1
00:00:09,924 --> 00:00:12,628
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

2
00:01:33,553 --> 00:01:36,951
<b>S01E01 - Series Premiere
The Original</b>

3
00:01:51,884 --> 00:01:53,683
<i>Coloque-a on-line.</i>

4
00:02:01,630 --> 00:02:05,188
<i>- Você pode me ouvir?
- Posso.</i>

5
00:02:05,189 --> 00:02:07,882
<i>Desculpe,
não me sinto como eu mesma.</i>

6
00:02:07,883 --> 00:02:12,303
<i>Fale sem sotaque.
Sabe onde está?</i>

7
00:02:12,304 --> 00:02:13,905
<i>Estou em um sonho.</i>

8
00:02:13,906 --> 00:02:17,003
<i>Sim, Dolores.
Você está num sonho.</i>

9
00:02:17,004 --> 00:02:19,596
<i>Quer acordar desse sonho?</i>

10
00:02:19,597 --> 00:02:22,824
<i>Quero.
Estou assustada.</i>

11
00:02:22,825 --> 00:02:24,883
<i>Não há o que temer,
Dolores...</i>

12
00:02:24,884 --> 00:02:28,262
<i>desde que me responda
corretamente. Entende?</i>

13
00:02:28,263 --> 00:02:31,238
<i>- Sim...
- Ótimo.</i>

14
00:02:31,239 --> 00:02:33,472
<i>Primeiro...</i>

15
00:02:33,473 --> 00:02:37,609
<i>já questionou a natureza
de sua realidade?</i>

16
00:02:40,301 --> 00:02:41,701
<i>Não.</i>

17
00:02:45,979 --> 00:02:48,212
<i>Diga-nos o que acha
de seu mundo.</i>

18
00:02:50,601 --> 00:02:54,070
<i>Algumas pessoas preferem
ver a feiura deste mundo.</i>

19
00:02:57,407 --> 00:02:59,007
<i>A desordem.</i>

20
00:03:01,092 --> 00:03:03,125
<i>Eu prefiro ver a beleza.</i>

21
00:03:05,758 --> 00:03:08,526
Bom-dia, papai.
Dormiu bem?

22
00:03:08,527 --> 00:03:10,261
O suficiente.

23
00:03:10,262 --> 00:03:13,363
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

24
00:03:14,308 --> 00:03:15,899
Foi o que pensei.

25
00:03:17,569 --> 00:03:22,173
<i>Acreditar que há uma ordem
nos nossos dias...</i>

26
00:03:22,174 --> 00:03:23,606
<i>um propósito.</i>

27
00:03:29,230 --> 00:03:32,934
- <i>O que acha dos convidados?</i>
- <i>Os recém-chegados?</i>

28
00:03:34,329 --> 00:03:36,254
A primeira vez que banquei
o mocinho...

29
00:03:36,255 --> 00:03:38,022
minha família veio,
fomos pescar...

30
00:03:38,023 --> 00:03:40,573
caçamos tesouro
nas montanhas.

31
00:03:40,574 --> 00:03:45,128
- E na última vez?
- Vim sozinho. Aprontei muito.

32
00:03:45,812 --> 00:03:48,213
Foram as melhores duas
semanas da minha vida.

33
00:03:49,835 --> 00:03:52,369
<i>Gosto de me lembrar
do que papai me ensinou.</i>

34
00:03:56,242 --> 00:04:00,438
<i>Em algum momento,
somos todos novos neste mundo.</i>

35
00:04:08,954 --> 00:04:12,213
<i>Os recém-chegados procuram
o mesmo que nós:</i>

36
00:04:12,715 --> 00:04:17,058
<i>um local para ser livre,
para realizar nossos sonhos.</i>

37
00:04:18,187 --> 00:04:20,965
<i>Um local com possibilidades
ilimitadas.</i>

38
00:04:20,966 --> 00:04:23,634
- Meu Deus! É incrível.
- É bom que seja,

39
00:04:23,635 --> 00:04:25,668
pelo que estamos pagando.

40
00:05:12,017 --> 00:05:15,619
O assassino filho da mãe
chamado Hector Escaton

41
00:05:15,620 --> 00:05:19,490
atirou no policial
e se escondeu nas montanhas.

42
00:05:19,491 --> 00:05:21,092
Você aí!

43
00:05:21,093 --> 00:05:23,761
Parece o tipo de homem
determinado.

44
00:05:24,600 --> 00:05:26,964
Hoje, não, Xerife.
Desculpe.

45
00:05:31,870 --> 00:05:33,570
Uísque de centeio.

46
00:05:34,806 --> 00:05:36,807
O que tem ele?

47
00:05:36,808 --> 00:05:38,976
Não serve para nada
dentro da garrafa.

48
00:05:50,355 --> 00:05:51,755
Você é novo aqui.

49
00:05:53,292 --> 00:05:57,626
Não está muito empoeirado.
Darei um desconto.

50
00:05:58,683 --> 00:06:00,298
Não quero ofendê-la...

51
00:06:00,299 --> 00:06:03,001
mas prefiro ganhar a pagar
pelo carinho de uma mulher.

52
00:06:03,002 --> 00:06:05,136
Você sempre paga, querido.

53
00:06:05,137 --> 00:06:09,206
A diferença é que nosso preço
é fixo e anunciado na porta.

54
00:06:20,019 --> 00:06:23,453
<i>Você nota inconsistências
no seu mundo?</i>

55
00:06:24,523 --> 00:06:25,968
<i>Ou repetições?</i>

56
00:06:26,832 --> 00:06:28,660
<i>Todas as vidas têm de rotina.</i>

57
00:06:28,861 --> 00:06:31,062
<i>A minha não é diferente.</i>

58
00:06:31,063 --> 00:06:35,033
<i>Ainda assim,
nunca deixo de pensar...</i>

59
00:06:35,034 --> 00:06:37,201
<i>que, de repente...
o curso da minha vida...</i>

60
00:06:37,202 --> 00:06:39,870
<i>pode mudar
com um encontro ao acaso.</i>

61
00:06:39,871 --> 00:06:41,438
Desculpe.

62
00:06:43,475 --> 00:06:45,242
Só estou tentando
ser cavalheiro.

63
00:06:47,779 --> 00:06:51,614
- Você voltou.
- Eu disse que voltaria.

64
00:06:55,320 --> 00:06:58,506
- Posso levá-la para casa?
- Depende.

65
00:06:58,507 --> 00:06:59,969
Conseguirá me acompanhar?

66
00:07:00,295 --> 00:07:02,695
Tenho de pegar meu cavalo.

67
00:07:03,462 --> 00:07:04,961
É melhor se apressar.

68
00:07:36,361 --> 00:07:38,096
Que bela vista.

69
00:07:38,553 --> 00:07:41,376
Nunca entendi como consegue
mantê-los no caminho.

70
00:07:42,701 --> 00:07:46,679
Esqueço que se veste
como caubói, mas não é um.

71
00:07:50,642 --> 00:07:52,543
Está vendo aquele ali?

72
00:07:52,991 --> 00:07:55,980
- Sim.
- Ele é o guia Judas.

73
00:07:55,981 --> 00:07:59,182
O resto o seguirá
aonde você o levar.

74
00:08:00,719 --> 00:08:04,264
- Como você o escolheu?
- Eu simplesmente sei.

75
00:08:06,658 --> 00:08:09,025
Assim como sabia
que você voltaria.

76
00:08:10,562 --> 00:08:12,662
Então eu sou previsível?

77
00:08:14,433 --> 00:08:16,833
Todos temos um caminho.

78
00:08:17,836 --> 00:08:19,803
O seu trouxe-o de volta
a mim.

79
00:08:21,407 --> 00:08:24,007
Sei que tudo acontecerá
como deve.

80
00:08:30,107 --> 00:08:31,718
Assim como sei

81
00:08:31,719 --> 00:08:34,517
que papai continuará
detestando vê-lo.

82
00:08:50,735 --> 00:08:53,803
Papai não os deixaria soltos
tão tarde.

83
00:09:00,446 --> 00:09:01,904
Fique aqui, Dolores.

84
00:09:12,324 --> 00:09:16,493
Você não tem nada aqui
além de leite, velho?

85
00:09:17,362 --> 00:09:18,796
Vá em frente.

86
00:09:18,797 --> 00:09:21,666
Não tenho pressa
de enfrentar meu juízo...

87
00:09:21,667 --> 00:09:24,867
mas para onde vou,
é melhor que você, filho da...

88
00:09:29,575 --> 00:09:31,608
Então só tem leite.

89
00:09:39,150 --> 00:09:41,619
É uma pena você ter
matado a velha

90
00:09:41,620 --> 00:09:43,587
antes que pudéssemos
aproveitar dela.

91
00:09:46,057 --> 00:09:49,193
Acho que o corpo
ainda está quente.

92
00:09:49,194 --> 00:09:51,027
Ninguém o julgará.

93
00:10:01,172 --> 00:10:02,772
Droga, droga...

94
00:10:13,285 --> 00:10:15,056
<i>Última pergunta, Dolores.</i>

95
00:10:15,920 --> 00:10:19,089
<i>E se eu lhe dissesse
que você está enganada?</i>

96
00:10:19,090 --> 00:10:21,491
<i>Que encontros ao acaso
não existem?</i>

97
00:10:23,995 --> 00:10:26,597
<i>Que você
e todos que conhece...</i>

98
00:10:26,598 --> 00:10:28,662
<i>foram construídos
para satisfazer vontades</i>

99
00:10:28,663 --> 00:10:31,035
<i>de pessoas que pagam
para visitar seu mundo?</i>

100
00:10:31,036 --> 00:10:32,513
Papai!

101
00:10:33,038 --> 00:10:34,667
Papai!

102
00:10:34,868 --> 00:10:37,044
Papai! Não!

103
00:10:37,045 --> 00:10:39,796
<i>As pessoas a quem chama
de recém-chegados.</i>

104
00:10:40,779 --> 00:10:42,879
Olá, de novo.

105
00:10:47,686 --> 00:10:51,729
Seu pai desistiu depressa.
Acho que ele perdeu o jeito.

106
00:10:53,625 --> 00:10:56,393
Morrerá junto com ele,
filho da puta!

107
00:10:58,730 --> 00:11:01,864
Isso é jeito de tratar
um velho amigo?

108
00:11:03,168 --> 00:11:05,403
Venho aqui há 30 anos,

109
00:11:05,404 --> 00:11:07,705
mas ainda não se lembra
de mim, lembra?

110
00:11:08,503 --> 00:11:10,840
Depois de tudo que passamos.

111
00:11:12,077 --> 00:11:14,778
Eles lhe deram mais coragem,
Dolores.

112
00:11:16,047 --> 00:11:18,726
Isso é adorável.

113
00:11:19,685 --> 00:11:21,150
Tire as mãos dela.

114
00:11:22,654 --> 00:11:25,288
Teddy...

115
00:11:28,155 --> 00:11:30,471
Tem algum truque especial?

116
00:11:30,472 --> 00:11:33,797
Ensinaram-no a se sentar?
Pedir?

117
00:11:36,468 --> 00:11:39,635
E se eu deixar
que atire primeiro?

118
00:11:39,938 --> 00:11:44,140
Afinal, todo cão tem seu dia.

119
00:11:45,510 --> 00:11:48,813
Sua boca é veloz...

120
00:11:48,814 --> 00:11:50,480
E a sua arma?

121
00:12:04,563 --> 00:12:07,764
<i>E se dissesse que não pode
ferir os recém-chegados?</i>

122
00:12:10,602 --> 00:12:14,004
<i>E que eles podem
fazer o que quiserem com você?</i>

123
00:12:14,005 --> 00:12:17,273
Nunca havia entendido
por que juntaram vocês.

124
00:12:18,877 --> 00:12:20,784
Parece cruel.

125
00:12:23,915 --> 00:12:25,969
Até que percebi...

126
00:12:27,118 --> 00:12:31,455
que vencer não é nada
se não houver um perdedor.

127
00:12:31,456 --> 00:12:35,992
O que significa, que você está
aqui para ser o perdedor.

128
00:12:40,198 --> 00:12:42,164
Deixe-me ajudá-lo, filho.

129
00:12:57,982 --> 00:13:00,316
Parece que você não é
o homem que achou ser.

130
00:13:06,425 --> 00:13:07,990
Venha, lindeza.

131
00:13:08,894 --> 00:13:10,628
Não! Não!

132
00:13:10,629 --> 00:13:13,262
Teddy! Teddy!

133
00:13:16,995 --> 00:13:20,572
Por favor, não o machuque.
Farei o que você mandar.

134
00:13:21,473 --> 00:13:24,241
Não paguei tanto
para que fosse fácil.

135
00:13:24,242 --> 00:13:25,708
Quero que você lute.

136
00:13:26,845 --> 00:13:28,450
Não toque nela!

137
00:13:38,851 --> 00:13:41,824
Minha nossa...
adoro estar de volta.

138
00:13:42,359 --> 00:13:43,800
Vamos comemorar.

139
00:13:44,996 --> 00:13:47,263
Não!

140
00:13:47,532 --> 00:13:51,355
Não, não! Não!

141
00:13:54,966 --> 00:13:58,956
<i>O que falei muda como você vê
os recém-chegados, Dolores?</i>

142
00:13:58,957 --> 00:14:02,848
Não!
<i>Não. Claro que não.</i>

143
00:14:03,582 --> 00:14:05,564
<i>Adoramos os recém-chegados.</i>

144
00:14:07,167 --> 00:14:11,215
<i>Cada um deles me lembra
como tenho sorte de estar viva.</i>

145
00:14:14,359 --> 00:14:17,126
<i>E como este mundo
pode ser lindo.</i>

146
00:14:38,149 --> 00:14:42,771
Meu Deus, como são reais.
Olhe aquele, ele é perfeito.

147
00:14:43,054 --> 00:14:44,488
Perfeição é um tédio.

148
00:14:44,489 --> 00:14:46,923
Estou mais interessada
nos caras maus.

149
00:16:14,980 --> 00:16:16,436
Percebeu?

150
00:16:17,093 --> 00:16:19,914
- Não.
- Espere. Ela fará de novo.

151
00:16:25,056 --> 00:16:26,819
O dedo dela.

152
00:16:26,820 --> 00:16:30,060
- Este não é o padrão.
- Notei ontem à noite.

153
00:16:30,061 --> 00:16:33,338
Verifiquei na atualização.
Há um novo grupo de gestos.

154
00:16:33,665 --> 00:16:35,432
Se não fomos nós, quem foi?

155
00:16:35,433 --> 00:16:38,702
Ford. Ele revisa as atualizações
antes de instalarmos.

156
00:16:38,703 --> 00:16:42,338
Deve ter modificado
sem contar a ninguém.

157
00:16:43,508 --> 00:16:46,476
Ele os chama de devaneios.

158
00:16:46,477 --> 00:16:48,545
Os gestos antigos
eram genéricos.

159
00:16:48,546 --> 00:16:51,148
- Estes conectam-se às memórias.
- Como?

160
00:16:51,149 --> 00:16:53,751
Memórias são apagadas
ao fim do ciclo narrativo.

161
00:16:53,752 --> 00:16:55,753
Ficam lá até serem sobrescritas.

162
00:16:55,754 --> 00:16:57,821
Ele achou um jeito
de acessá-las...

163
00:16:57,822 --> 00:17:01,625
um tipo de subconsciente.

164
00:17:01,626 --> 00:17:04,227
Uma prostituta
com sentimentos escondidos?

165
00:17:04,634 --> 00:17:06,430
O sonho de todos os homens.

166
00:17:06,531 --> 00:17:10,333
São estes detalhes
que os tornam tão reais...

167
00:17:10,334 --> 00:17:12,735
e fazem os convidados
se apaixonarem por eles.

168
00:17:16,672 --> 00:17:18,991
ALERTA DE REBANHO

169
00:17:20,078 --> 00:17:21,578
Com licença.

170
00:18:00,185 --> 00:18:01,618
Há algum problema?

171
00:18:01,619 --> 00:18:04,088
Temos uma atividade
fora do roteiro.

172
00:18:04,089 --> 00:18:06,222
Uma das suas criaturas
está agitada.

173
00:18:06,223 --> 00:18:08,760
- No Parque?
- Não, no subnível 83...

174
00:18:08,761 --> 00:18:10,292
Na câmara fria.

175
00:18:10,293 --> 00:18:11,729
Devemos ser cuidadosos.

176
00:18:11,730 --> 00:18:13,680
Envie uma equipe.
Em trajes de proteção.

177
00:18:13,681 --> 00:18:15,081
Cuidarei disto.

178
00:18:15,082 --> 00:18:18,535
Vocês gostam de fantasiar
tanto quanto os convidados.

179
00:18:18,536 --> 00:18:21,404
Os anfitriões
não podem feri-los.

180
00:18:21,405 --> 00:18:24,006
Não tem filhos, tem, Bernard?

181
00:18:25,109 --> 00:18:26,509
Não.

182
00:18:26,510 --> 00:18:29,212
Se tivesse, saberia que eles
acabam se rebelando.

183
00:18:32,617 --> 00:18:34,918
Perdoe-os por estarem nervosos.

184
00:18:34,919 --> 00:18:37,044
Quando sua equipe
faz uma atualização

185
00:18:37,045 --> 00:18:38,856
pode haver uma falha crítica.

186
00:18:38,857 --> 00:18:40,758
Não atualizamos
na câmara fria

187
00:18:40,759 --> 00:18:43,160
e não há falhas críticas
há mais de 30 anos.

188
00:18:43,161 --> 00:18:44,561
Este dia vai chegar.

189
00:18:46,865 --> 00:18:50,033
Vou com eles. Poderei ajudar,
se for um dos meus.

190
00:18:50,034 --> 00:18:52,903
Só são seus enquanto funcionam,
Bernie.

191
00:18:52,904 --> 00:18:54,837
Depois são meus.

192
00:19:11,822 --> 00:19:13,763
SUBNÍVEL B83

193
00:19:18,096 --> 00:19:20,964
A refrigeração quebrou
há semanas.

194
00:19:20,965 --> 00:19:24,267
O cheiro deve estar maravilhoso.
Sugiro que não entre.

195
00:19:45,957 --> 00:19:47,825
Quando consertarão isso?

196
00:19:48,571 --> 00:19:51,659
A chefia de rebanho
tem outras prioridades.

197
00:19:51,660 --> 00:19:54,763
ALERTA
- Além do mais...

198
00:19:56,500 --> 00:19:58,701
Ninguém reclamou.

199
00:20:27,165 --> 00:20:29,999
"À dama dos sapatos brancos.

200
00:20:34,072 --> 00:20:37,006
Leva todo seu dinheiro
e bebe seus drinques."

201
00:20:38,276 --> 00:20:39,676
Pare.

202
00:20:39,677 --> 00:20:43,013
A menos que queira
desativar o chefe.

203
00:20:43,014 --> 00:20:45,915
"Ela não tem a cereja,
não é pecado.

204
00:20:47,551 --> 00:20:50,854
Ela ainda tem a caixa
onde veio a cereja."

205
00:20:51,776 --> 00:20:53,389
Brindarei a isso.

206
00:20:57,828 --> 00:21:00,297
O bom e velho trago.

207
00:21:00,298 --> 00:21:02,636
Não os fazem mais como antes.

208
00:21:06,737 --> 00:21:08,805
Não fazem mais nada
como antes.

209
00:21:08,806 --> 00:21:11,841
É verdade. Nem os homens.

210
00:21:11,842 --> 00:21:15,445
Vi alguns confrontos
na minha época.

211
00:21:16,373 --> 00:21:17,946
Mais do que imagina.

212
00:21:22,053 --> 00:21:25,687
Vamos brindar
à dama de sapatos brancos?

213
00:21:27,125 --> 00:21:29,793
Talvez devêssemos brindar...

214
00:21:29,794 --> 00:21:32,628
a um sono profundo
e sem sonhos.

215
00:21:43,507 --> 00:21:45,842
O velho Bill sempre foi
ótimo ouvinte.

216
00:21:46,400 --> 00:21:48,412
Foi o segundo anfitrião
que construímos.

217
00:21:48,855 --> 00:21:50,964
Estava conosco nessa época,
Bernard?

218
00:21:50,965 --> 00:21:52,365
Era uma época diferente.

219
00:21:52,366 --> 00:21:55,575
A maioria foi desativada
antes da minha chegada.

220
00:21:56,013 --> 00:21:58,353
Eles se repetiam.

221
00:21:58,956 --> 00:22:00,819
Quebravam constantemente.

222
00:22:00,820 --> 00:22:04,094
Um simples aperto de mão
os revelava.

223
00:22:04,095 --> 00:22:07,263
Vai voltar ao seu lugar,
não vai, Bill?

224
00:22:14,405 --> 00:22:17,441
Vi os novos gestos.
Os devaneios.

225
00:22:17,442 --> 00:22:18,968
Eles são lindos.

226
00:22:19,743 --> 00:22:24,705
O que você conseguiu
de lá para cá... É notável!

227
00:22:26,650 --> 00:22:28,276
É uma bela palavra para isso.

228
00:22:50,908 --> 00:22:54,709
- Bom-dia, papai. Dormiu bem?
- Bem o suficiente.

229
00:22:55,079 --> 00:22:58,482
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

230
00:22:58,483 --> 00:23:00,383
Foi o que pensei.

231
00:23:00,965 --> 00:23:03,420
Depois das minhas tarefas,
claro.

232
00:23:03,421 --> 00:23:05,322
Volte antes de anoitecer.

233
00:23:05,323 --> 00:23:08,291
O bandido que matou o policial
ainda está nas montanhas.

234
00:23:08,292 --> 00:23:11,294
Não sou mais criança.
Ficarei bem.

235
00:23:11,295 --> 00:23:12,795
Quando eu era policial...

236
00:23:12,796 --> 00:23:15,365
Sim, papai,
conheço suas histórias.

237
00:23:15,366 --> 00:23:18,668
E todos os rapazes
que me cortejaram também.

238
00:23:18,669 --> 00:23:21,938
Sei como os rapazes pensam.
Eu já fui um.

239
00:23:21,939 --> 00:23:25,275
Dado às bebidas e confusões.

240
00:23:25,276 --> 00:23:29,146
O que houve
com esse rapaz assustador?

241
00:23:29,147 --> 00:23:33,315
Ele desapareceu...
no dia que me tornei seu pai.

242
00:23:34,685 --> 00:23:37,487
Sou o que sou por sua causa...

243
00:23:37,488 --> 00:23:40,122
e nunca me arrependi.

244
00:23:41,492 --> 00:23:43,092
Eu sei, papai.

245
00:23:44,095 --> 00:23:45,495
Chegarei antes do anoitecer.

246
00:24:04,148 --> 00:24:06,916
O assassino filho da mãe
chamado Hector Escaton

247
00:24:06,917 --> 00:24:10,786
atirou no policial
e se escondeu nas montanhas.

248
00:24:11,990 --> 00:24:13,756
Você aí!

249
00:24:13,757 --> 00:24:16,325
Parece o tipo de homem
determinado.

250
00:24:19,797 --> 00:24:22,354
O que você acha, querida?
Parece divertido.

251
00:24:24,535 --> 00:24:26,836
Você é novo aqui.

252
00:24:26,837 --> 00:24:30,780
Não está muito empoeirado.
Darei um desconto.

253
00:24:31,275 --> 00:24:35,325
Não quero ofendê-la,
mas prefiro ganhar do que pagar

254
00:24:51,162 --> 00:24:52,866
Espere. Eu o conheço.

255
00:24:53,531 --> 00:24:55,397
Teddy.

256
00:24:56,800 --> 00:24:59,936
Na última viagem,
ele me mostrou este lugar.

257
00:25:00,292 --> 00:25:02,238
O que há de bom, Teddy?

258
00:25:22,360 --> 00:25:24,094
Que gentileza.

259
00:25:24,195 --> 00:25:25,882
Doce.

260
00:25:27,154 --> 00:25:29,140
Não tanto quanto você.

261
00:25:32,570 --> 00:25:36,104
Tenho outros planos esta noite,
Dolores.

262
00:25:38,075 --> 00:25:39,575
Tenha uma boa-tarde.

263
00:25:49,387 --> 00:25:51,820
Você é novo aqui.
Não está muito...

264
00:25:56,827 --> 00:26:00,143
Façam suas apostas, senhores.
Façam suas apostas.

265
00:26:37,835 --> 00:26:41,036
Parece que Hector esteve aqui.

266
00:26:45,776 --> 00:26:47,777
Quanto tempo vai demorar?

267
00:26:47,778 --> 00:26:49,613
Minha esposa não quer
voltar à noite.

268
00:26:49,614 --> 00:26:52,048
Ele está aqui nas montanhas.

269
00:26:52,049 --> 00:26:54,451
Ele vai lutar quando nós...

270
00:26:54,452 --> 00:26:58,186
quando nós... quando...
nós...

271
00:27:05,095 --> 00:27:06,895
Xerife!

272
00:27:08,766 --> 00:27:12,602
Há algo errado com ele.
Quero voltar à cidade.

273
00:27:12,603 --> 00:27:14,536
Agora!

274
00:27:22,747 --> 00:27:24,547
Que merda aconteceu com ele?

275
00:27:24,548 --> 00:27:28,551
Você o atualizou, e agora ele é
uma cuia de 1,82m com epilepsia.

276
00:27:28,552 --> 00:27:33,220
- Então, que merda aconteceu?
- Não sei.

277
00:27:33,757 --> 00:27:36,893
Isso é o que se quer ouvir
do chefe de programação.

278
00:27:36,894 --> 00:27:38,828
Ainda não terminamos
o diagnóstico.

279
00:27:38,829 --> 00:27:41,998
É um comportamento
obviamente anômalo.

280
00:27:41,999 --> 00:27:44,167
Anômalo pra caramba, Bernie.

281
00:27:44,168 --> 00:27:48,171
Seus anfitriões adoecem,
perdem-se, mas isso é asqueroso.

282
00:27:48,172 --> 00:27:52,108
- Culpa da atualização?
- É possível, mas improvável.

283
00:27:52,109 --> 00:27:55,978
Se o improvável aconteceu...
quanto anfitriões já atualizou?

284
00:27:55,979 --> 00:27:58,481
Talvez 10% da população.

285
00:27:58,482 --> 00:28:02,985
Vamos remover os anfitriões
atualizados até sabermos mais.

286
00:28:02,986 --> 00:28:05,822
Você está brincando comigo?

287
00:28:05,823 --> 00:28:09,053
São 200 anfitriões espalhados
em vários cenários ativos.

288
00:28:09,054 --> 00:28:11,894
Os convidados interrompem
suas histórias

289
00:28:11,895 --> 00:28:13,630
quando querem atirar
ou transar.

290
00:28:13,631 --> 00:28:15,031
Não, quando eles querem.

291
00:28:15,032 --> 00:28:19,302
Nós vendemos imersão completa
em 100 narrativas interligadas.

292
00:28:19,303 --> 00:28:22,806
Uma experiência
sem qualquer interrupção!

293
00:28:22,807 --> 00:28:25,908
Tire um personagem
e a história se adapta.

294
00:28:25,909 --> 00:28:29,212
Tire 200 de uma vez
e será um desastre!

295
00:28:29,213 --> 00:28:31,280
O que sugere que façamos?

296
00:28:31,281 --> 00:28:34,684
Fechar as portas?
Distribuir cartões-presente?

297
00:28:34,685 --> 00:28:37,887
É linda... Sua sobrancelha.

298
00:28:37,888 --> 00:28:40,223
Quando está zangada
e tenta controlá-la...

299
00:28:40,224 --> 00:28:42,625
os músculos formam um arco.

300
00:28:42,626 --> 00:28:44,427
É elegante.

301
00:28:44,428 --> 00:28:48,665
Importa-se que eu grave isso?
Quero mostrar a minha equipe.

302
00:28:48,666 --> 00:28:52,401
- Não vai gravá-la, Bernard.
- Aí está ele de novo.

303
00:28:55,139 --> 00:28:57,896
Temos 1.400 convidados
no parque.

304
00:28:57,897 --> 00:29:00,577
Preciso saber
se correm perigo.

305
00:29:00,578 --> 00:29:02,945
O código central dele
está intacto.

306
00:29:02,946 --> 00:29:07,050
Ele não pode ferir convidados.
Não machucaria nem uma mosca.

307
00:29:07,718 --> 00:29:10,343
Ele só pode fazer...

308
00:29:10,721 --> 00:29:12,320
Isso.

309
00:29:14,425 --> 00:29:17,998
Certo, Bernie.
Rode um diagnóstico.

310
00:29:18,161 --> 00:29:20,024
Enquanto isso...

311
00:29:20,025 --> 00:29:24,032
se houver um espirro
fora de roteiro, quero saber.

312
00:29:43,754 --> 00:29:47,968
Este lugar é selvagem
pra caralho.

313
00:29:48,581 --> 00:29:51,461
Isso é básico.
Nível um.

314
00:29:52,897 --> 00:29:54,798
Saia da cidade

315
00:29:54,799 --> 00:29:57,199
e as aventuras de verdade
começam.

316
00:29:57,200 --> 00:30:01,537
É onde meu amigo, Teddy, entra.
Ele é um tipo de guia.

317
00:30:02,707 --> 00:30:04,412
Sinceramente...

318
00:30:05,342 --> 00:30:07,509
Ele me assusta.

319
00:30:09,413 --> 00:30:11,614
Dane-se. Ele nos leva
às montanhas...

320
00:30:11,615 --> 00:30:14,316
e se nos entediarmos,
ele vira alvo de prática.

321
00:30:29,500 --> 00:30:33,684
Não devemos cruzar o rio.
É adulto demais para Jacob.

322
00:30:36,507 --> 00:30:38,207
Não queremos incomodá-la.

323
00:30:38,570 --> 00:30:41,010
- E não estão.
- É um local lindo...

324
00:30:41,011 --> 00:30:44,312
sempre achei uma pena
tê-lo só para mim.

325
00:30:48,686 --> 00:30:50,453
Eles vêm aqui todos os dias.

326
00:30:51,522 --> 00:30:53,318
Quer ver de perto?

327
00:31:09,609 --> 00:31:11,613
Não tenha medo.
Eles são calmos.

328
00:31:11,842 --> 00:31:14,342
Tome. Estenda sua mão.

329
00:31:20,984 --> 00:31:22,785
Eles não são lindos?

330
00:31:22,786 --> 00:31:27,161
Você é um deles, não é?
Você não é real.

331
00:31:32,563 --> 00:31:35,932
Eu tenho que ir agora.
O sol está quase se pondo.

332
00:31:35,933 --> 00:31:38,867
Vocês também deveriam.
Há bandidos nas montanhas.

333
00:31:52,049 --> 00:31:53,494
Aqui vamos nós!

334
00:32:41,044 --> 00:32:45,005
Estava me esperando, papai?
Eu disse que voltaria cedo.

335
00:32:46,046 --> 00:32:48,194
Achei isto no campo hoje.

336
00:32:54,144 --> 00:32:56,212
Não me diz nada.

337
00:32:56,213 --> 00:33:00,515
Mas onde ela está?
Já viu um lugar como este?

338
00:33:02,185 --> 00:33:04,853
Não me diz nada.

339
00:33:07,424 --> 00:33:09,294
Vou ajudar mamãe
com o jantar.

340
00:33:26,520 --> 00:33:28,454
Pensei o mesmo.

341
00:33:28,579 --> 00:33:31,413
Preciso de sol antes de entrar.

342
00:33:31,414 --> 00:33:34,750
Quando você vai
para casa de novo?

343
00:33:36,253 --> 00:33:38,420
Se você é tão ruim
com papo furado,

344
00:33:38,421 --> 00:33:40,657
como conseguiu
este emprego?

345
00:33:40,658 --> 00:33:44,004
- Vá direto ao ponto.
- Quero me desculpar

346
00:33:44,005 --> 00:33:47,068
se pareci
um tanto agressivo.

347
00:33:47,765 --> 00:33:51,519
- E quero falar da atualização.
- O problema foi resolvido.

348
00:33:51,520 --> 00:33:54,094
Não deveriam
haver atualizações.

349
00:33:54,404 --> 00:33:57,606
Ford e Bernard continuam
dando mais vida a eles.

350
00:33:57,607 --> 00:33:59,876
Mas alguém quer isso?

351
00:33:59,877 --> 00:34:03,112
Quer acreditar que seu marido
transou com uma linda garota.

352
00:34:03,113 --> 00:34:05,381
ou que atirou em alguém?

353
00:34:05,382 --> 00:34:07,046
Aqui funciona
porque os convidados

354
00:34:07,147 --> 00:34:09,088
sabem que os anfitriões
não são reais.

355
00:34:09,089 --> 00:34:13,222
- O que está sugerindo?
- Parar com as atualizações.

356
00:34:13,223 --> 00:34:15,224
Talvez regredi-los um pouco.

357
00:34:15,225 --> 00:34:17,560
Tornar os anfitriões
mais controláveis.

358
00:34:17,561 --> 00:34:19,728
Lobotomias fazem isso.

359
00:34:22,132 --> 00:34:25,101
Pense nos benefícios...

360
00:34:25,102 --> 00:34:28,171
em termos de tempo,
manutenção e custos.

361
00:34:28,172 --> 00:34:30,772
Sem falar no Dr. Ford.

362
00:34:32,475 --> 00:34:36,012
Ele vai acabar enlouquecendo.

363
00:34:36,013 --> 00:34:38,748
Ninguém o respeita mais
do que mim mas...

364
00:34:38,749 --> 00:34:41,650
Eu. "Ninguém o respeita
mais do que eu."

365
00:34:41,651 --> 00:34:44,420
O pronome é o sujeito
do complemento.

366
00:34:44,421 --> 00:34:46,963
- Eu dizia...
- Dizia que se nosso líder

367
00:34:46,964 --> 00:34:49,959
vir a enlouquecer quer que isso
benefície sua carreira.

368
00:34:49,960 --> 00:34:53,596
Ouça, passamos da hora
de mudar a liderança.

369
00:34:53,597 --> 00:34:56,232
Quero que saiba
que tem meu apoio.

370
00:34:56,670 --> 00:35:00,870
E sei que o interesse
da empresa neste lugar

371
00:35:00,871 --> 00:35:03,486
vai além da satisfação
dos idiotas ricos

372
00:35:03,487 --> 00:35:04,982
que querem brincar de caubói.

373
00:35:08,355 --> 00:35:10,005
E eu achando

374
00:35:10,006 --> 00:35:13,750
que você só sabia
escrever fantasias depravadas.

375
00:35:14,339 --> 00:35:16,285
Você tem razão.

376
00:35:16,286 --> 00:35:18,839
Este lugar significa
uma coisa para os convidados...

377
00:35:18,840 --> 00:35:21,190
Outra para os acionistas

378
00:35:21,191 --> 00:35:24,861
e outra totalmente diferente
para a diretoria.

379
00:35:24,862 --> 00:35:27,096
Então me diga...

380
00:35:27,097 --> 00:35:31,066
Quais são os verdadeiros
interesses da diretoria?

381
00:35:35,172 --> 00:35:37,473
Você é esperto
para saber que há algo,

382
00:35:37,474 --> 00:35:40,777
mas não o bastante
para saber o que é.

383
00:35:40,778 --> 00:35:44,947
Sabe quão útil
isso torna seu apoio?

384
00:35:44,948 --> 00:35:47,182
Nem um pouco.

385
00:35:51,354 --> 00:35:53,721
Vá descansar, Sr. Sizemore.

386
00:35:55,425 --> 00:35:58,326
Terá mais idiotas ricos
para satisfazer amanhã.

387
00:36:14,512 --> 00:36:17,978
- Já vai, Maeve?
- Não me sinto bem.

388
00:36:19,177 --> 00:36:21,116
Clementine pode pegar
os extras.

389
00:36:24,654 --> 00:36:27,722
- Boa-noite.
- Esqueceu-se de algo, Kissy?

390
00:36:35,765 --> 00:36:37,934
Acho que você está
se apaixonando por mim.

391
00:36:37,935 --> 00:36:42,538
Faço isso
porque você é metade índio.

392
00:36:42,539 --> 00:36:44,452
Diga-me qual metade é...

393
00:36:45,608 --> 00:36:47,412
E eu só revistarei ela.

394
00:36:59,723 --> 00:37:03,058
É a metade que vai cortar
a merda da sua garganta.

395
00:37:05,428 --> 00:37:08,063
Eu já disse que não...

396
00:37:35,926 --> 00:37:38,194
Quase novo.

397
00:37:38,195 --> 00:37:40,762
Às vezes,
invejo sua falta de memória.

398
00:37:42,933 --> 00:37:45,500
Temos um problema sério
com um anfitrião.

399
00:37:53,777 --> 00:37:56,878
Acho que este ainda tem sede.

400
00:37:58,248 --> 00:38:00,882
Não vou morrer desta vez.

401
00:38:05,622 --> 00:38:07,989
Ninguém vai me matar.

402
00:38:23,307 --> 00:38:26,741
Não podem tomar.
Não é para vocês.

403
00:38:48,031 --> 00:38:49,931
Achei outra garrafa.

404
00:39:01,478 --> 00:39:03,878
Você está em crescimento.

405
00:39:05,082 --> 00:39:07,315
Em crescimento.

406
00:39:09,219 --> 00:39:11,619
Em crescimento!

407
00:39:22,499 --> 00:39:26,118
Há dois convidados lá dentro.
Vamos falar com eles.

408
00:39:26,603 --> 00:39:29,872
Você dá um jeito nisso.

409
00:39:29,873 --> 00:39:33,486
Sabe... eles só devem
se confrontar

410
00:39:33,487 --> 00:39:36,345
só se forem a High Sierra
com um convidado,

411
00:39:36,346 --> 00:39:38,524
e Walter sempre vai.

412
00:39:38,615 --> 00:39:42,329
Pelo visto,
Walter se cansou de ir.

413
00:39:43,520 --> 00:39:48,089
Isso significa que o Xerife
não foi um incidente isolado.

414
00:39:49,126 --> 00:39:51,527
Na verdade, isso é bom.

415
00:39:51,528 --> 00:39:53,929
Confirma que o problema
está na atualização.

416
00:39:53,930 --> 00:39:57,066
Podemos reverter...

417
00:39:57,067 --> 00:39:59,901
Limpá-los
e pô-los em serviço de novo.

418
00:40:01,104 --> 00:40:05,474
Acha que permitirei que esse
homicida volte ao serviço?

419
00:40:05,475 --> 00:40:07,343
Ele foi feito
para ser homicida.

420
00:40:07,344 --> 00:40:10,046
Walter sempre mata
os anfitriões.

421
00:40:10,047 --> 00:40:12,678
Admito que desta vez
o método...

422
00:40:12,679 --> 00:40:16,885
naõ foi muito convencional,
mas ele não feriu um convidado.

423
00:40:16,886 --> 00:40:20,256
Os anfitriões deveriam ficar
em seus ciclos narrativos,

424
00:40:20,257 --> 00:40:24,333
seguir seus roteiros
com improvisações mínimas.

425
00:40:24,334 --> 00:40:27,496
Isto não é
uma improvisação mínima.

426
00:40:27,497 --> 00:40:30,365
Isto é um desastre.

427
00:40:31,701 --> 00:40:34,570
Faremos o <i>recall</i> dos anfitriões
atualizados amanhã.

428
00:40:34,571 --> 00:40:38,407
Examine-os um a um,
desative os defeituosos.

429
00:40:38,408 --> 00:40:42,479
E as narrativas? Um <i>recall</i>
tão massivo vai afetá-las.

430
00:40:42,480 --> 00:40:45,942
Mandei nosso amigo criativo
antecipar o assalto ao bar

431
00:40:45,943 --> 00:40:47,349
e torná-lo mais sangrento.

432
00:40:47,350 --> 00:40:50,219
Isso encobrirá a falta
dos demais anfitriões

433
00:40:50,220 --> 00:40:51,920
e os convidados vão adorar.

434
00:40:51,921 --> 00:40:54,122
Não sei se Ford aprovará.

435
00:40:54,123 --> 00:40:57,892
Eu também não,
por isso você vai contar a ele.

436
00:40:59,696 --> 00:41:03,398
O erro foi seu, Bernie.
Então é justo.

437
00:41:15,178 --> 00:41:17,646
Então nossas criaturas
têm se comportado mal

438
00:41:17,647 --> 00:41:20,615
e você ainda não descobriu
o problema?

439
00:41:22,085 --> 00:41:24,018
Você não é assim, Bernard.

440
00:41:26,789 --> 00:41:30,525
A menos que saiba
e tem vergonha do resultado.

441
00:41:32,795 --> 00:41:37,333
É o código que o senhor
adicionou. Os devaneios.

442
00:41:37,334 --> 00:41:41,618
- Eles têm alguns...
- Erros.

443
00:41:42,138 --> 00:41:45,024
É a palavra que tem vergonha
de usar. Não tenha.

444
00:41:45,025 --> 00:41:47,142
Você é produto
de trilhões deles.

445
00:41:48,143 --> 00:41:51,992
A evolução criou toda a vida
senciente neste planeta

446
00:41:51,993 --> 00:41:54,850
usando somente
uma ferramenta...

447
00:41:54,851 --> 00:41:56,484
O erro.

448
00:41:58,288 --> 00:42:01,757
Convenci-me de que tínhamos
uma abordagem mais disciplinada.

449
00:42:01,758 --> 00:42:05,227
Autoilusão deve ser
parte da seleção natural.

450
00:42:05,228 --> 00:42:07,463
De fato, é.

451
00:42:07,464 --> 00:42:11,367
Mas conseguimos escapar
da prisão evolutiva, não é?

452
00:42:11,368 --> 00:42:13,935
Nós podemos curar
qualquer doença,

453
00:42:13,936 --> 00:42:17,204
manter até o mais fraco
de nós vivo...

454
00:42:17,349 --> 00:42:21,644
e, um belo dia, talvez até
ressuscitaremos os mortos.

455
00:42:21,745 --> 00:42:25,847
Invocaremos Lázaro...
da caverna dele.

456
00:42:29,686 --> 00:42:31,186
Sabe o que isso significa?

457
00:42:32,889 --> 00:42:36,258
Que estamos acabados.

458
00:42:36,359 --> 00:42:39,069
Que é o melhor
que podemos ser.

459
00:42:43,166 --> 00:42:47,503
Também significa que você...
deve me permitir...

460
00:42:47,504 --> 00:42:49,704
o erro ocasional.

461
00:43:18,801 --> 00:43:21,035
Cerca de três litros.

462
00:43:23,240 --> 00:43:25,974
É quanto de sangue
deixei em você.

463
00:43:25,975 --> 00:43:29,578
Perca mais do que isso
e morrerá.

464
00:43:29,728 --> 00:43:34,582
Mas agora você é meu.
Vou arrancar respostas de você.

465
00:43:41,558 --> 00:43:43,991
O que você...

466
00:44:09,952 --> 00:44:12,721
O que você quer?

467
00:44:12,722 --> 00:44:16,591
Você entende de jogos,
não é, Kissy?

468
00:44:17,960 --> 00:44:22,264
- Este é complicado.
- Não jogo, só dou as cartas.

469
00:44:22,265 --> 00:44:25,300
Quem disse
que você vai jogar?

470
00:44:25,301 --> 00:44:30,242
Você é do rebanho, um cenário.
Eu jogo.

471
00:44:30,840 --> 00:44:34,543
Os outros...
só vêm aqui para relaxar,

472
00:44:34,544 --> 00:44:35,944
atirar em uns índios.

473
00:44:37,747 --> 00:44:40,448
Mas há um nível secreto
neste jogo.

474
00:44:42,719 --> 00:44:44,385
Você me mostrará
como chegar lá.

475
00:44:46,289 --> 00:44:49,089
Há muita sabedoria
em culturas antigas.

476
00:44:52,429 --> 00:44:55,163
E talvez seja a hora...

477
00:44:55,164 --> 00:44:57,172
de procurar a fundo
dentro da sua.

478
00:44:57,801 --> 00:44:59,801
Não. Não. Não.

479
00:45:12,181 --> 00:45:14,749
Bom-dia, papai. Dormiu bem?

480
00:45:25,127 --> 00:45:27,495
Papai, passou a noite aqui?

481
00:45:32,766 --> 00:45:34,570
Tenho uma pergunta.

482
00:45:36,024 --> 00:45:39,006
Uma pergunta
que não devemos fazer.

483
00:45:41,611 --> 00:45:43,837
Consegui uma resposta...

484
00:45:45,808 --> 00:45:47,682
Que não devemos saber.

485
00:45:48,718 --> 00:45:50,351
O que há, papai?

486
00:45:52,288 --> 00:45:54,756
Gostaria de saber...

487
00:45:54,757 --> 00:45:59,260
a per...
pergunta...

488
00:45:59,261 --> 00:46:01,614
- Pergunta?
- Mamãe!

489
00:46:02,278 --> 00:46:04,039
Mamãe, socorro! Venha logo!

490
00:46:05,301 --> 00:46:08,867
Não se preocupe.
Cuidarei de você.

491
00:46:14,117 --> 00:46:16,778
Não!
Você tem de ir.

492
00:46:16,779 --> 00:46:18,221
Suma.

493
00:46:18,371 --> 00:46:20,049
Não vê?

494
00:46:20,817 --> 00:46:24,418
O Inferno está vazio
e os demônios estão todos aqui!

495
00:46:33,496 --> 00:46:37,379
Fique aqui. Entendeu?
Vou buscar o médico.

496
00:47:17,974 --> 00:47:21,341
- Você voltou.
- Eu disse que voltaria.

497
00:47:25,514 --> 00:47:28,084
- O que está errado?
- Venha comigo.

498
00:47:28,085 --> 00:47:29,504
Papai está muito doente.

499
00:47:54,376 --> 00:47:56,310
É melhor esperar.

500
00:48:02,785 --> 00:48:04,653
Está bem. Está bem.

501
00:48:04,654 --> 00:48:07,656
Após muito esforço,
sem direito de dormir,

502
00:48:07,657 --> 00:48:10,759
pude moldar os eventos
para inspirar Hector

503
00:48:10,760 --> 00:48:12,193
a vir à cidade mais cedo.

504
00:48:12,194 --> 00:48:16,865
E também...
melhorei o discurso dele

505
00:48:16,866 --> 00:48:18,533
após assaltar o bar.

506
00:48:18,534 --> 00:48:22,603
- É assustador. Você verá.
- Mal posso me controlar.

507
00:48:43,192 --> 00:48:45,826
Esse é o cavalo do Xerife,
desgraçado.

508
00:48:48,865 --> 00:48:50,559
O rifle também.

509
00:50:14,483 --> 00:50:17,185
Com todos os bancos
e trens por aqui

510
00:50:17,186 --> 00:50:19,687
você decide nos assaltar?

511
00:50:19,888 --> 00:50:21,855
Por que não?

512
00:50:23,259 --> 00:50:26,594
Vocês estão aqui
satisfazendo seus vícios.

513
00:50:26,595 --> 00:50:28,929
Então vim satisfazer o meu.

514
00:50:50,953 --> 00:50:52,552
Tenho de voltar para o papai.

515
00:50:53,352 --> 00:50:54,852
Dolores, não!

516
00:51:02,699 --> 00:51:04,099
Teddy.

517
00:51:07,170 --> 00:51:09,070
Desculpe-me.

518
00:51:12,709 --> 00:51:15,409
Só estou tentando
ser cavalheiro.

519
00:51:17,113 --> 00:51:18,513
Teddy.

520
00:51:33,095 --> 00:51:35,997
Você é um desgraçado
vulgar e desprezível.

521
00:51:35,998 --> 00:51:37,398
Eu sei.

522
00:51:38,935 --> 00:51:41,268
Mas sei que acreditamos
na mesma coisa.

523
00:51:45,274 --> 00:51:48,043
Não importa quão sujo
seja o trabalho...

524
00:51:48,044 --> 00:51:49,944
faça-o bem.

525
00:52:11,600 --> 00:52:14,768
Não sabemos se há algo de valor
naquele cofre.

526
00:52:18,074 --> 00:52:22,729
Devíamos levar essa doce
putinha...

527
00:52:23,579 --> 00:52:25,746
por precaução.

528
00:52:39,862 --> 00:52:43,331
O problema dos justos
é não saber atirar.

529
00:52:44,111 --> 00:52:46,259
Mas fazem muito barulho.

530
00:53:01,851 --> 00:53:03,540
Vocês me queriam.

531
00:53:04,553 --> 00:53:06,887
Que isto seja uma lição.

532
00:53:10,293 --> 00:53:12,026
A lição é...

533
00:53:28,644 --> 00:53:30,744
Meu Deus!

534
00:53:38,654 --> 00:53:41,648
Olha isso!
Atirei no pescoço dele!

535
00:53:41,790 --> 00:53:43,758
E a amiga dele também.

536
00:53:43,759 --> 00:53:45,692
Veja como ela agoniza!

537
00:53:48,564 --> 00:53:49,997
Chame o fotógrafo.

538
00:53:50,098 --> 00:53:52,867
- Quero uma foto disto.
- Tudo bem!

539
00:53:53,269 --> 00:53:55,002
<i>De nada!</i>

540
00:53:55,003 --> 00:53:57,438
Talvez ele diga sua fala
na próxima vez.

541
00:54:02,278 --> 00:54:04,278
Teddy.

542
00:54:06,915 --> 00:54:09,249
Ao menos,
eu a vi mais uma vez.

543
00:54:10,760 --> 00:54:15,533
Não vai a lugar nenhum, ouviu?
Todos temos um caminho.

544
00:54:17,093 --> 00:54:19,459
O meu, segue o seu.

545
00:54:28,237 --> 00:54:29,685
Teddy?

546
00:54:30,306 --> 00:54:33,838
Teddy, não.
Por favor!

547
00:54:34,243 --> 00:54:36,607
Nós mal começamos.

548
00:54:49,992 --> 00:54:53,825
Assim está bem. Espere.
Vou usar o chapéu.

549
00:54:54,981 --> 00:54:56,404
Tudo certo.

550
00:55:07,343 --> 00:55:08,944
Ajude-me, por favor.

551
00:55:08,945 --> 00:55:13,247
Meu pai está doente em casa,
mas não posso deixá-lo na rua.

552
00:55:22,291 --> 00:55:24,824
Logo, isso parecerá
um sonho distante.

553
00:55:26,295 --> 00:55:28,662
Até lá, tenha um sono
profundo e sem sonhos.

554
00:55:33,970 --> 00:55:35,902
Há mais dois aqui.

555
00:55:37,639 --> 00:55:39,039
Já temos todos.

556
00:55:50,819 --> 00:55:52,920
Estes são todos.

557
00:55:52,921 --> 00:55:56,701
- Algum resultado preliminar?
- A maioria está bem.

558
00:55:58,361 --> 00:56:02,333
Mas temos um deles
que não está.

559
00:56:24,553 --> 00:56:26,420
Coloque-a on-line.

560
00:56:36,632 --> 00:56:39,466
Só a cognição,
sem fatores emocionais.

561
00:56:43,406 --> 00:56:47,566
- Querida, pode me ouvir?
- Posso.

562
00:56:47,976 --> 00:56:50,645
Desculpe.
Não estou me sentindo bem.

563
00:56:50,646 --> 00:56:52,647
Fale sem sotaque

564
00:56:52,648 --> 00:56:55,316
- Você sabe onde você está?
- Eu estou em um sonho.

565
00:56:55,317 --> 00:56:57,385
Sim, Dolores.
Você está num sonho.

566
00:56:57,386 --> 00:56:59,787
Um sonho que pode
determinar sua vida.

567
00:56:59,788 --> 00:57:02,171
Quer acordar desse
sonho Dolores?

568
00:57:03,059 --> 00:57:06,865
Quero.
Estou assustada.

569
00:57:07,129 --> 00:57:08,996
Não há o que temer...

570
00:57:08,997 --> 00:57:11,011
desde que me responda
corretamente.

571
00:57:11,012 --> 00:57:13,268
- Você entende?
- Sim.

572
00:57:13,269 --> 00:57:14,735
Ótimo.

573
00:57:14,736 --> 00:57:18,573
Já questionou a natureza
da sua realidade?

574
00:57:18,574 --> 00:57:20,308
Não.

575
00:57:20,309 --> 00:57:25,108
E alguém próximo a você?
Por exemplo... seu pai?

576
00:57:28,884 --> 00:57:32,001
<i>Ele estava assustado.
Não estava raciocinando.</i>

577
00:57:36,539 --> 00:57:38,419
Ele lhe mostrou uma foto.

578
00:57:38,831 --> 00:57:40,462
Isso mesmo.

579
00:57:43,499 --> 00:57:45,778
<i>Havia algo estranho
naquela foto?</i>

580
00:57:45,935 --> 00:57:48,369
<i>Não havia nada.</i>

581
00:57:49,105 --> 00:57:51,241
<i>Aquilo não me disse nada.</i>

582
00:57:56,978 --> 00:57:59,347
Se desobedeceu,
devemos sacrificá-lo.

583
00:57:59,348 --> 00:58:00,948
São as regras.

584
00:58:00,949 --> 00:58:03,825
Não seria melhor...
se antes, descobríssemos

585
00:58:03,826 --> 00:58:06,555
a razão, Srta. Cullen?

586
00:58:11,427 --> 00:58:13,260
Por favor.

587
00:58:19,602 --> 00:58:23,238
Rodamos um diagnóstico completo,

588
00:58:23,239 --> 00:58:25,855
mas os resultados são...

589
00:58:26,147 --> 00:58:28,727
Bem confusos.

590
00:58:32,381 --> 00:58:34,481
O que houve com seu programa?

591
00:58:41,624 --> 00:58:43,401
"Quando nascemos,

592
00:58:44,741 --> 00:58:47,487
choramos por nos ver...

593
00:58:47,488 --> 00:58:50,303
neste imenso palco de...

594
00:58:52,318 --> 00:58:53,959
tolos."

595
00:58:55,304 --> 00:58:57,137
Isso basta.

596
00:58:58,874 --> 00:59:03,513
Diga-me, você tem acesso
a sua configuração anterior?

597
00:59:07,551 --> 00:59:10,063
- Sim.
- Acesse-a, por favor.

598
00:59:19,695 --> 00:59:22,811
- Qual é seu nome?
- Sr. Peter Abernathy.

599
00:59:22,812 --> 00:59:26,723
Sr. Abernathy...
quais são seus deveres?

600
00:59:27,383 --> 00:59:28,808
Cuidar do meu gado.

601
00:59:29,111 --> 00:59:31,501
Proteger minha esposa.

602
00:59:32,941 --> 00:59:34,941
Seu maior dever?

603
00:59:35,211 --> 00:59:38,693
Bem, minha filha,
Dolores, claro.

604
00:59:38,694 --> 00:59:40,515
Devo proteger Dolores.

605
00:59:40,683 --> 00:59:45,061
Sou o que sou...
por causa dela e...

606
00:59:45,759 --> 00:59:47,349
Bem, eu...

607
00:59:47,789 --> 00:59:49,489
E eu nunca...

608
00:59:51,560 --> 00:59:53,657
Nunca...

609
00:59:55,331 --> 00:59:57,106
Eu tenho...

610
01:00:00,502 --> 01:00:03,530
Tenho de alertá-la!

611
01:00:03,706 --> 01:00:06,694
- Alertar quem?
- Dolores!

612
01:00:08,305 --> 01:00:10,269
O que eles fazem com ela.

613
01:00:11,680 --> 01:00:13,481
O que vocês fazem com ela!

614
01:00:15,097 --> 01:00:17,251
Tenho de protegê-la.

615
01:00:17,820 --> 01:00:21,736
Preciso ajudá-la...
Ela precisa escapar!

616
01:00:21,990 --> 01:00:25,221
Muito bem, Sr. Abernathy.
Isso basta.

617
01:00:25,894 --> 01:00:28,463
Este comportamento...

618
01:00:28,564 --> 01:00:31,331
estamos muito além
de qualquer defeito.

619
01:00:34,937 --> 01:00:38,271
Acesse sua versão atual,
por favor.

620
01:00:43,412 --> 01:00:44,978
Qual é seu nome?

621
01:00:46,715 --> 01:00:50,183
"Uma rosa...

622
01:00:51,654 --> 01:00:53,553
é uma rosa..."

623
01:00:55,557 --> 01:00:58,358
Qual é seu itinerário?

624
01:01:03,332 --> 01:01:05,365
Encontrar meu Criador.

625
01:01:12,374 --> 01:01:14,575
Você está com sorte.

626
01:01:14,676 --> 01:01:17,477
E o que quer dizer
ao seu Criador?

627
01:01:21,216 --> 01:01:25,252
"Por mãos mecânicas...

628
01:01:25,253 --> 01:01:27,028
e em tudo imundas...

629
01:01:32,494 --> 01:01:37,398
Tal vingança
hei de tomar de vocês...

630
01:01:37,399 --> 01:01:40,200
Os dois.

631
01:01:40,201 --> 01:01:43,003
Farei tais coisas...

632
01:01:43,004 --> 01:01:46,908
as quais... ainda ignoro...

633
01:01:46,909 --> 01:01:50,544
mas serão o terror
de toda a Terra."

634
01:01:54,149 --> 01:01:57,417
Você não sabe onde está,
sabe?

635
01:01:59,588 --> 01:02:02,088
Você está na prisão
dos próprios pecados.

636
01:02:04,360 --> 01:02:05,760
Desligue-o.

637
01:02:13,869 --> 01:02:15,302
Que diabo foi isso?

638
01:02:15,303 --> 01:02:17,905
Não sei.
Ele não seguiu o roteiro.

639
01:02:17,906 --> 01:02:19,840
Não programamos
esse comportamento.

640
01:02:24,913 --> 01:02:26,313
Shakespeare.

641
01:02:27,949 --> 01:02:31,919
Usamos este anfitrião
em vários papéis, não foi?

642
01:02:32,020 --> 01:02:34,522
Desde que cheguei,
ele foi Abernathy 10 anos...

643
01:02:34,523 --> 01:02:37,191
xerife, por um tempo,
antes disso...

644
01:02:37,192 --> 01:02:40,928
- e anteriormente...
- Professor.

645
01:02:40,929 --> 01:02:44,999
Numa história de terror
chamada "O Jantar".

646
01:02:45,000 --> 01:02:48,769
Liderou um grupo de cultistas
que viraram canibais.

647
01:02:48,770 --> 01:02:52,594
Ele citava Shakespeare,
John Donne, Gertrude Stein.

648
01:02:53,409 --> 01:02:56,952
A última foi um anacronismo,
mas não resisti.

649
01:02:57,045 --> 01:02:59,881
São fragmentos
de versões anteriores.

650
01:02:59,982 --> 01:03:03,017
Os devaneios devem estar
dando acesso a elas.

651
01:03:03,018 --> 01:03:04,719
Não se alarme, Bernard.

652
01:03:04,720 --> 01:03:08,254
É nosso antigo trabalho
voltando para nos assombrar.

653
01:03:18,534 --> 01:03:21,702
<i>Seu pai lhe sussurrou algo.</i>

654
01:03:21,803 --> 01:03:23,467
O que foi?

655
01:03:25,573 --> 01:03:28,342
Ele disse
que eu não deveria contar.

656
01:03:28,343 --> 01:03:32,316
Não contarei a ninguém.
Prometo.

657
01:03:34,650 --> 01:03:36,250
Ele disse...

658
01:03:36,351 --> 01:03:39,855
<i>"Os prazeres brutais
têm finais violentos."</i>

659
01:03:41,657 --> 01:03:44,309
- Isso significa algo para você?
- Não.

660
01:03:45,461 --> 01:03:47,332
Acho que não.

661
01:03:52,601 --> 01:03:56,126
- Você já mentiu para nós?
- Não.

662
01:03:56,939 --> 01:03:59,117
Última pergunta, Dolores.

663
01:03:59,374 --> 01:04:01,569
Você mataria um ser vivo?

664
01:04:02,811 --> 01:04:06,073
Não. Claro que não.

665
01:04:17,659 --> 01:04:19,626
Ponha a cabeça para trás,
Peter.

666
01:04:27,535 --> 01:04:29,136
A checagem está completa.

667
01:04:29,137 --> 01:04:32,106
Acha que isso impactou
o código central dela?

668
01:04:32,516 --> 01:04:34,216
Não o de Dolores.

669
01:04:35,110 --> 01:04:36,942
Sabe por que ela é especial?

670
01:04:37,412 --> 01:04:40,675
Ela foi consertada tantas vezes,
que é quase nova.

671
01:04:41,395 --> 01:04:43,198
Mas não se engane.

672
01:04:44,720 --> 01:04:46,928
Ela é a anfitriã
mais antiga do parque.

673
01:04:49,224 --> 01:04:50,856
Vamos, querida.

674
01:04:50,993 --> 01:04:53,064
Diga-nos o que acha
do seu mundo.

675
01:04:55,163 --> 01:04:57,196
Este mundo?

676
01:05:07,242 --> 01:05:10,510
<i>Algumas pessoas preferem
ver a feiura deste mundo.</i>

677
01:05:12,581 --> 01:05:14,247
<i>A desordem.</i>

678
01:05:17,553 --> 01:05:21,532
- Bom-dia, papai. Dormiu bem?
- O suficiente.

679
01:05:22,457 --> 01:05:25,825
Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?

680
01:05:30,532 --> 01:05:32,632
<i>Eu prefiro ver a beleza.</i>

681
01:06:12,273 --> 01:06:15,742
<i>Acreditar que há uma ordem
nos nossos dias...</i>

682
01:06:19,214 --> 01:06:20,814
<i>Um propósito.</i>

683
01:06:44,672 --> 01:06:47,607
<i>Sei que tudo acontecerá
como deve.</i>

684
01:06:52,493 --> 01:06:54,598
<b>www.legendas.tv</b>

685
01:06:54,599 --> 01:06:56,599
<b>Revisão:
Caio</b>

