27:28,752 --> 00:27:32,087
Então, o que diabos aconteceu?

302
00:27:32,189 --> 00:27:34,055
Nao sei.

303
00:27:34,157 --> 00:27:36,992
Isso é o que se quer ouvir
do chefe de programação.

304
00:27:37,094 --> 00:27:38,927
Ainda não terminamos
o diagnóstico.

305
00:27:39,029 --> 00:27:42,097
É um comportamento
obviamente anômalo.

306
00:27:42,199 --> 00:27:44,265
Anômalo demais, Bernie.

307
00:27:44,368 --> 00:27:46,267
Seus anfitriões
adoecem, perdem-se...

308
00:27:46,370 --> 00:27:48,269
mas isso é asqueroso.

309
00:27:48,372 --> 00:27:49,938
-Culpa da atualização?

310
00:27:50,040 --> 00:27:52,207
-É possível, mas improvável.

311
00:27:52,309 --> 00:27:56,077
Se o improvável aconteceu...
quanto anfitriões já atualizou?

312
00:27:56,179 --> 00:27:58,580
Talvez 10% da população.

313
00:27:58,682 --> 00:28:03,084
Vamos remover os anfitriões
atualizados até sabermos mais.

314
00:28:03,186 --> 00:28:05,921
Você está brincando comigo?

315
00:28:06,023 --> 00:28:08,991
São 200 anfitriões espalhados
em vários cenários ativos.

316
00:28:09,092 --> 00:28:11,994
Os convidados interrompem
suas histórias...

317
00:28:12,095 --> 00:28:13,829
quando querem atirar
ou transar.

318
00:28:13,931 --> 00:28:15,130
Não, quando eles querem.

319
00:28:15,232 --> 00:28:17,165
Nós vendemos imersão completa

320
00:28:17,267 --> 00:28:19,401
em 100 narrativas interligadas.

321
00:28:19,503 --> 00:28:22,905
Uma experiência sem
qualquer interrupção!

322
00:28:23,007 --> 00:28:26,008
Tire um personagem
e a história se adapta.

323
00:28:26,109 --> 00:28:29,310
Tire 200 de uma vez,
e será um desastre!

324
00:28:29,413 --> 00:28:31,379
O que sugere que façamos?

325
00:28:31,481 --> 00:28:34,783
Fechar as portas?
Distribuir cartões-presente?

326
00:28:34,885 --> 00:28:37,986
É linda ... Sua sobrancelha.

327
00:28:38,088 --> 00:28:40,321
Quando está zangada e
tenta controlá-la...

328
00:28:40,424 --> 00:28:42,724
os músculos formam um arco.

329
00:28:42,826 --> 00:28:44,526
É elegante.

330
00:28:44,628 --> 00:28:46,695
Importa-se que eu grave isso?

331
00:28:46,797 --> 00:28:48,764
Quero mostrar a minha equipe.

332
00:28:48,866 --> 00:28:50,866
-Não vai gravá-la, Bernard.

333
00:28:50,968 --> 00:28:52,601
-Aí está ele de novo.

334
00:28:55,439 --> 00:28:57,639
Temos 1.400 convidados no parque.

335
00:28:57,741 --> 00:29:00,676
Preciso saber se correm perigo.

336
00:29:00,778 --> 00:29:03,045
O código central dele está intacto.

337
00:29:03,146 --> 00:29:05,380
Ele não pode ferir convidados.

338
00:29:05,482 --> 00:29:07,916
Não machucaria uma mosca.

339
00:29:08,018 --> 00:29:10,819
Ele só pode fazer...

340
00:29:10,921 --> 00:29:12,520
isso.

341
00:29:14,625 --> 00:29:16,558
Certo, Bernie.

342
00:29:16,660 --> 00:29:18,259
Rode um diagnóstico.

343
00:29:18,361 --> 00:29:21,196
Enquanto isso...

344
00:29:21,298 --> 00:29:24,232
se houver um espirro
fora de roteiro, quero saber.

345
00:29:44,054 --> 00:29:48,256
Este lugar é selvagem.

346
00:29:48,358 --> 00:29:50,492
Isso é básico.

347
00:29:50,594 --> 00:29:52,995
Nível um.

348
00:29:53,097 --> 00:29:54,896
Saia da cidade...

349
00:29:54,999 --> 00:29:57,298
e as aventuras de verdade começam.

350
00:29:57,400 --> 00:29:59,467
É onde meu amigo,
Teddy, entra.

351
00:29:59,569 --> 00:30:01,737
Ele é um tipo de guia.

352
00:30:03,007 --> 00:30:05,440
Sinceramente...

353
00:30:05,542 --> 00:30:07,709
ele me assusta.

354
00:30:09,613 --> 00:30:11,713
Dane-se. Ele nos leva
às montanhas...

355
00:30:11,815 --> 00:30:14,516
e se nos entediarmos,
ele vira alvo de prática.

356
00:30:29,700 --> 00:30:32,400
Não devemos cruzar o rio.

357
00:30:32,502 --> 00:30:34,736
É adulto demais para Jacob.

358
00:30:36,239 --> 00:30:38,306
-Não queremos incomodá-la.

359
00:30:38,408 --> 00:30:41,109
-E não estão.
É um local lindo...

360
00:30:41,211 --> 00:30:44,512
sempre achei uma pena
tê-lo só para mim.

361
00:30:48,986 --> 00:30:50,552
Eles vêm aqui todos os dias.

362
00:30:50,654 --> 00:30:53,254
Eles vêm aqui todos os dias.
Quer ver de perto?

363
00:31:09,573 --> 00:31:12,040
Não tenha medo. Eles são calmos.

364
00:31:12,142 --> 00:31:14,542
Tome. Estenda sua mão.

365
00:31:21,284 --> 00:31:22,884
Eles não são lindos?

366
00:31:22,986 --> 00:31:25,854
Você é um deles, não é?

367
00:31:25,956 --> 00:31:27,488
Você não é real.

368
00:31:32,763 --> 00:31:36,031
Eu tenho que ir agora.
O sol está quase se pondo.

369
00:31:36,133 --> 00:31:39,067
Vocês também deveriam.
Há bandidos nas montanhas.

370
00:31:52,449 --> 00:31:53,896
Aqui vamos nós, yah!

371
00:32:40,931 --> 00:32:43,131
Estava me esperando, papai?

372
00:32:43,233 --> 00:32:45,566
Eu disse que voltaria cedo.

373
00:32:45,669 --> 00:32:48,603
Achei isto hoje.

374
00:32:54,344 --> 00:32:56,311
Não me diz nada.

375
00:32:56,413 --> 00:32:58,046
Mas onde ela está?

376
00:32:58,148 --> 00:33:00,715
Já viu um lugar como este?

377
00:33:02,385 --> 00:33:05,053
Não me diz nada.

378
00:33:07,624 --> 00:33:09,891
Vou ajudar mamãe com o jantar.

379
00:33:26,443 --> 00:33:28,776
Pensei o mesmo.

380
00:33:28,879 --> 00:33:31,512
Preciso de sol antes de entrar.

381
00:33:31,614 --> 00:33:34,950
Quando você vai
para casa de novo?

382
00:33:36,453 --> 00:33:38,519
Se você é tão ruim
com papo furado...

383
00:33:38,621 --> 00:33:40,755
como conseguiu
este emprego?

384
00:33:40,858 --> 00:33:42,724
Vá direto ao ponto.

385
00:33:42,826 --> 00:33:47,863
Quero me desculpar se pareci
um tanto agressivo.

386
00:33:47,965 --> 00:33:50,165
-E quero falar da atualização.

387
00:33:50,267 --> 00:33:51,766
-O problema foi resolvido.

388
00:33:51,869 --> 00:33:54,502
Não deveriam haver atualizações.

389
00:33:54,604 --> 00:33:57,705
Ford e Bernard continuam
dando mais vida a eles.

390
00:33:57,807 --> 00:33:59,975
Mas alguém quer isso?

391
00:34:00,077 --> 00:34:03,211
Quer acreditar que seu marido
transou com uma linda garota...

392
00:34:03,313 --> 00:34:05,480
ou que atirou em alguém?

393
00:34:05,582 --> 00:34:09,084
Os convidados não querem
que os anfitriões sejam reais.

394
00:34:09,186 --> 00:34:11,253
O que está sugerindo?

395
00:34:11,355 --> 00:34:13,321
Parar com as atualizações.

396
00:34:13,423 --> 00:34:15,323
Talvez regredi-los um pouco.

397
00:34:15,425 --> 00:34:17,658
Tornar os anfitriões
mais controláveis.

398
00:34:17,761 --> 00:34:19,928
Lobotomias fazem isso.

399
00:34:22,332 --> 00:34:25,200
Pense nos benefícios...

400
00:34:25,302 --> 00:34:28,270
em termos de tempo,
manutenção e custos.

401
00:34:28,372 --> 00:34:30,972
Sem falar no Dr. Ford.

402
00:34:32,675 --> 00:34:36,111
Ele vai acabar enlouquecendo.

403
00:34:36,213 --> 00:34:38,846
Ninguém o respeita mais
do que mim mas...

404
00:34:38,949 --> 00:34:41,749
Eu. "Ninguém o respeita
mais do que eu."

405
00:34:41,851 --> 00:34:44,519
O pronome é o sujeito
do complemento.

406
00:34:44,621 --> 00:34:47,188
- Eu estava dizendo ...
- Que se nosso líder enlouquecer...

407
00:34:47,291 --> 00:34:50,058
quer que isso benefície sua carreira.

408
00:34:50,160 --> 00:34:53,694
Ouça, passamos da hora
de mudar a liderança.

409
00:34:53,797 --> 00:34:56,331
Quero que saiba
que tem meu apoio.

410
00:34:56,433 --> 00:35:00,969
E sei que o interesse
da empresa neste lugar...

411
00:35:01,071 --> 00:35:05,340
vai além da satisfação
dos idiotas ricos...

412
00:35:08,645 --> 00:35:11,012
que querem brincar de caubói.

413
00:35:11,114 --> 00:35:13,848
E eu achando que você só sabia
escrever fantasias depravadas.

414
00:35:13,951 --> 00:35:16,384
Você tem razão.

415
00:35:16,486 --> 00:35:18,586
Este lugar significa
uma coisa para os convidados...

416
00:35:18,688 --> 00:35:21,289
outra para os acionistas...

417
00:35:21,391 --> 00:35:24,960
e outra totalmente diferente
para a diretoria.

418
00:35:25,062 --> 00:35:27,195
Então me diga.

419
00:35:27,297 --> 00:35:31,266
Quais são os verdadeiros
interesses da diretoria?

420
00:35:35,372 --> 00:35:37,572
Você é esperto
para saber que há algo...

421
00:35:37,674 --> 00:35:40,875
mas não o bastante
para saber o que é.

422
00:35:40,978 --> 00:35:45,046
Sabe quão útil isso torna seu apoio?

423
00:35:45,148 --> 00:35:47,382
Nem um pouco.

424
00:35:51,554 --> 00:35:53,921
Vá descansar, Sr. Sizemore.

425
00:35:55,625 --> 00:35:58,526
Terá mais idiotas ricos
para satisfazer amanhã.

426
00:36:14,777 --> 00:36:16,011
Já vai, Maeve?

427
00:36:16,113 --> 00:36:19,014
Não me sinto bem.

428
00:36:19,116 --> 00:36:21,316
Clementine pode pegar os extras.

429
00:36:24,854 --> 00:36:26,221
-Boa-noite.

430
00:36:26,323 --> 00:36:27,922
-Esqueceu-se de algo, Kissy?

431
00:36:35,965 --> 00:36:38,033
Acho que você está
se apaixonando por mim.

432
00:36:38,135 --> 00:36:42,637
Faço isso porque você
é metade índio.

433
00:36:42,739 --> 00:36:45,240
diga-me qual metade é,

434
00:36:45,342 --> 00:36:47,842
e eu só revistarei ela.

435
00:36:59,923 --> 00:37:03,258
É a metade que vai cortar
sua garganta.

436
00:37:05,628 --> 00:37:08,263
Eu já disse que não...

437
00:37:36,226 --> 00:37:38,293
Quase novo.

438
00:37:38,395 --> 00:37:40,962
Às vezes, invejo sua
falta de memória.

439
00:37:43,233 --> 00:37:45,700
Temos um problema sério
com um anfitrião.

440
00:37:54,077 --> 00:37:57,078
Acho que este ainda tem sede.

441
00:37:58,548 --> 00:38:01,082
Não vou morrer desta vez.

442
00:38:05,922 --> 00:38:08,189
Ninguém vai me matar.

443
00:38:23,607 --> 00:38:26,941
Não podem tomar.
Não é para vocês.

444
00:38:48,331 --> 00:38:50,131
Achei outra garrafa.

445
00:39:01,778 --> 00:39:04,078
Você está em crescimento.

446
00:39:05,382 --> 00:39:07,515
Em crescimento.

447
00:39:09,519 --> 00:39:11,819
Em crescimento!

448
00:39:22,699 --> 00:39:24,699
Há dois convidados lá dentro.

449
00:39:24,801 --> 00:39:26,701
Vamos falar com eles.

450
00:39:26,803 --> 00:39:29,970
Você dá um jeito nisso.

451
00:39:30,073 --> 00:39:33,341
Sabe... eles só devem
se confrontar...

452
00:39:33,443 --> 00:39:36,444
se forem a High Sierra
com um convidado...

453
00:39:36,546 --> 00:39:38,713
e Walter sempre vai.

454
00:39:38,815 --> 00:39:42,183
Pelo visto, Walter se cansou de ir.

455
00:39:43,820 --> 00:39:47,755
Isso significa que o Xerife
não foi um incidente isolado.

456
00:39:49,426 --> 00:39:51,626
Isso é bom.

457
00:39:51,728 --> 00:39:54,028
Confirma que o problema
está na atualização.

458
00:39:54,130 --> 00:39:57,164
Podemos... Reverter...

459
00:39:57,267 --> 00:40:00,101
limpá-los e pô-los
em serviço de novo.

460
00:40:01,304 --> 00:40:02,737
Acha que permitirei...

461
00:40:02,839 --> 00:40:05,573
que essa coisa homicida
volte ao serviço?

462
00:40:05,675 --> 00:40:07,442
Foi feito para ser homicida.

463
00:40:07,544 --> 00:40:10,144
Walter sempre mata
os anfitriões.

464
00:40:10,247 --> 00:40:12,213
Admito que desta vez

465
00:40:12,315 --> 00:40:15,082
o método... não muito convencional.

466
00:40:15,184 --> 00:40:16,984
mas ele não feriu um convidado.

467
00:40:17,086 --> 00:40:20,355
Os anfitriões deveriam ficar
em seus ciclos narrativos...

468
00:40:20,457 --> 00:40:22,357
seguir seus roteiros...

469
00:40:22,459 --> 00:40:24,225
com improvisações mínimas.

470
00:40:24,327 --> 00:40:27,595
Isto não é uma improvisação mínima.

471
00:40:27,697 --> 00:40:30,565
Isto é um desastre.

472
00:40:31,901 --> 00:40:34,569
Faremos o recall dos anfitriões
atualizados amanhã.

473
00:40:34,671 --> 00:40:38,406
Examine-os um a um,
desative os defeituosos.

474
00:40:38,508 --> 00:40:39,840
E as narrativas?

475
00:40:39,942 --> 00:40:42,243
Um recall tão massivo
vai afetá-las.

476
00:40:42,345 --> 00:40:44,812
Mandei nosso amigo criativo
antecipar o assalto ao bar...

477
00:40:44,914 --> 00:40:47,348
e torná-lo mais sangrento.

478
00:40:47,450 --> 00:40:50,217
Isso encobrirá a falta
dos demais anfitriões...

479
00:40:50,320 --> 00:40:51,919
e os convidados vão adorar.

480
00:40:52,021 --> 00:40:54,121
Não sei se Ford aprovará.

481
00:40:54,223 --> 00:40:57,992
Eu também não, por isso você
vai contar a ele.

482
00:40:59,796 --> 00:41:01,929
O erro foi seu, Bernie.

483
00:41:02,031 --> 00:41:03,498
Então é justo.

484
00:41:15,378 --> 00:41:17,645
Então nossas criaturas
têm se comportado mal...

485
00:41:17,747 --> 00:41:20,615
e você ainda não descobriu
o problema?

486
00:41:22,285 --> 00:41:24,118
Você não é assim, Bernard.

487
00:41:26,889 --> 00:41:30,625
A menos que saiba e
tem vergonha do resultado.

488
00:41:32,895 --> 00:41:35,095
É o código que o senhor adicionou.

489
00:41:35,198 --> 00:41:37,332
Os devaneios.

490
00:41:37,434 --> 00:41:40,067
Eles têm alguns...

491
00:41:40,169 --> 00:41:42,136
Erros...

492
00:41:42,238 --> 00:41:44,038
é a palavra que tem vergonha
de usar. Não tenha.

493
00:41:44,140 --> 00:41:47,141
Você é produto de trilhões deles.

494
00:41:47,243 --> 00:41:51,078
A evolução criou toda a vida
senciente neste planeta...

495
00:41:51,180 --> 00:41:54,849
usando somente uma ferramenta.

496
00:41:54,951 --> 00:41:56,584
o erro.

497
00:41:58,488 --> 00:42:01,756
Convenci-me de que tínhamos
uma abordagem mais disciplinada.

498
00:42:01,858 --> 00:42:05,226
Autoilusão deve ser
parte da seleção natural.

499
00:42:05,328 --> 00:42:07,562
De fato, é.

500
00:42:07,664 --> 00:42:09,397
Mas conseguimos escapar
da prisão evolutiva, não é?

501
00:42:11,468 --> 00:42:13,934
Nós podemos curar qualquer doença,

502
00:42:14,036 --> 00:42:16,203
manter até o mais fraco
de nós vivo...

503
00:42:16,305 --> 00:42:18,439
e, um belo dia, talvez até

504
00:42:18,541 --> 00:42:21,642
ressuscitaremos os mortos.

505
00:42:21,745 --> 00:42:25,847
Invocaremos Lázaro...
da caverna dele.

506
00:42:29,886 --> 00:42:31,252
Sabe o que isso significa?

507
00:42:33,089 --> 00:42:36,457
Que estamos acabados.

508
00:42:36,559 --> 00:42:39,427
Que isto é o fim da linha.

509
00:42:43,266 --> 00:42:47,502
Também significa que você...
deve me permitir...

510
00:42:47,604 --> 00:42:49,804
o erro ocasional.

511
00:43:19,001 --> 00:43:21,135
Cerca de três litros.

512
00:43:23,440 --> 00:43:25,973
É quanto sangue
deixei em você.

513
00:43:26,075 --> 00:43:29,376
Perca mais do que isso
e morrerá.

514
00:43:29,479 --> 00:43:32,379
Mas agora você é meu.

515
00:43:32,482 --> 00:43:34,682
Vou arrancar respostas de você.

516
00:43:41,658 --> 00:43:44,091
O que você...

517
00:44:10,152 --> 00:44:12,720
O que você quer?

518
00:44:12,822 --> 00:44:16,691
Você entende de jogos,
não é, Kissy?

519
00:44:18,060 --> 00:44:20,427
Este é complicado.

520
00:44:20,530 --> 00:44:22,262
Não jogo, só dou as cartas.

521
00:44:22,365 --> 00:44:25,299
que você vai jogar?

522
00:44:25,401 --> 00:44:29,036
Você é do rebanho, um cenário.

523
00:44:29,138 --> 00:44:30,838
Eu jogo.

524
00:44:30,940 --> 00:44:34,542
Os outros...
só vêm aqui para relaxar,

525
00:44:34,644 --> 00:44:35,910
atirar em uns índios.

526
00:44:37,847 --> 00:44:40,548
Mas há um nível
secreto neste jogo.

527
00:44:42,919 --> 00:44:44,485
Você me mostrará
como chegar lá.

528
00:44:46,489 --> 00:44:49,189
Há muita sabedoria
em culturas antigas.

529
00:44:52,629 --> 00:44:55,162
E talvez seja a hora...

530
00:44:55,264 --> 00:44:57,899
de procurar a fundo
dentro da sua.

531
00:44:58,001 --> 00:44:59,901
Não. Não. Não.

532
00:45:12,381 --> 00:45:14,849
Bom-dia, papai. Dormiu bem?

533
00:45:25,327 --> 00:45:27,595
Papai, passou a noite aqui?

534
00:45:32,802 --> 00:45:35,770
Tenho uma pergunta.

535
00:45:35,872 --> 00:45:39,106
Uma pergunta que não devemos fazer.

536
00:45:41,811 --> 00:45:44,579
Consegui uma resposta...

537
00:45:44,681 --> 00:45:47,782
que não devemos saber.

538
00:45:49,018 --> 00:45:50,451
O que há, papai?

539
00:45:52,488 --> 00:45:54,755
Gostaria de saber...

540
00:45:54,857 --> 00:45:59,259
a per...

541
00:45:59,361 --> 00:46:02,362
- Pergunta? - Mamãe!

542
00:46:02,465 --> 00:46:03,864
Mamãe, socorro! Venha logo!

543
00:46:05,501 --> 00:46:07,602
Não se preocupe.

544
00:46:07,704 --> 00:46:09,704
Cuidarei de você.

545
00:46:14,443 --> 00:46:15,442
Nao!

546
00:46:15,544 --> 00:46:18,613
Deve ir embora.

547
00:46:18,715 --> 00:46:20,915
Você não vê?

548
00:46:21,017 --> 00:46:24,518
O Inferno está vazio e os
demônios estão todos aqui!

549
00:46:33,696 --> 00:46:35,997
Fique aqui. Entendeu?

550
00:46:36,099 --> 00:46:38,398
Vou buscar o médico.

551
00:47:18,174 --> 00:47:21,441
- Você voltou.
- Eu disse que voltaria.

552
00:47:25,514 --> 00:47:28,282
- O que está errado?
- Venha comigo.

553
00:47:28,384 --> 00:47:30,417
Papai está muito doente.

554
00:47:54,476 --> 00:47:56,410
É melhor esperar.

555
00:48:02,885 --> 00:48:04,651
Está bem. Está bem.

556
00:48:04,754 --> 00:48:07,654
Após muito esforço,
sem direito de dormir...

557
00:48:07,757 --> 00:48:10,758
pude moldar os eventos
para inspirar Hector...

558
00:48:10,860 --> 00:48:12,193
a vir à cidade mais cedo.

559
00:48:12,294 --> 00:48:16,864
E também...
melhorei o discurso dele

560
00:48:16,966 --> 00:48:18,532
após assaltar o bar.

561
00:48:18,634 --> 00:48:20,701
-É assustadora. Você verá.

562
00:48:20,803 --> 00:48:22,703
-Mal posso me controlar.

563
00:48:43,392 --> 00:48:45,826
Esse é o cavalo do Xerife,
desgraçado.

564
00:48:49,165 --> 00:48:50,231
O rifle também.

565
00:50:14,583 --> 00:50:17,184
Com todos os bancos e
trens por aqui...

566
00:50:17,286 --> 00:50:19,686
você decide nos assaltar?

567
00:50:19,788 --> 00:50:21,755
Por que não?

568
00:50:23,459 --> 00:50:26,593
Vocês estão aqui
satisfazendo seus vícios.

569
00:50:26,695 --> 00:50:29,029
Então vim satisfazer o meu.

570
00:50:51,053 --> 00:50:52,652
Tenho de voltar para o papai.

571
00:50:53,552 --> 00:50:54,721
Dolores, não!

572
00:51:02,899 --> 00:51:04,298
Teddy.

573
00:51:07,370 --> 00:51:09,270
Desculpe-me.

574
00:51:12,909 --> 00:51:15,609
Só estou tentando ser cavalheiro.

575
00:51:17,113 --> 00:51:18,512
Teddy.

576
00:51:33,195 --> 00:51:35,996
É um bandido vulgar
e desprezível.

577
00:51:36,098 --> 00:51:37,164
Eu sei.

578
00:51:39,035 --> 00:51:41,368
Mas sei que acreditamos
na mesma coisa.

579
00:51:45,374 --> 00:51:48,042
Não importa quão sujo
seja o trabalho...

580
00:51:48,144 --> 00:51:50,044
faça-o bem.

581
00:52:11,700 --> 00:52:14,868
Não sabemos se há algo
de valor naquele cofre.

582
00:52:18,374 --> 00:52:23,777
Nós deveríamos levar
esta doce prostituta...

583
00:52:23,879 --> 00:52:25,846
por precaução.

584
00:52:39,962 --> 00:52:43,330
O problema dos justos
é não saber atirar.

585
00:52:43,432 --> 00:52:46,266
Mas fazem muito barulho.

586
00:53:02,151 --> 00:53:04,651
Vocês me queriam.

587
00:53:04,753 --> 00:53:07,087
Que isto seja uma lição.

588
00:53:10,493 --> 00:53:12,226
A lição é...

589
00:53:28,744 --> 00:53:30,844
Meu Deus!

590
00:53:38,854 --> 00:53:41,788
Olha isso! Furei o pescoço dele!

591
00:53:41,890 --> 00:53:43,757
E a amiga dele também.

592
00:53:43,859 --> 00:53:45,792
Veja como ela agoniza!

593
00:53:48,764 --> 00:53:50,197
Chame o fotógrafo.

594
00:53:50,299 --> 00:53:51,465
Quero uma foto disto.

595
00:53:51,567 --> 00:53:52,840
Ok.

596
00:53:53,269 --> 00:53:54,901
De nada!

597
00:53:55,003 --> 00:53:57,538
Talvez ele diga sua fala
na próxima vez.

598
00:54:02,378 --> 00:54:04,378
Teddy.

599
00:54:07,015 --> 00:54:09,349
Ao menos, eu a vi
mais uma vez.

600
00:54:10,860 --> 00:54:13,620
Não vai a lugar nenhum, ouviu?

601
00:54:13,722 --> 00:54:15,822
Todos temos um caminho.

602
00:54:17,293 --> 00:54:19,659
O meu, segue o seu.

603
00:54:28,337 --> 00:54:30,504
Teddy?

604
00:54:30,606 --> 00:54:32,106
Teddy, não.

605
00:54:32,208 --> 00:54:34,441
Por favor.

606
00:54:34,543 --> 00:54:37,478
Nós mal começamos.

607
00:54:50,092 --> 00:54:52,058
Assim está bem. Espere.

608
00:54:52,161 --> 00:54:53,860
Vou usar o chapéu.

609
00:54:53,962 --> 00:54:56,330
Tudo certo.

610
00:55:07,543 --> 00:55:09,042
Ajude-me, por favor.

611
00:55:09,145 --> 00:55:10,877
Meu pai está doente em casa,

612
00:55:10,979 --> 00:55:13,347
mas não posso deixá-lo na rua.

613
00:55:22,391 --> 00:55:24,924
Logo, isso parecerá
um sonho distante.

614
00:55:26,495 --> 00:55:28,862
Até lá, tenha um sono
profundo e sem sonhos.

615
00:55:34,170 --> 00:55:36,102
Há mais dois aqui.

616
00:55:37,739 --> 00:55:38,972
Já temos todos.

617
00:55:51,019 --> 00:55:53,019
Estes são todos.

618
00:55:53,121 --> 00:55:55,121
Algum resultado preliminar?

619
00:55:55,224 --> 00:55:57,090
A maioria está bem.

620
00:55:58,661 --> 00:56:00,927
Mas temos um deles...

621
00:56:01,029 --> 00:56:02,762
Mas temos um deles...
que não está.

622
00:56:24,753 --> 00:56:26,620
Coloque-a on-line.

623
00:56:36,832 --> 00:56:39,566
Só a cognição, sem
fatores emocionais.

624
00:56:43,606 --> 00:56:46,039
Querida, pode me ouvir?

625
00:56:46,141 --> 00:56:48,074
Sim.

626
00:56:48,176 --> 00:56:50,644
Desculpe. não estou me sentindo bem.

627
00:56:50,746 --> 00:56:52,646
Fale sem sotaque

628
00:56:52,748 --> 00:56:55,315
- Você sabe onde você está?
- Eu estou em um sonho.

629
00:56:55,417 --> 00:56:57,384
Sim, Dolores.
Você está num sonho.

630
00:56:57,486 --> 00:56:59,786
Um sonho que pode
determinar sua vida.

631
00:56:59,888 --> 00:57:03,156
Quer acordar desse
sonho Dolores?

632
00:57:03,259 --> 00:57:05,559
Sim.

633
00:57:05,661 --> 00:57:07,127
Estou assustada.

634
00:57:07,229 --> 00:57:08,995
Não há o que temer...

635
00:57:09,097 --> 00:57:11,231
desde que me responda corretamente.

636
00:57:11,333 --> 00:57:13,267
- Você entende?
- Sim.

637
00:57:13,369 --> 00:57:14,735
Ótimo.

638
00:57:14,836 --> 00:57:18,572
já questionou a natureza
da sua realidade?

639
00:57:18,674 --> 00:57:20,407
Não.

640
00:57:20,509 --> 00:57:21,808
E alguém próximo a você?

641
00:57:21,910 --> 00:57:25,379
Por exemplo... seu pai?

642
00:57:29,084 --> 00:57:30,817
Ele estava assustado.

643
00:57:30,919 --> 00:57:32,586
Não estava raciocinando.

644
00:57:36,325 --> 00:57:38,458
Ele lhe mostrou uma foto.

645
00:57:38,560 --> 00:57:40,927
Isso mesmo.

646
00:57:43,699 --> 00:57:46,232
Havia algo estranho
naquela foto?

647
00:57:46,335 --> 00:57:49,202
Não havia nada.

648
00:57:49,305 --> 00:57:51,571
Aquilo não me disse nada.

649
00:57:57,078 --> 00:57:59,346
Se desobedeceu devemos sacrificá-lo.

650
00:57:59,448 --> 00:58:00,947
São as regras.

651
00:58:01,049 --> 00:58:05,419
Não seria melhor...
se antes, descobríssemos

652
00:58:05,521 --> 00:58:07,887
a razão, Srta. Cullen?

653
00:58:11,627 --> 00:58:13,460
Por favor.

654
00:58:19,702 --> 00:58:23,236
Rodamos um diagnóstico completo...

655
00:58:23,339 --> 00:58:25,939
mas os resultados são,

656
00:58:26,041 --> 00:58:28,908
bem confusos.

657
00:58:32,481 --> 00:58:34,581
O que houve com seu programa?

658
00:58:41,824 --> 00:58:44,725
"Quando nascemos,

659
00:58:44,827 --> 00:58:47,327
choramos por nos ver...

660
00:58:47,429 --> 00:58:49,363
neste imenso palco...

661
00:58:49,465 --> 00:58:53,967
de tolos."

662
00:58:55,804 --> 00:58:57,637
Isso basta.

663
00:58:58,974 --> 00:59:01,408
Diga-me, você tem acesso

664
00:59:01,510 --> 00:59:03,777
a sua configuração anterior?

665
00:59:07,315 --> 00:59:08,782
Sim.

666
00:59:08,884 --> 00:59:10,917
Acesse-a, por favor.

667
00:59:19,795 --> 00:59:21,428
Qual é seu nome?

668
00:59:21,530 --> 00:59:23,296
Sr. Peter Abernathy.

669
00:59:23,399 --> 00:59:26,966
Sr. Abernathy...
quais são seus deveres?

670
00:59:27,068 --> 00:59:29,369
Cuidar do meu gado.

671
00:59:29,471 --> 00:59:31,838
Proteger minha esposa.

672
00:59:33,241 --> 00:59:35,308
Seu maior dever?

673
00:59:35,411 --> 00:59:38,678
Bem, minha filha, Dolores, claro.

674
00:59:38,781 --> 00:59:40,680
Devo proteger Dolores.

675
00:59:40,783 --> 00:59:44,718
Sou o que sou...
por causa dela e...

676
00:59:44,820 --> 00:59:47,888
Bem, eu...

677
00:59:47,989 --> 00:59:49,689
E eu nunca...

678
00:59:51,760 --> 00:59:53,960
Nunca...

679
00:59:55,531 --> 00:59:57,397
Eu tenho...

680
01:00:00,702 --> 01:00:03,703
tenho de alertá-la!

681
01:00:03,806 --> 01:00:05,405
Alertar quem?

682
01:00:05,697 --> 01:00:07,974
Dolores!

683
01:00:08,076 --> 01:00:10,243
O que eles fazem com ela.

684
01:00:11,980 --> 01:00:14,481
O que vocês fazem com ela!

685
01:00:14,583 --> 01:00:17,818
Tenho de protegê-la.

686
01:00:17,920 --> 01:00:20,320
Ela precisa escapar!

687
01:00:20,422 --> 01:00:22,088
ela tem de sair.

688
01:00:22,190 --> 01:00:24,057
Muito bem, Sr. Abernathy.

689
01:00:24,159 --> 01:00:25,992
Isso basta.

690
01:00:26,094 --> 01:00:28,562
Este comportamento...

691
01:00:28,664 --> 01:00:31,431
estamos muito além
de qualquer defeito.

692
01:00:34,937 --> 01:00:38,271
Acesse sua versão atual,
por favor.

693
01:00:43,612 --> 01:00:45,178
Qual é seu nome?

694
01:00:46,915 --> 01:00:50,383
"Uma rosa...

695
01:00:51,854 --> 01:00:53,753
é uma rosa...

696
01:00:55,757 --> 01:00:58,558
Qual é seu itinerário?

697
01:01:03,532 --> 01:01:05,565
Encontrar meu Criador.

698
01:01:12,574 --> 01:01:14,674
Você está com sorte.

699
01:01:14,776 --> 01:01:17,577
E o que quer dizer
ao seu Criador?

700
01:01:21,416 --> 01:01:25,251
"Por mãos mecânicas...

701
01:01:25,353 --> 01:01:27,353
e em tudo imundas...

702
01:01:32,594 --> 01:01:37,397
Tal vingança hei de
tomar de vocês...

703
01:01:37,499 --> 01:01:40,199
Os dois.

704
01:01:40,301 --> 01:01:43,003
Farei tais coisas...

705
01:01:43,104 --> 01:01:46,907
as quais... ainda ignoro...

706
01:01:47,009 --> 01:01:50,644
mas serão o terror
de toda a Terra."

707
01:01:54,249 --> 01:01:57,517
Você não sabe onde está, sabe?

708
01:01:59,788 --> 01:02:02,288
Você está na prisão
dos próprios pecados.

709
01:02:04,560 --> 01:02:05,825
Desligue-o.

710
01:02:13,969 --> 01:02:15,301
Que diabo foi isso?

711
01:02:15,403 --> 01:02:17,904
Não sei.
Ele não seguiu o roteiro.

712
01:02:18,006 --> 01:02:19,940
Não programamos
esse comportamento.

713
01:02:25,113 --> 01:02:26,312
Shakespeare.

714
01:02:28,149 --> 01:02:32,018
Usamos este anfitrião
em vários papéis, não foi?

715
01:02:32,120 --> 01:02:34,520
Desde que cheguei,
ele foi Abernathy 10 anos...

716
01:02:34,623 --> 01:02:37,190
xerife, por um tempo,
antes disso...

717
01:02:37,292 --> 01:02:40,927
e anteriormente...
-Professor.

718
01:02:41,029 --> 01:02:44,998
Numa história de terror
chamada "O Jantar".

719
01:02:45,100 --> 01:02:48,768
Liderou um grupo de cultistas
que viraram canibais.

720
01:02:48,870 --> 01:02:51,404
Ele citava Shakespeare,

721
01:02:51,506 --> 01:02:53,506
John Donne, Gertrude Stein.

722
01:02:53,609 --> 01:02:55,775
A última foi um anacronismo,

723
01:02:55,877 --> 01:02:57,143
mas não resisti.

724
01:02:57,245 --> 01:02:59,980
São fragmentos de versões anteriores.

725
01:03:00,082 --> 01:03:03,016
Os devaneios devem estar
dando acesso a elas.

726
01:03:03,118 --> 01:03:04,718
Não se alarme, Bernard.

727
01:03:04,820 --> 01:03:08,354
É nosso antigo trabalho
voltando para nos assombrar.

728
01:03:18,734 --> 01:03:21,801
Seu pai lhe sussurrou algo.

729
01:03:21,903 --> 01:03:24,070
O que foi?

730
01:03:25,573 --> 01:03:28,241
Ele disse que eu não deveria contar.

731
01:03:28,343 --> 01:03:31,244
Não contarei a ninguém.

732
01:03:31,346 --> 01:03:32,679
Prometo.

733
01:03:34,650 --> 01:03:36,149
Ele disse...

734
01:03:36,251 --> 01:03:40,186
têm finais violentos."

735
01:03:41,757 --> 01:03:43,657
Isso significa algo para você?

736
01:03:43,759 --> 01:03:45,659
Não.

737
01:03:45,761 --> 01:03:47,560
Acho que não.

738
01:03:52,801 --> 01:03:54,801
Você já mentiu para nós?

739
01:03:54,903 --> 01:03:57,037
Não.

740
01:03:57,139 --> 01:03:59,472
Última pergunta, Dolores.

741
01:03:59,574 --> 01:04:01,741
Você mataria um ser vivo?

742
01:04:03,111 --> 01:04:04,544
Não.

743
01:04:04,646 --> 01:04:06,813
Claro que não.

744
01:04:17,859 --> 01:04:19,826
Ponha a cabeça para trás, Peter.

745
01:04:27,635 --> 01:04:29,135
A checagem está completa.

746
01:04:29,237 --> 01:04:32,105
Acha que isso impactou
o código central dela?

747
01:04:32,207 --> 01:04:35,208
Não o de Dolores.

748
01:04:35,310 --> 01:04:37,510
Sabe por que ela é especial?

749
01:04:37,612 --> 01:04:40,680
Ela foi consertada tantas vezes,
que é quase nova.

750
01:04:40,782 --> 01:04:44,818
Mas não se engane.

751
01:04:44,920 --> 01:04:46,953
Ela é a anfitriã
mais antiga do parque.

752
01:04:49,424 --> 01:04:51,091
Vamos, querida.

753
01:04:51,193 --> 01:04:53,093
Diga-nos o que acha
do seu mundo.

754
01:04:55,263 --> 01:04:57,296
Este mundo?

755
01:05:07,442 --> 01:05:10,710
Algumas pessoas preferem
ver a feiura deste mundo.

756
01:05:12,781 --> 01:05:14,447
A desordem.

757
01:05:17,753 --> 01:05:20,186
Bom-dia, papai. Dormiu bem?

758
01:05:20,288 --> 01:05:22,555
O suficiente.

759
01:05:22,657 --> 01:05:26,025
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

760
01:05:30,732 --> 01:05:32,832
Eu prefiro ver a beleza.

761
01:06:12,473 --> 01:06:15,942
Acreditar que há uma ordem
nos nossos dias...

762
01:06:19,514 --> 01:06:21,114
um propósito.

763
01:06:44,672 --> 01:06:47,707
Sei que tudo acontecerá
como deve.

764
01:06:53,108 --> 01:06:55,987
<i><b>Legenda HBO Ripada por:
REALITYKINGS
