1
00:00:08,354 --> 00:00:11,354
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

2
00:01:33,548 --> 00:01:36,538
<b>S01E02
Chestnut</b>

3
00:01:45,888 --> 00:01:47,288
<i>Acorde, Dolores.</i>

4
00:02:10,303 --> 00:02:11,804
<i>Você se lembra?</i>

5
00:02:37,092 --> 00:02:40,881
Estamos chegando.
Posso levar seu copo?

6
00:02:42,881 --> 00:02:45,383
<i>Estamos chegando ao terminal.</i>

7
00:02:45,841 --> 00:02:48,881
Para onde vamos,
ela é nota dois.

8
00:02:50,173 --> 00:02:52,050
Está sendo um cretino.

9
00:02:52,051 --> 00:02:55,214
Não.
Estou sendo eu mesmo.

10
00:02:55,215 --> 00:02:57,047
Que é a razão desta viagem.

11
00:02:57,048 --> 00:03:00,380
Se esse arrogante
é seu verdadeiro eu...

12
00:03:00,381 --> 00:03:02,047
tente ser outra pessoa.

13
00:03:02,729 --> 00:03:05,879
- Vá se foder.
- Essa é a ideia!

14
00:03:19,877 --> 00:03:21,277
O que eu lhe disse?

15
00:03:22,252 --> 00:03:25,069
Divirta-se.
Com segurança.

16
00:03:25,836 --> 00:03:29,043
- Dê-me um tempo.
- O que é?

17
00:03:29,044 --> 00:03:32,127
Minha irmã aproveitou os caubóis
quando veio.

18
00:03:35,875 --> 00:03:39,250
Você deve ser William.
Bem-vindo a Westworld.

19
00:03:39,251 --> 00:03:40,651
Obrigado.

20
00:03:40,967 --> 00:03:44,042
Por ser a primeira visita,
farei algumas perguntas.

21
00:03:45,501 --> 00:03:49,374
- Você tem alguma doença?
- Não que eu saiba.

22
00:03:49,375 --> 00:03:51,041
- Problemas no coração?
- Não.

23
00:03:51,466 --> 00:03:54,792
Histórico de doença mental,
depressão, ataques de pânico?

24
00:03:55,466 --> 00:03:57,066
Só medo de palhaços.

25
00:03:58,840 --> 00:04:00,440
Estou brincando.

26
00:04:00,672 --> 00:04:02,873
Você sente ansiedade social?

27
00:04:06,040 --> 00:04:07,870
Por que as perguntas?

28
00:04:07,871 --> 00:04:10,748
Não queremos exagerar
na sua experiência.

29
00:04:11,564 --> 00:04:13,373
Achei que não
nos feríssemos aqui.

30
00:04:13,839 --> 00:04:15,439
Só o necessário.

31
00:04:19,630 --> 00:04:21,937
Sua imaginação
é o único limite.

32
00:04:21,938 --> 00:04:25,146
Você começa no meio do parque.
É simples e seguro.

33
00:04:25,646 --> 00:04:28,936
Quanto mais longe,
mais intensas as experiências.

34
00:04:28,937 --> 00:04:32,769
Até onde você vai
só depende de você.

35
00:04:40,019 --> 00:04:43,561
Como isto funciona?
Há um treinamento?

36
00:04:44,018 --> 00:04:47,476
Não há treinamento.
Nem manual.

37
00:04:47,977 --> 00:04:50,644
Descobrir como funciona
faz parte da diversão.

38
00:04:51,460 --> 00:04:56,083
Basta fazer suas escolhas...
Começando aqui.

39
00:04:56,284 --> 00:04:59,866
É tudo sob encomenda,
no seu tamanho.

40
00:05:06,333 --> 00:05:09,542
Você quer perguntar.
Pergunte.

41
00:05:10,664 --> 00:05:12,248
Você é real?

42
00:05:12,349 --> 00:05:16,083
Se não consegue distinguir,
faz diferença?

43
00:05:20,931 --> 00:05:24,331
- Eles são reais?
- O suficiente.

44
00:05:24,889 --> 00:05:27,931
Mas não poderá matar
quem não deve.

45
00:05:31,930 --> 00:05:33,597
Gosta de algo?

46
00:05:37,845 --> 00:05:41,329
Há um vestiário?
Ou um robe?

47
00:05:41,761 --> 00:05:43,761
Claro. Posso ajudá-lo.

48
00:05:44,680 --> 00:05:46,929
Se você preferir, posso sair.

49
00:05:49,303 --> 00:05:51,136
O que a maioria faz?

50
00:05:51,720 --> 00:05:54,886
Não se preocupe
com o que maioria faz.

51
00:05:57,427 --> 00:05:58,827
Entendo.

52
00:06:00,759 --> 00:06:02,678
Entende mesmo, William?

53
00:06:07,758 --> 00:06:10,218
Nossos anfitriões estão aqui
para servi-lo.

54
00:06:10,718 --> 00:06:12,218
Inclusive eu.

55
00:06:13,217 --> 00:06:15,840
Podemos ficar aqui um pouco
se quiser.,

56
00:06:15,841 --> 00:06:17,509
Demorar o quanto queira.

57
00:06:21,966 --> 00:06:23,366
Obrigado.

58
00:06:24,675 --> 00:06:26,549
Não quero deixar
meu amigo esperando.

59
00:06:27,341 --> 00:06:30,156
Claro.
Fique à vontade.

60
00:06:42,547 --> 00:06:44,796
Como vai seu trabalho
para a nova narrativa?

61
00:06:44,797 --> 00:06:46,197
Cuidarei dela depois.

62
00:06:47,631 --> 00:06:49,031
Presumimos...

63
00:06:49,754 --> 00:06:53,095
que a falha de Abernathy
foi causada pela foto.

64
00:06:53,096 --> 00:06:55,752
Revisei todos os episódios
dissonantes que encontrei.

65
00:06:55,753 --> 00:06:57,796
A reação é sempre imediata.

66
00:06:58,128 --> 00:07:01,752
Ele consegue voltar
ao primeiro personagem.

67
00:07:02,254 --> 00:07:03,804
Parece que ele
está se remoendo.

68
00:07:04,671 --> 00:07:08,212
Você acha que ele teve
uma crise existencial?

69
00:07:09,169 --> 00:07:12,211
Acho que a cognição dele
está fodida.

70
00:07:12,751 --> 00:07:15,043
E acho que você
concorda comigo.

71
00:07:15,044 --> 00:07:18,653
- Conhecemos a origem do erro?
- Conhecemos.

72
00:07:19,418 --> 00:07:20,834
E você o acobertou.

73
00:07:23,168 --> 00:07:24,874
Deixe-me recompilar
Abernathy.

74
00:07:24,875 --> 00:07:27,083
Assegurar
de que não seja mais sério.

75
00:07:27,084 --> 00:07:29,376
Você conhece as regras.
Esqueça.

76
00:07:30,209 --> 00:07:33,583
Deixe-me trazer os que tiveram
contato com ele...

77
00:07:33,584 --> 00:07:35,973
Como a filha, Dolores.

78
00:07:35,974 --> 00:07:37,374
Para quê?

79
00:07:37,375 --> 00:07:40,041
Se não for
um episódio dissonante,

80
00:07:40,583 --> 00:07:45,540
o que Abernathy teve...
pode ser contagioso.

81
00:07:46,249 --> 00:07:47,747
De certa forma.

82
00:07:47,748 --> 00:07:49,831
Dolores foi examinada
e liberada.

83
00:07:51,249 --> 00:07:55,565
É melhor deixarmos as histórias
para os convidados.

84
00:08:21,036 --> 00:08:22,436
<i>Lembre-se.</i>

85
00:08:49,367 --> 00:08:51,324
Pode mudar de lugar?

86
00:08:51,325 --> 00:08:55,325
Não quero que pensem que você
representa o que há lá dentro.

87
00:08:59,074 --> 00:09:03,282
Os prazeres brutais
têm finais violentos.

88
00:09:23,737 --> 00:09:25,137
Olá, caubói.

89
00:09:26,446 --> 00:09:28,736
Há um toque final.

90
00:09:29,655 --> 00:09:31,055
Qual você prefere?

91
00:10:36,438 --> 00:10:39,688
Você não acha este lugar
fenomenal?

92
00:10:44,727 --> 00:10:46,395
Como entramos no parque?

93
00:11:05,143 --> 00:11:09,725
Sei que você acha que sabe
lidar com o que isso será.

94
00:11:11,267 --> 00:11:15,643
Armas, mulheres e tudo mais.
Futilidades das quais gosto.

95
00:11:18,308 --> 00:11:20,141
Você não faz ideia.

96
00:11:22,166 --> 00:11:25,433
Este lugar acaba
seduzindo a todos.

97
00:11:26,099 --> 00:11:28,721
No fim, vai implorar
para ficar, porque...

98
00:11:28,722 --> 00:11:33,431
este lugar é a resposta
à pergunta que você se faz.

99
00:11:33,432 --> 00:11:34,832
Qual pergunta?

100
00:11:36,015 --> 00:11:37,599
Quem você realmente é.

101
00:11:38,847 --> 00:11:41,389
Mal posso esperar
para conhecer esse cara.

102
00:11:46,138 --> 00:11:47,538
Vamos beber, caubói.

103
00:11:55,719 --> 00:11:58,718
Além disso,
o assassinato cruel

104
00:11:58,719 --> 00:12:01,638
de Donald Pardue
e do irmão dele.

105
00:12:02,304 --> 00:12:04,552
Por estes crimes,
você será enforcado

106
00:12:04,553 --> 00:12:07,135
até que sua alma doente
esteja queimando

107
00:12:07,136 --> 00:12:08,802
nas chamas do Inferno.

108
00:12:09,220 --> 00:12:11,386
Que Deus tenha piedade
da sua alma.

109
00:12:29,967 --> 00:12:33,758
Bom-dia, Lawrence. Ajudando
a esticar a corda de novo?

110
00:12:34,091 --> 00:12:36,757
Eu queria falar
com meu amigo.

111
00:12:36,758 --> 00:12:39,467
Pode falar o quanto quiser...

112
00:12:40,174 --> 00:12:42,381
Após o pescoço dele quebrar.

113
00:12:42,382 --> 00:12:44,715
Acho que assim não vai servir.

114
00:12:48,506 --> 00:12:51,923
E se eu mandar cavar
aquela cova mais fundo?

115
00:12:54,381 --> 00:12:57,423
Ainda ficaria apertado
para todos vocês.

116
00:13:20,836 --> 00:13:24,257
<i>Merda, merda, merda!</i>

117
00:13:44,125 --> 00:13:45,625
Filho da puta.

118
00:13:46,083 --> 00:13:48,667
É assim que me agradece,
Lawrence?

119
00:13:49,500 --> 00:13:51,417
Você era mais eloquente.

120
00:13:52,374 --> 00:13:55,373
Eu... eu o conheço?

121
00:13:55,374 --> 00:13:59,249
Seu amigo Kissy me enviou.
Ele manda lembranças.

122
00:14:06,705 --> 00:14:08,805
O que... é isso?

123
00:14:10,597 --> 00:14:12,472
Sabe muito bem o que é.

124
00:14:13,581 --> 00:14:17,371
É o labirinto.
O nível mais secreto deste jogo.

125
00:14:17,372 --> 00:14:19,581
Você me ajudará
a encontrar a entrada.

126
00:14:41,911 --> 00:14:45,728
<i>Pode ouvi-la, não pode?
A voz.</i>

127
00:14:46,202 --> 00:14:47,868
<i>A que lhe diz... Não.</i>

128
00:14:48,368 --> 00:14:51,810
<i>Não encare.
Não toque.</i>

129
00:14:52,700 --> 00:14:54,951
<i>Não faça nada
que possa se arrepender.</i>

130
00:14:55,825 --> 00:14:58,908
<i>Eu também era assim.
Sempre que eu queria algo...</i>

131
00:14:58,909 --> 00:15:01,409
ouvia essa voz
me mandando parar...

132
00:15:02,284 --> 00:15:05,699
ser cuidadosa...
não viver com tanta vontade.

133
00:15:06,698 --> 00:15:09,074
Sabe onde essa voz
me deixava em paz?

134
00:15:10,408 --> 00:15:11,949
Nos meus sonhos.

135
00:15:12,506 --> 00:15:13,906
Eu era livre.

136
00:15:13,907 --> 00:15:17,990
Podia ser tão boa ou má
quanto eu quisesse.

137
00:15:19,240 --> 00:15:22,607
E se eu quisesse algo,
eu podia ir até ele...

138
00:15:23,298 --> 00:15:24,698
e pegá-lo.

139
00:15:26,588 --> 00:15:29,880
Então eu acordava
e a voz recomeçava.

140
00:15:33,447 --> 00:15:36,821
Então eu fugi.
Atravessei o oceano.

141
00:15:37,322 --> 00:15:40,361
E quando, finalmente,
pisei em terra firme

142
00:15:40,362 --> 00:15:43,070
a primeira coisa que ouvi
foi a maldita voz.

143
00:15:44,694 --> 00:15:46,487
Sabe o que ela disse?

144
00:15:52,361 --> 00:15:53,761
Ela disse...

145
00:16:00,402 --> 00:16:03,444
Desculpe.
Você pode me dar licença?

146
00:16:08,401 --> 00:16:10,276
<i>Maeve, o que ela disse?</i>

147
00:16:11,291 --> 00:16:14,092
<i>Ela disse:
"Este é o novo mundo.</i>

148
00:16:14,568 --> 00:16:15,968
E neste mundo...

149
00:16:16,858 --> 00:16:19,358
Você pode ser quem quiser."

150
00:16:19,691 --> 00:16:21,566
A reação pupilar está boa.

151
00:16:21,567 --> 00:16:23,689
O sorriso está bom.
Eu transaria com ela.

152
00:16:23,690 --> 00:16:26,772
- Qual é o problema?
- Os convidados não transariam.

153
00:16:26,773 --> 00:16:28,731
Sizemore vai lançar
uma história nova

154
00:16:28,732 --> 00:16:31,023
e quer que tiremos
o peso morto.

155
00:16:31,024 --> 00:16:33,690
Se não a melhorarmos,
ela será desativada.

156
00:16:34,607 --> 00:16:36,481
Vamos aumentar
a agressão dela.

157
00:16:36,482 --> 00:16:39,522
- Em 10%?
- O dobro. Ela é prostituta.

158
00:16:39,523 --> 00:16:41,063
Não deve ser recatada.

159
00:16:41,064 --> 00:16:44,164
Se não der certo,
que Comportamento cuide dela.

160
00:17:03,936 --> 00:17:06,270
Aposentamos os dois
anfitriões danificados.

161
00:17:07,562 --> 00:17:12,018
Ensinou-me como fazê-los,
não como é difícil desligá-los.

162
00:17:12,019 --> 00:17:15,519
Não se pode brincar de Deus
sem conhecer o Diabo.

163
00:17:16,269 --> 00:17:20,084
Há algo mais o incomodando...
Bernard.

164
00:17:20,476 --> 00:17:22,682
Sei como sua cabeça funciona.

165
00:17:22,683 --> 00:17:27,681
A foto não poderia ter causado
aquele dano em Abernathy...

166
00:17:27,682 --> 00:17:30,808
não sem alguma outra
interferência externa.

167
00:17:32,975 --> 00:17:34,882
Acha que foi sabotagem?

168
00:17:35,267 --> 00:17:39,681
Que alguém anda mexendo
em nossas criações?

169
00:17:39,682 --> 00:17:41,433
É a solução mais simples.

170
00:17:42,681 --> 00:17:44,474
A navalha do Sr. Ockham.

171
00:17:45,307 --> 00:17:49,843
O problema, Bernard,
é que o que fazemos é...

172
00:17:51,098 --> 00:17:52,757
Muito complicado.

173
00:17:54,264 --> 00:17:56,422
Praticamos bruxaria.

174
00:17:58,306 --> 00:18:00,772
Dizemos as palavras certas

175
00:18:01,639 --> 00:18:03,506
e criamos a própria vida...

176
00:18:04,929 --> 00:18:06,678
do caos.

177
00:18:11,678 --> 00:18:14,387
William de Ockham
foi um monge do século 13.

178
00:18:14,928 --> 00:18:16,878
Ele não pode nos ajudar,
Bernard.

179
00:18:17,429 --> 00:18:19,678
Por ele,
queimaríamos na fogueira.

180
00:18:37,875 --> 00:18:39,875
Vamos a nossa aventura,
caubói.

181
00:19:02,882 --> 00:19:04,282
Desculpe.

182
00:19:05,090 --> 00:19:06,798
- Está brincando?
- O que foi?

183
00:19:07,548 --> 00:19:09,131
Vá se foder, Grizzly Adams!

184
00:19:10,590 --> 00:19:14,669
<i>Juntem-se à União.
Atendam ao chamado de seu país.</i>

185
00:19:14,670 --> 00:19:16,629
Este regimento
está indo à guerra

186
00:19:16,630 --> 00:19:19,045
para definir
o futuro desta nação.

187
00:19:19,046 --> 00:19:22,129
Lutamos por uma terra livre,
onde ninguém se curva.

188
00:19:22,130 --> 00:19:26,421
Isto aqui é
muito maior do que pensei.

189
00:19:26,422 --> 00:19:29,372
Aqui?
Esta é Sweetwater.

190
00:19:29,373 --> 00:19:31,003
Espere
até ver o resto do parque.

191
00:19:31,004 --> 00:19:33,421
- Qual é o tamanho dele?
- Não faço ideia.

192
00:19:34,228 --> 00:19:35,769
Nunca cheguei ao fim dele.

193
00:19:36,003 --> 00:19:37,762
Gostam do que veem?

194
00:19:39,080 --> 00:19:40,658
De duas coisas, ao menos.

195
00:19:41,170 --> 00:19:43,170
Mas a farei implorar,
querida.

196
00:19:51,766 --> 00:19:53,351
Precisa de ajuda, senhor?

197
00:19:55,459 --> 00:19:57,042
Obrigado, amigo.

198
00:19:57,043 --> 00:20:01,306
Não! Ele tentará levá-lo
a uma caça ao tesouro idiota.

199
00:20:01,407 --> 00:20:02,807
<i>Sorriam!</i>

200
00:20:02,808 --> 00:20:04,349
São como iscas.

201
00:20:04,350 --> 00:20:07,432
Ele, a mocinha,
o bêbado da cidade.

202
00:20:07,433 --> 00:20:10,141
Todos querem levá-lo
a uma grande aventura.

203
00:20:10,890 --> 00:20:13,598
Ouça, eles não vão sumir.

204
00:20:13,599 --> 00:20:15,599
Primeiro,
vai me pagar um drinque, certo?

205
00:20:40,096 --> 00:20:41,554
<i>Coloque-a on-line de novo.</i>

206
00:20:49,200 --> 00:20:50,661
Olá.

207
00:20:52,095 --> 00:20:54,761
Lembra-se da nossa
última conversa, Dolores?

208
00:20:55,759 --> 00:20:57,159
Sim, claro.

209
00:20:58,552 --> 00:21:00,902
Não contou a ninguém
sobre ela?

210
00:21:03,343 --> 00:21:04,926
Você disse para não contar.

211
00:21:07,758 --> 00:21:09,677
Entre em modo de análise.

212
00:21:12,233 --> 00:21:15,442
Quantas interações teve
desde que conversamos?

213
00:21:17,509 --> 00:21:20,217
Foram 138 encontros,
incluindo este.

214
00:21:21,007 --> 00:21:24,756
Alguém alterou ou atualizou
sua heurística central?

215
00:21:25,575 --> 00:21:27,269
Não.

216
00:21:30,755 --> 00:21:32,155
Retorne.

217
00:21:35,006 --> 00:21:38,856
Será melhor se não comentar
sobre o que temos conversado.

218
00:21:39,754 --> 00:21:42,806
- Eu fiz algo de errado?
- Não.

219
00:21:43,214 --> 00:21:45,422
Mas há algo diferente
em você...

220
00:21:45,964 --> 00:21:48,065
em como pensa.

221
00:21:48,737 --> 00:21:53,721
Acho fascinante,
mas outros podem discordar.

222
00:21:55,737 --> 00:21:57,986
Você fez algo errado?

223
00:22:00,404 --> 00:22:02,613
Desligue
seu registro de eventos.

224
00:22:02,753 --> 00:22:05,612
Apague esta interação.
Confirme.

225
00:22:06,354 --> 00:22:08,030
Sim.

226
00:22:11,378 --> 00:22:15,719
Você deve voltar, Dolores...
antes que sintam sua falta.

227
00:22:26,900 --> 00:22:30,433
<i>E quando, finalmente,
pisei em terra firme...</i>

228
00:22:30,434 --> 00:22:33,016
<i>a primeira coisa que ouvi
foi a maldita voz.</i>

229
00:22:34,124 --> 00:22:35,749
Ela tinha me seguido.

230
00:22:36,748 --> 00:22:38,148
Sabe o que ela disse?

231
00:22:39,682 --> 00:22:42,371
- Não.
- Ela disse...

232
00:22:44,040 --> 00:22:45,747
"Este é o novo mundo.

233
00:22:46,790 --> 00:22:48,190
E neste mundo...

234
00:22:48,747 --> 00:22:51,847
você pode ser quem quiser."

235
00:22:56,680 --> 00:22:59,719
Obrigada.
Talvez outra hora.

236
00:23:03,705 --> 00:23:06,561
Uma taça de xerez.
Do bom.

237
00:23:06,955 --> 00:23:10,538
Não aquele mijo de cavalo
filtrado em pano sujo.

238
00:23:13,454 --> 00:23:17,634
Já disse, não abra tanto a boca
sem alguém que pague.

239
00:23:17,635 --> 00:23:21,094
Desculpe, Maeve.
Não dormi muito ontem.

240
00:23:23,328 --> 00:23:26,536
- Está tendo pesadelos de novo?
- Às vezes.

241
00:23:27,742 --> 00:23:29,864
Às vezes, são muito ruins.

242
00:23:30,643 --> 00:23:32,043
Faça como eu.

243
00:23:33,352 --> 00:23:35,352
Se tiver um pesadelo...

244
00:23:36,159 --> 00:23:37,742
feche os olhos...

245
00:23:38,892 --> 00:23:41,184
conte de três a um...

246
00:23:43,684 --> 00:23:45,101
Você acordará.

247
00:23:46,740 --> 00:23:49,800
Segura e confortável
na sua cama.

248
00:23:50,950 --> 00:23:53,240
Voltará a dormir ao transar

249
00:23:53,241 --> 00:23:55,865
com um desses idiotas
de pinto minúsculo.

250
00:24:02,739 --> 00:24:04,139
Volte ao trabalho.

251
00:24:14,572 --> 00:24:15,972
Você está bem?

252
00:24:18,405 --> 00:24:22,063
Você pagou por drinques,
não para poder me olhar.

253
00:24:25,736 --> 00:24:27,629
<i>Acho que temos um problema.</i>

254
00:24:28,736 --> 00:24:30,486
- Onde?
- No Mariposa.

255
00:24:30,487 --> 00:24:32,735
O desempenho da cafetina
sob observação

256
00:24:32,736 --> 00:24:34,736
continua decaindo ainda mais.

257
00:24:36,528 --> 00:24:39,211
Reconfigure Clementine.
Ela já fez isso.

258
00:24:43,734 --> 00:24:45,134
<i>E a unidade anterior?</i>

259
00:24:45,694 --> 00:24:48,918
<i>Deixe-a atuar esta noite.
Caso alguém queira provar.</i>

260
00:24:49,485 --> 00:24:52,151
Faremos o <i>recall</i> pela manhã,
e a desativamos.

261
00:24:54,733 --> 00:24:56,133
É uma pena.

262
00:24:59,192 --> 00:25:01,400
MARCADA PARA <i>RECALL</i>

263
00:25:12,731 --> 00:25:14,583
Qualidade vai multá-la por isso.

264
00:25:15,190 --> 00:25:19,178
E aquela mulher no comando...

265
00:25:19,190 --> 00:25:20,769
é formidável.

266
00:25:23,231 --> 00:25:26,564
Pode dizer "uma vadia".
Sempre ouço isso.

267
00:25:26,897 --> 00:25:31,396
Você tem falado com a matriz.
Você só fuma depois...

268
00:25:31,397 --> 00:25:35,978
Sua mania de me analisar
não é tão charmosa quanto pensa.

269
00:25:35,979 --> 00:25:37,728
Vejo que foi bem.

270
00:25:39,729 --> 00:25:42,353
Diga-me que estarão prontos
para o lançamento.

271
00:25:42,354 --> 00:25:43,894
Estaremos prontos.

272
00:25:43,895 --> 00:25:46,437
Quanto a atualização
de Abernathy...

273
00:25:46,811 --> 00:25:49,228
seu departamento
ainda a questiona.

274
00:25:49,229 --> 00:25:51,120
Você nos paga para isso.

275
00:25:52,726 --> 00:25:54,186
Não estou preocupado.

276
00:25:55,019 --> 00:25:57,143
Todos os anfitriões
voltaram ao normal.

277
00:25:57,144 --> 00:25:58,544
Ótimo.

278
00:25:59,725 --> 00:26:02,935
Não queremos atrapalhar
os estupros e roubos.

279
00:26:15,643 --> 00:26:18,784
Quer saber a diferença
entre eles e nós, não quer?

280
00:26:20,723 --> 00:26:22,974
Bem, este é o jeito
mais rápido de saber.

281
00:26:24,558 --> 00:26:26,823
Podemos acabar de comer?

282
00:26:28,973 --> 00:26:31,097
Este é seu problema, amigo.

283
00:26:31,098 --> 00:26:33,223
Sempre evitando
criar problemas.

284
00:26:33,224 --> 00:26:36,032
É igual no trabalho.
Talentoso, determinado...

285
00:26:36,321 --> 00:26:37,721
e inofensivo.

286
00:26:37,722 --> 00:26:39,889
Você não queria falar
de trabalho.

287
00:26:40,721 --> 00:26:43,056
Quem falou
que não estamos trabalhando?

288
00:26:44,763 --> 00:26:46,163
Boa-noite.

289
00:26:48,555 --> 00:26:49,955
Droga.

290
00:26:51,347 --> 00:26:52,846
Não faça contato visual!

291
00:26:53,861 --> 00:26:55,261
Amigo...

292
00:26:55,262 --> 00:26:59,345
obrigado pela ajuda mais cedo
no meu acidente infeliz.

293
00:26:59,346 --> 00:27:01,178
Deixe-nos em paz, cacete.

294
00:27:01,179 --> 00:27:04,469
Como sinal
da minha humilde gratidão

295
00:27:04,470 --> 00:27:07,869
quero oferecer-lhe
uma grande oportunidade.

296
00:27:07,870 --> 00:27:09,270
Não temos interesse.

297
00:27:09,271 --> 00:27:12,106
Do outro lado do rio,
além da floresta...

298
00:27:12,261 --> 00:27:14,593
há um tesouro.

299
00:27:14,594 --> 00:27:18,744
Tenho aqui comigo
um mapa.

300
00:27:22,134 --> 00:27:25,134
Eu disse
que não temos interesse.

301
00:27:27,608 --> 00:27:31,715
Quer saber?
Meu apetite mudou de direção.

302
00:27:32,383 --> 00:27:33,783
Vamos.

303
00:27:47,381 --> 00:27:51,713
- Seu amigo está se divertindo.
- Eu não usaria este termo.

304
00:27:52,381 --> 00:27:54,064
- Diversão?
- Amigo.

305
00:27:56,672 --> 00:27:58,072
Você é engraçado.

306
00:27:59,380 --> 00:28:02,645
Dizem que um homem
que provoca seu humor

307
00:28:02,646 --> 00:28:04,046
pode provocar...

308
00:28:04,047 --> 00:28:05,447
Não precisa fazer isso.

309
00:28:07,379 --> 00:28:10,479
Se não faço seu tipo,
pode achar quem faça.

310
00:28:11,046 --> 00:28:13,213
Alguém que seja perfeita
para você.

311
00:28:13,753 --> 00:28:16,822
Não, você... você é perfeita.

312
00:28:18,352 --> 00:28:19,752
Mas tenho alguém.

313
00:28:19,753 --> 00:28:22,404
Alguém real,
esperando-me em casa.

314
00:28:25,377 --> 00:28:26,877
Eu entendo.

315
00:28:29,211 --> 00:28:33,544
Amor de verdade. Sempre
vale a pena esperar por ele.

316
00:28:56,832 --> 00:28:58,373
Nobre...

317
00:28:58,374 --> 00:28:59,773
forte...

318
00:28:59,774 --> 00:29:02,356
viril... aquilino.

319
00:29:03,373 --> 00:29:04,773
É o que eu havia pedido.

320
00:29:05,705 --> 00:29:08,265
E você me dá isto?

321
00:29:08,581 --> 00:29:12,804
Buscou um pinto na oficina
e colocou entre os olhos dele?

322
00:29:14,164 --> 00:29:15,580
Faça outro.

323
00:29:15,581 --> 00:29:17,120
Não podemos ajustá-lo?

324
00:29:17,121 --> 00:29:18,521
Mandei...

325
00:29:20,929 --> 00:29:22,329
você...

326
00:29:22,330 --> 00:29:24,938
fazer... outro!

327
00:29:28,204 --> 00:29:29,845
Diplomático como sempre.

328
00:29:33,287 --> 00:29:37,327
Recebi seu pedido para adicionar
mais 50 anfitriões.

329
00:29:37,328 --> 00:29:39,202
É para minha nova história.

330
00:29:39,203 --> 00:29:42,678
Não é uma horda selvagem
com 20 selvagens, certo?

331
00:29:43,577 --> 00:29:46,950
Terá mais 20 anfitriões,
não 50.

332
00:29:46,951 --> 00:29:49,700
O Conselho não se importará
com uns poucos extras.

333
00:29:50,577 --> 00:29:53,033
Ford já aprovou a narrativa?

334
00:29:53,034 --> 00:29:55,699
Ele não opina
sobre as histórias há anos.

335
00:29:56,075 --> 00:29:58,200
Se a matriz quiser
cortar custos...

336
00:29:58,201 --> 00:30:01,992
os anfitriões do nosso líder
não serão suficiente.

337
00:30:41,546 --> 00:30:42,946
Você está perdido?

338
00:30:46,006 --> 00:30:47,489
Não.

339
00:30:48,253 --> 00:30:52,628
Só fui longe demais
de onde eu deveria estar.

340
00:30:53,253 --> 00:30:54,793
Como você, imagino.

341
00:30:55,752 --> 00:30:59,371
Estamos de férias.
É um tédio.

342
00:30:59,835 --> 00:31:02,002
Papai disse para fazer
o que quisermos.

343
00:31:02,793 --> 00:31:06,917
Meu pai dizia
que só os tediosos sentem tédio.

344
00:31:07,474 --> 00:31:08,874
O meu também.

345
00:31:08,875 --> 00:31:12,790
Eu achava que só os tediosos
não sentiam tédio...

346
00:31:12,791 --> 00:31:15,251
então não notavam isto
nos outros.

347
00:31:15,790 --> 00:31:20,280
Vou caminhar.
Pode vir comigo, se quiser.

348
00:31:29,789 --> 00:31:31,416
Aperte um pouco o passo.

349
00:31:32,388 --> 00:31:33,788
Estamos quase lá.

350
00:31:33,789 --> 00:31:37,789
Vá se foder.
Você sabe quem eu sou?

351
00:31:39,788 --> 00:31:41,956
Sei exatamente
quem você é, Lawrence.

352
00:31:43,514 --> 00:31:45,222
Afinal, somos amigos.

353
00:31:45,787 --> 00:31:47,538
Por isso fiquei surpreso

354
00:31:47,539 --> 00:31:49,788
quando seu amigo Kissy
me falou deste lugar.

355
00:31:51,786 --> 00:31:53,186
Onde estamos?

356
00:31:56,037 --> 00:31:57,437
Na sua cidade.

357
00:32:10,677 --> 00:32:14,968
Você e eu caçamos índios
no território de inverno deles.

358
00:32:15,784 --> 00:32:17,782
Sei qual uísque você bebe.

359
00:32:17,783 --> 00:32:20,909
Sei a canção
que você assobia quando urina.

360
00:32:24,576 --> 00:32:25,976
Mas...

361
00:32:27,659 --> 00:32:29,782
você nunca me disse
que tinha família.

362
00:32:33,782 --> 00:32:35,182
Papai!

363
00:32:36,781 --> 00:32:40,182
Adoro este lugar por isso.
Tantos segredos...

364
00:32:40,781 --> 00:32:43,324
Tanto detalhes
que nunca notei...

365
00:32:44,615 --> 00:32:46,490
mesmo após tantos anos.

366
00:32:48,880 --> 00:32:51,590
Sabe por que aqui é melhor
do que o mundo real?

367
00:32:53,489 --> 00:32:58,158
O mundo real é caótico.
É um acidente.

368
00:32:59,422 --> 00:33:03,871
Mas, aqui,
cada detalhe leva a algo.

369
00:33:05,778 --> 00:33:07,278
Até você, Lawrence.

370
00:33:07,878 --> 00:33:09,563
O que você quer de mim?

371
00:33:10,878 --> 00:33:12,278
O labirinto.

372
00:33:14,003 --> 00:33:16,003
Como acho a entrada?

373
00:33:16,237 --> 00:33:17,737
Eu já disse.

374
00:33:18,570 --> 00:33:21,170
Não sei nada
sobre esse tal labirinto.

375
00:33:29,001 --> 00:33:30,401
Tome, querida.

376
00:33:32,485 --> 00:33:35,568
Você vai decidir
o que faremos com elas.

377
00:33:38,442 --> 00:33:39,842
Você demorou, sabia?

378
00:33:40,774 --> 00:33:44,358
Fui pegar o melhor uísque.
Só para convidados importantes.

379
00:33:44,359 --> 00:33:47,440
Claro que não foi mandar
os primos dele

380
00:33:47,441 --> 00:33:48,841
trazerem mais homens.

381
00:33:57,915 --> 00:34:00,056
Tem algo a me dizer,
Lawrence?

382
00:34:02,815 --> 00:34:05,772
Então teremos
que refrescar sua memória.

383
00:34:10,814 --> 00:34:13,312
Esse convidado matou
uma milícia inteira.

384
00:34:13,313 --> 00:34:16,771
- Devo detê-lo?
- Ele tem carta-branca.

385
00:34:22,104 --> 00:34:24,104
Sinto muito, amigo.

386
00:34:24,646 --> 00:34:27,768
Meus primos
são geralmente...

387
00:34:27,769 --> 00:34:29,811
tão hospitaleiros.

388
00:34:29,812 --> 00:34:33,978
Você não entende, Lawrence.
Venho aqui há 30 anos.

389
00:34:34,728 --> 00:34:37,670
De certa forma, nasci aqui.

390
00:34:39,768 --> 00:34:41,645
E isto aqui... isto...

391
00:34:42,935 --> 00:34:45,767
É a razão por que venho.

392
00:35:29,763 --> 00:35:31,805
Santa Maria, mãe de Deus...

393
00:35:38,360 --> 00:35:42,680
Muito bem. Apesar da diversão,
preciso prosseguir.

394
00:36:06,758 --> 00:36:09,209
Como eu disse,
você decide o destino delas.

395
00:36:10,757 --> 00:36:12,157
O que será?

396
00:36:12,691 --> 00:36:16,203
Por favor...
não sei como achar o labirinto.

397
00:36:18,899 --> 00:36:20,691
É hora da dança, querida.

398
00:36:32,106 --> 00:36:33,855
Tudo muito bem feito.

399
00:36:35,939 --> 00:36:38,523
Mas, após um tempo,
notamos os defeitos.

400
00:36:39,773 --> 00:36:41,938
Por isso gosto
das emoções básicas.

401
00:36:45,339 --> 00:36:48,647
- Sabe o que isso significa?
- Por favor.

402
00:37:00,228 --> 00:37:05,145
Significa que, quando sofre,
mostra seu lado verdadeiro.

403
00:37:24,100 --> 00:37:26,100
O labirinto não é para você.

404
00:37:28,059 --> 00:37:29,726
O que eu lhe disse?

405
00:37:30,100 --> 00:37:31,849
Há sempre outro nível.

406
00:37:32,974 --> 00:37:35,098
Vou arriscar, querida.

407
00:37:35,099 --> 00:37:38,849
Siga o arroio sangrento
até o ninho da serpente.

408
00:37:41,390 --> 00:37:44,457
Você conseguiu.
Seja o que for.

409
00:37:44,931 --> 00:37:47,834
Por que não vai para casa
e nos deixa em paz?

410
00:37:50,040 --> 00:37:51,448
Não.

411
00:37:52,056 --> 00:37:53,846
Você não entende, Lawrence.

412
00:37:54,972 --> 00:37:58,471
Desta vez... não vou voltar.

413
00:38:18,595 --> 00:38:20,969
Queríamos escalar
a montanha...

414
00:38:22,011 --> 00:38:24,011
Mas papai disse
que não podíamos.

415
00:38:25,202 --> 00:38:26,843
Então Tommy me desafiou.

416
00:38:30,452 --> 00:38:31,952
E aqui estamos.

417
00:38:34,741 --> 00:38:36,425
A terra do nada.

418
00:38:36,426 --> 00:38:39,217
Não é um nome adequado
para um lugar tão cheio.

419
00:38:40,343 --> 00:38:41,743
Não consegue ver?

420
00:38:42,640 --> 00:38:44,508
Talvez não esteja olhando bem.

421
00:38:46,100 --> 00:38:49,840
- Para o quê?
- A cidade com a igreja branca.

422
00:38:51,432 --> 00:38:54,578
Ouça.
Consegue ouvir o sino?

423
00:38:56,278 --> 00:39:00,591
Consigo.
Consigo ouvi-lo agora.

424
00:39:02,031 --> 00:39:03,531
Achei que ouviria.

425
00:39:03,989 --> 00:39:06,738
Vê o que uma mente entediada
pode fazer?

426
00:39:22,112 --> 00:39:23,987
Como você fez isso?

427
00:39:27,196 --> 00:39:28,796
Isso é mágica?

428
00:39:29,195 --> 00:39:33,445
Tudo neste mundo é mágica...
exceto para o mágico.

429
00:39:44,152 --> 00:39:45,732
Vá para casa agora.

430
00:39:45,733 --> 00:39:48,943
- Mas Tommy não acreditará...
- Não voltará aqui, certo?

431
00:39:55,760 --> 00:39:57,400
Não.

432
00:39:57,525 --> 00:39:58,925
Vá agora.

433
00:40:50,827 --> 00:40:52,578
Você não estava na sua sala.

434
00:40:54,161 --> 00:40:55,827
Ainda assim, você me achou.

435
00:40:57,726 --> 00:40:59,851
- Ouça, mais cedo...
- Esqueça.

436
00:41:29,848 --> 00:41:31,248
Fique um pouco mais.

437
00:41:31,722 --> 00:41:34,265
- Podemos conversar.
- Nunca conversamos.

438
00:41:34,889 --> 00:41:37,097
- Falo sério.
- Eu também.

439
00:41:40,389 --> 00:41:44,223
Você é um homem de silêncios
longos e pensativos.

440
00:41:45,804 --> 00:41:47,804
Embora, ironicamente,

441
00:41:48,721 --> 00:41:51,178
suas criações
nunca se calem.

442
00:41:51,179 --> 00:41:53,596
Estão sempre
conversando entre si.

443
00:41:54,719 --> 00:41:56,929
Mesmo quando não há
convidados por perto.

444
00:41:57,903 --> 00:42:00,487
Estão sempre tentando
se autocorrigir...

445
00:42:01,718 --> 00:42:03,178
tornarem-se mais humanos.

446
00:42:04,718 --> 00:42:07,718
Conversarem entre si
é uma forma de praticar.

447
00:42:08,136 --> 00:42:10,136
É o que está fazendo agora?

448
00:42:10,636 --> 00:42:12,036
Praticando?

449
00:42:22,716 --> 00:42:24,883
Qualidade vai desativá-la.

450
00:42:24,884 --> 00:42:27,090
- Trabalha na Qualidade?
- Não, mas...

451
00:42:27,091 --> 00:42:29,217
Rode o diagnóstico rápido.

452
00:42:33,025 --> 00:42:34,815
Muito bem.

453
00:42:37,507 --> 00:42:40,466
Um pouco de hesitação
sem estímulo externo...

454
00:42:41,132 --> 00:42:45,339
alguma dissonância cognitiva,
e muita agressividade...

455
00:42:45,340 --> 00:42:47,797
cortesia daqueles
imbecis de Narrativa.

456
00:42:49,215 --> 00:42:51,298
Não precisa ser violenta, certo?

457
00:42:52,048 --> 00:42:55,814
Basta rapidez para entender
os cretinos que chegam.

458
00:42:56,464 --> 00:42:58,088
Arquive esta configuração.

459
00:42:58,796 --> 00:43:00,686
Abra os ajustes básicos.

460
00:43:00,687 --> 00:43:03,505
Percepção.
Acuidade emocional.

461
00:43:04,478 --> 00:43:05,878
Aumente-as.

462
00:43:05,879 --> 00:43:07,421
Em 1.5%.

463
00:43:08,962 --> 00:43:10,362
Atualizando.

464
00:43:12,560 --> 00:43:15,211
- Eles sonham?
- O quê?

465
00:43:15,212 --> 00:43:17,709
Na história que contou,
ela disse que sonhava.

466
00:43:17,710 --> 00:43:19,461
Nós os fazemos sonhar?

467
00:43:19,462 --> 00:43:21,003
Para que propósito?

468
00:43:22,419 --> 00:43:24,335
Os sonhos são memórias.

469
00:43:24,336 --> 00:43:27,168
Imagine nosso problema
se eles se lembrassem

470
00:43:27,169 --> 00:43:29,169
do que os convidados
fazem com eles?

471
00:43:30,501 --> 00:43:33,460
Damos a eles
o conceito de sonhos.

472
00:43:33,959 --> 00:43:37,750
- Na verdade, de pesadelos.
- Por quê?

473
00:43:37,751 --> 00:43:40,792
Caso se esqueçam de apagá-los
durante a manutenção.

474
00:43:41,292 --> 00:43:44,706
Se ela sonhou, é culpa
dos preguiçosos da oficina

475
00:43:44,707 --> 00:43:46,417
durante o conserto.

476
00:43:47,791 --> 00:43:50,417
Ela está com algum
desconforto físico.

477
00:43:51,124 --> 00:43:54,124
Peça um <i>check-up</i> completo
no próximo exame físico.

478
00:43:56,208 --> 00:43:59,705
Muito bem, linda...
de volta ao páreo.

479
00:44:00,040 --> 00:44:04,456
Você vai acordar em três,
dois, um.

480
00:44:04,457 --> 00:44:07,705
<i>Então eu fugi.
Atravessei o oceano.</i>

481
00:44:08,372 --> 00:44:11,079
E quando, finalmente,
pisei em terra firme...

482
00:44:11,080 --> 00:44:13,372
a primeira coisa que ouvi
foi a maldita voz.

483
00:44:14,747 --> 00:44:16,147
Sabe o que ela disse?

484
00:44:17,580 --> 00:44:18,980
Ela disse...

485
00:44:19,871 --> 00:44:22,703
"Este é o novo mundo.

486
00:44:24,621 --> 00:44:26,037
E neste mundo...

487
00:44:28,204 --> 00:44:31,870
você pode ser quem quiser."

488
00:44:50,243 --> 00:44:51,884
Parece que ele acreditou.

489
00:44:54,699 --> 00:44:57,699
Sabe qual foi a primeira voz
que ouvi quando cheguei?

490
00:44:58,451 --> 00:45:00,698
Um jovem gentil
de Baton Rouge...

491
00:45:00,699 --> 00:45:03,740
disse que minha vagina
lucraria dois dólares por dia.

492
00:45:03,741 --> 00:45:06,617
E que ele me pagaria até 30%.

493
00:45:07,241 --> 00:45:10,283
Mentir deveria estar
na sua lista de pecados.

494
00:45:11,115 --> 00:45:13,573
O único problema
dos pecados capitais

495
00:45:13,574 --> 00:45:15,616
é que são apenas sete.

496
00:45:15,964 --> 00:45:17,364
Falando nisso,

497
00:45:17,365 --> 00:45:19,990
minhas transgressões
são menores que as suas.

498
00:45:21,989 --> 00:45:24,405
Ao menos, quando
minhas garotas acabam...

499
00:45:24,406 --> 00:45:28,694
os homens ainda
podem respirar. Ou quase.

500
00:45:28,695 --> 00:45:30,695
<i>Saia da minha mesa!</i>

501
00:45:31,462 --> 00:45:32,862
<i>Vá se foder!</i>

502
00:45:32,863 --> 00:45:34,263
Sendo assim...

503
00:45:36,695 --> 00:45:39,196
um brinde
as nossas indiscrições.

504
00:45:40,404 --> 00:45:42,962
<i>- Atiro em quem eu quiser!</i>
- Ditas ou não.

505
00:46:01,692 --> 00:46:04,002
Isso sim é que são férias!

506
00:49:14,463 --> 00:49:15,863
Três...

507
00:49:17,547 --> 00:49:18,947
dois...

508
00:49:20,669 --> 00:49:22,069
um.

509
00:49:36,587 --> 00:49:37,987
Achei.

510
00:49:38,667 --> 00:49:42,110
É uma infecção por SARM,
no abdome dela.

511
00:49:42,127 --> 00:49:44,543
Aqueles nojentos
não tem limpado ela.

512
00:49:44,744 --> 00:49:46,909
Por isso temos problemas
com moscas!

513
00:49:46,910 --> 00:49:50,559
Não olhe para mim.
Sou o rei da higiene.

514
00:49:51,643 --> 00:49:55,975
Mentira.
Você só passa a pasta e enxágua.

515
00:49:55,976 --> 00:49:58,764
Há um modo
de se usar o sabão.

516
00:49:58,765 --> 00:50:01,057
- Do que você está falando?
- Bolhas.

517
00:50:01,058 --> 00:50:03,865
Sem fazer bolhas,
não está limpando nada!

518
00:50:04,642 --> 00:50:06,042
- Que porra?!
- Merda!

519
00:50:14,562 --> 00:50:16,681
Não... Merda.

520
00:50:19,763 --> 00:50:21,163
Imbecil!

521
00:50:21,498 --> 00:50:23,598
Esqueceu-se de pô-la
no modo de descanso!

522
00:50:31,462 --> 00:50:33,861
- Pare.
- Largue isso!

523
00:50:33,862 --> 00:50:36,404
Se quebrá-la,
teremos de registrar o dano.

524
00:50:37,263 --> 00:50:40,512
Vamos falar com ela.
Como ela se chama?

525
00:50:40,613 --> 00:50:42,859
- Maeve!
- Olá, Maeve. Maeve, olá.

526
00:50:42,860 --> 00:50:45,652
Ouça,
você tem de se acalmar.

527
00:50:45,653 --> 00:50:47,860
Vamos nos sentar,
podemos ajudá-la.

528
00:50:47,961 --> 00:50:49,545
Fique longe de mim!

529
00:52:31,949 --> 00:52:35,949
- Juro que pus em descanso.
- Ela parece estar em descanso?

530
00:52:37,366 --> 00:52:40,946
Acalme-se e me ajude
a tirar essa coisa daqui...

531
00:52:40,947 --> 00:52:42,347
Antes que alguém veja.

532
00:53:08,863 --> 00:53:10,263
Aqui?

533
00:53:40,234 --> 00:53:41,940
Esta história fará parecer

534
00:53:41,941 --> 00:53:46,023
que Hieronymus Bosch
desenhava gatinhos.

535
00:53:46,024 --> 00:53:49,940
Ela tem vivissecção,
autocanibalismo...

536
00:53:50,607 --> 00:53:53,939
algo especial
que chamo de ouroboro.

537
00:53:54,524 --> 00:53:57,940
Bem...
não quero parecer presunçoso...

538
00:53:58,466 --> 00:54:02,190
mas este é o ápice
do que o parque pode oferecer.

539
00:54:03,140 --> 00:54:05,063
- Horror...
- Perdi algo interessante?

540
00:54:05,064 --> 00:54:07,021
romance, emoção.

541
00:54:07,022 --> 00:54:08,938
Lee não parece presunçoso.

542
00:54:09,313 --> 00:54:10,937
Os convidados
mais habilidosos

543
00:54:10,938 --> 00:54:13,813
tentarão chegar
às margens do parque.

544
00:54:13,814 --> 00:54:15,896
Derrotando
guerreiros corajosos,

545
00:54:15,897 --> 00:54:17,897
seduzindo jovens donzelas,

546
00:54:18,254 --> 00:54:21,437
aliando-se a parceiros
destinados à tragédia...

547
00:54:21,438 --> 00:54:23,104
E, obviamente...

548
00:54:23,837 --> 00:54:26,187
como nas nossas
melhores narrativas...

549
00:54:26,628 --> 00:54:28,977
nossos convidados
terão o privilégio

550
00:54:28,978 --> 00:54:31,935
de conhecer o personagem
que mais os interessa.

551
00:54:32,311 --> 00:54:33,711
Eles mesmos.

552
00:54:34,228 --> 00:54:37,936
Apresento a próxima obsessão
dos nossos convidados...

553
00:54:38,834 --> 00:54:40,977
Odisseia no Rio Vermelho.

554
00:54:51,937 --> 00:54:53,473
Não.

555
00:54:54,125 --> 00:54:55,625
Como?

556
00:54:55,626 --> 00:54:59,474
- Não, acho melhor que não.
- Espere, você acha...

557
00:54:59,475 --> 00:55:03,058
Qual é o objetivo disso?
Algumas emoções baratas?

558
00:55:04,141 --> 00:55:05,541
Algumas surpresas?

559
00:55:05,957 --> 00:55:07,931
Não é o bastante.

560
00:55:08,499 --> 00:55:12,599
Dar aos convidados o que
acha que querem é simples.

561
00:55:12,998 --> 00:55:14,831
Emoção, terror...

562
00:55:15,623 --> 00:55:18,898
júbilo, política.

563
00:55:19,623 --> 00:55:23,873
Os convidados não voltam
pelo óbvio que fazemos...

564
00:55:24,589 --> 00:55:26,289
As extravagâncias.

565
00:55:27,980 --> 00:55:31,997
Ele voltam
por causa das sutilezas...

566
00:55:33,480 --> 00:55:34,980
Dos detalhes.

567
00:55:37,188 --> 00:55:41,229
<i>Eles voltam
porque descobrem algo</i>

568
00:55:41,727 --> 00:55:44,537
<i>que acham que ninguém
jamais notou.</i>

569
00:55:48,826 --> 00:55:50,910
<i>Algo pelo qual se apaixonam.</i>

570
00:55:53,852 --> 00:55:58,702
<i>Não querem uma história</i>
que lhes diga quem são.

571
00:55:59,076 --> 00:56:01,785
Eles já sabem quem são.

572
00:56:08,334 --> 00:56:13,158
Eles vêm porque querem
vislumbrar quem poderiam ser.

573
00:56:13,623 --> 00:56:15,223
Billy!

574
00:56:15,791 --> 00:56:17,391
Vamos.

575
00:56:23,541 --> 00:56:27,782
<i>A única coisa que sua história
me diz,</i> Sr. Sizemore...

576
00:56:29,349 --> 00:56:30,990
É quem o senhor é.

577
00:56:36,448 --> 00:56:38,822
Não há nada
de que tenha gostado?

578
00:56:43,613 --> 00:56:45,821
Qual é o tamanho
destas botas?

579
00:56:53,195 --> 00:56:54,903
Quer dizer algo, Sr. Lowe?

580
00:56:55,819 --> 00:56:57,529
- A diretoria, senhor.
- Sim?

581
00:56:58,070 --> 00:57:00,070
Isso pode irritá-los.

582
00:57:00,818 --> 00:57:02,901
O senhor prometeu
uma história nova.

583
00:57:02,902 --> 00:57:04,302
Eles a terão.

584
00:57:05,094 --> 00:57:07,818
Algo no qual trabalho
há algum tempo.

585
00:57:11,577 --> 00:57:13,568
Algo bem original.

586
00:57:24,327 --> 00:57:27,369
<b>www.legendas.tv</b>

587
00:57:27,370 --> 00:57:30,370
<b>Revisão:
Caio</b>

