1
00:00:06,039 --> 00:00:09,039
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

2
00:01:33,504 --> 00:01:36,713
<b>S01E03
The Stray</b>

3
00:01:52,710 --> 00:01:56,086
Bom-dia, Dolores.
Entre on-line de novo.

4
00:01:59,880 --> 00:02:01,377
Olá.

5
00:02:01,378 --> 00:02:04,961
Alguém interagiu com você
desde a nossa última conversa?

6
00:02:05,751 --> 00:02:08,960
Não. Fui limpa e atualizada
três vezes.

7
00:02:08,961 --> 00:02:10,361
Sem diagnósticos.

8
00:02:10,710 --> 00:02:14,127
Você contou a alguém
sobre nossas conversas?

9
00:02:14,128 --> 00:02:15,587
Você me proibiu.

10
00:02:16,961 --> 00:02:18,361
Ótimo.

11
00:02:23,710 --> 00:02:25,337
Eu lhe trouxe um presente.

12
00:02:28,545 --> 00:02:32,878
Eu lia essa história
para o meu filho à noite.

13
00:02:33,570 --> 00:02:34,970
Acho que gostará dela.

14
00:02:36,378 --> 00:02:39,045
ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS

15
00:02:41,878 --> 00:02:43,278
Leia...

16
00:02:44,278 --> 00:02:45,678
Leia...

17
00:02:49,237 --> 00:02:50,637
esta parte.

18
00:02:55,003 --> 00:02:58,378
"Puxa! Puxa! Como tudo
está tão estranho hoje.

19
00:02:59,212 --> 00:03:01,503
E ontem as coisas estavam
tão normais.

20
00:03:02,710 --> 00:03:04,710
O que será
que mudou à noite?"

21
00:03:07,670 --> 00:03:09,710
Essa parte
a faz pensar em algo?

22
00:03:10,420 --> 00:03:12,295
É como nos outros livros
que li.

23
00:03:13,710 --> 00:03:15,110
Como?

24
00:03:16,212 --> 00:03:20,670
É sobre mudanças.
Parece um tema comum.

25
00:03:21,086 --> 00:03:24,127
Acho que as pessoas gostam
de ler sobre as coisas

26
00:03:24,128 --> 00:03:28,596
que elas mais querem
e experimentam menos.

27
00:03:32,086 --> 00:03:36,528
Seu filho...
onde ele está?

28
00:03:37,710 --> 00:03:40,271
Onde você não entenderia,
Dolores.

29
00:03:40,710 --> 00:03:43,711
Talvez por isso eu goste tanto
das nossas conversas.

30
00:03:46,711 --> 00:03:48,111
Modo de Análise.

31
00:03:48,710 --> 00:03:50,670
Por que perguntou
do meu filho?

32
00:03:51,128 --> 00:03:54,710
Conversamos há algum tempo
e não perguntei nada pessoal.

33
00:03:55,212 --> 00:03:57,503
Perguntas pessoais
inspiram simpatia.

34
00:03:58,794 --> 00:04:00,194
Entendo.

35
00:04:00,711 --> 00:04:02,111
Continue, Dolores.

36
00:04:08,170 --> 00:04:10,462
"Eu era a mesma
quando acordei de manhã?

37
00:04:11,337 --> 00:04:14,420
Tenho a impressão de ter
me sentido um pouco diferente.

38
00:04:14,753 --> 00:04:16,709
Mas se eu não sou a mesma...

39
00:04:16,710 --> 00:04:18,170
A próxima questão é...

40
00:04:20,710 --> 00:04:22,212
Quem sou eu?"

41
00:05:15,195 --> 00:05:16,595
<i>Você se lembra?</i>

42
00:05:25,878 --> 00:05:28,587
Por que não voltamos
a nos conhecer, Dolores?

43
00:05:28,961 --> 00:05:30,378
Desde o começo.

44
00:06:09,878 --> 00:06:13,111
- Prontos?
- Obrigado.

45
00:06:15,170 --> 00:06:16,570
Bom-dia, caubói.

46
00:06:26,710 --> 00:06:28,587
Depressa, vamos!
Suba aí!

47
00:06:29,711 --> 00:06:31,709
Venha. Fique aqui.

48
00:06:31,710 --> 00:06:33,110
PROCURADO

49
00:06:33,961 --> 00:06:35,361
Nossa!

50
00:06:35,794 --> 00:06:39,709
Você deve falar com alguém
sobre seu pôster, Horace.

51
00:06:39,710 --> 00:06:41,710
A semelhança é um crime.

52
00:06:45,710 --> 00:06:49,110
Vou cuidar do meu cavalo.
Cuide dele.

53
00:06:49,545 --> 00:06:51,128
E pegue minha recompensa.

54
00:06:51,710 --> 00:06:53,295
- Não.
- Entre logo!

55
00:07:02,003 --> 00:07:03,709
PROCURADO
RECOMPENSA $300

56
00:07:03,710 --> 00:07:05,545
CONHECIDO COMO JONESY

57
00:07:35,920 --> 00:07:39,420
Não atirem,
ou a mando para a unção!

58
00:07:39,920 --> 00:07:44,378
Se não acreditam,
podem ler minha biografia ali.

59
00:07:45,519 --> 00:07:48,066
Venha!
Vamos.

60
00:08:05,710 --> 00:08:09,292
Aposto que você é suculenta
como um mexilhão.

61
00:08:28,936 --> 00:08:30,336
Você está bem?

62
00:08:34,610 --> 00:08:36,420
Bela pontaria, amigo.

63
00:08:39,961 --> 00:08:41,520
Você tem mão firme.

64
00:08:43,086 --> 00:08:44,810
Vou partir esta noite.

65
00:08:46,086 --> 00:08:47,894
À procura de bandidos.

66
00:08:48,503 --> 00:08:50,520
Posso levá-lo,
se for responsável.

67
00:08:52,920 --> 00:08:55,753
Alguém traga o pastor
para o que restou do delegado.

68
00:08:57,587 --> 00:08:59,710
Não posso convencê-lo
a entrar?

69
00:09:00,337 --> 00:09:02,262
Para expressar
minha gratidão.

70
00:09:26,045 --> 00:09:27,445
Puta merda!

71
00:09:29,711 --> 00:09:31,111
Perdeu sua virgindade!

72
00:09:35,670 --> 00:09:37,710
Disse que não podíamos
ser baleados.

73
00:09:38,610 --> 00:09:40,361
Não podemos ser mortos.

74
00:09:40,462 --> 00:09:42,710
Não teria graça
se não pudessem atirar.

75
00:09:42,711 --> 00:09:45,709
Como se sente?
Vivo?

76
00:09:45,710 --> 00:09:47,110
Um tanto excitado?

77
00:09:47,836 --> 00:09:50,710
- Ela estava apavorada.
- Por isso eles existem.

78
00:09:50,711 --> 00:09:53,903
Para você sentir... isso!

79
00:09:54,295 --> 00:09:56,709
Venha. Vamos criar
novas memórias eróticas.

80
00:09:56,710 --> 00:10:00,044
Vai me agradecer, pois já está
um ano casado com minha irmã.

81
00:10:00,045 --> 00:10:04,586
- Pensei em algo diferente.
- O quê?

82
00:10:04,587 --> 00:10:06,709
PROCURADO
RECOMPENSA $350

83
00:10:06,710 --> 00:10:10,308
- Isso?
- Você falou muito

84
00:10:10,309 --> 00:10:12,183
sobre as histórias do parque...

85
00:10:12,184 --> 00:10:15,709
mas desde que chegamos,
você só transa e bebe.

86
00:10:15,710 --> 00:10:19,735
Estou esperando as coisas boas.
Caçar recompensa...

87
00:10:20,309 --> 00:10:21,709
é bobagem.

88
00:10:21,710 --> 00:10:24,778
Então fique aqui.
Quero uma aventura.

89
00:10:39,753 --> 00:10:41,170
Eu o estava procurando.

90
00:10:43,295 --> 00:10:47,169
Comecei tarde hoje.
Não dormi muito ontem.

91
00:10:47,170 --> 00:10:48,877
Perdoe-me por não lastimar

92
00:10:48,878 --> 00:10:51,544
as flutuações do seu ciclo
de sono, Sr. Lowe.

93
00:10:51,545 --> 00:10:54,294
Ford lançar a narrativa
de última hora

94
00:10:54,295 --> 00:10:57,695
deixou o Conselho...
nervoso.

95
00:10:57,696 --> 00:10:59,096
Só o Conselho?

96
00:10:59,097 --> 00:11:02,853
Eu lhe perguntei se Ford
seria um problema

97
00:11:03,295 --> 00:11:07,377
- e você me garantiu que não.
- Não posso dizer o que não sei.

98
00:11:07,378 --> 00:11:08,793
Eis o que sei.

99
00:11:08,794 --> 00:11:12,002
Esta manhã, Ford reservou
um pedaço enorme do parque

100
00:11:12,003 --> 00:11:14,127
para a história
que está criando,

101
00:11:14,128 --> 00:11:17,378
afetando metade
das histórias existentes.

102
00:11:18,629 --> 00:11:21,778
- Posso fazer algo?
- Diga-me você.

103
00:11:22,295 --> 00:11:23,919
Eu havia perguntado
diretamente

104
00:11:23,920 --> 00:11:26,332
se havia resolvido
o problema na atualização.

105
00:11:26,333 --> 00:11:28,515
- E foi.
- Então por que ainda

106
00:11:28,516 --> 00:11:29,948
estão examinando anfitriões?

107
00:11:31,170 --> 00:11:32,753
Resolva logo isso, Bernard.

108
00:11:33,711 --> 00:11:37,710
E, se houver algum problema,
sugiro que me conte.

109
00:11:42,170 --> 00:11:44,710
Salve esta cena
e continue a história.

110
00:11:45,045 --> 00:11:49,709
Walter quer ajudar a leiteira
a tirar a lingerie.

111
00:11:49,710 --> 00:11:51,110
Mude para análise.

112
00:11:51,710 --> 00:11:53,169
Não relatou o incidente?

113
00:11:53,170 --> 00:11:55,710
Autocorreção feita
em tempo aceitável.

114
00:11:56,253 --> 00:11:59,752
Claro, ele "autocorrigiu"
uma garrafa no seu crânio.

115
00:11:59,753 --> 00:12:01,961
É incrível como eles
são resilientes.

116
00:12:02,295 --> 00:12:04,835
Já deveria ter removido
a memória dele.

117
00:12:04,836 --> 00:12:08,253
E farei, mas Rebus foi o último
a interagir com Walter.

118
00:12:08,254 --> 00:12:11,711
- Veja isto.
- <i>Também quer? Quem disse isso?</i>

119
00:12:12,711 --> 00:12:16,253
- <i>Quem foi?</i>
- <i>Não fale assim comigo.</i>

120
00:12:18,878 --> 00:12:20,278
<i>Não consigo ouvi-lo.</i>

121
00:12:20,920 --> 00:12:24,710
Viu isso?
Ele está falando com alguém.

122
00:12:25,295 --> 00:12:29,710
- Ele tem uma conversa completa.
- <i>Preciso de leite, Arnold.</i>

123
00:12:31,003 --> 00:12:32,403
Quem é Arnold?

124
00:12:33,611 --> 00:12:35,961
Eles tem de interpretar
comportamentos anômalos.

125
00:12:35,962 --> 00:12:39,878
- Isso explica estes diálogos.
- Certo. Então explique isto.

126
00:12:41,295 --> 00:12:43,911
Ele mata seis anfitriões.

127
00:12:45,836 --> 00:12:47,337
E ignora os outros três.

128
00:12:49,295 --> 00:12:51,265
Eu revisei os registros.

129
00:12:51,462 --> 00:12:54,919
Os seis anfitriões mortos
participaram no passado

130
00:12:54,920 --> 00:12:57,253
de histórias
onde matavam Walter.

131
00:12:57,670 --> 00:12:59,920
É como se ele
quisesse vingança.

132
00:13:05,827 --> 00:13:07,227
ANFITRIÃO DESGARRADO

133
00:13:07,228 --> 00:13:08,770
LOCALIZANDO ANFITRIÃO

134
00:13:12,710 --> 00:13:15,709
É um desgarrado.
Qualidade precisa encontrá-lo.

135
00:13:15,710 --> 00:13:18,003
Vá. Cuide do desgarrado.

136
00:13:18,420 --> 00:13:20,710
Faça o que deveria
estar fazendo.

137
00:13:20,711 --> 00:13:23,128
Não precisamos
que Theresa veja isso.

138
00:13:23,710 --> 00:13:25,110
Vou pesquisar mais.

139
00:13:25,710 --> 00:13:27,794
Trarei nosso amigo
de volta lá para cima.

140
00:13:41,836 --> 00:13:43,236
Perdeu outro?

141
00:13:46,878 --> 00:13:50,337
Diga-me, Qualidade é assim
tão ruim na vigilância...

142
00:13:50,710 --> 00:13:52,628
ou você gosta de ar fresco?

143
00:13:52,629 --> 00:13:54,710
Talvez eu goste
da sua companhia.

144
00:13:58,045 --> 00:14:01,253
Se quer brincar de caubói,
use o desconto de funcionário.

145
00:14:02,295 --> 00:14:05,336
A única coisa impedindo
anfitriões de nos matar

146
00:14:05,337 --> 00:14:06,961
é uma linha
no programa de vocês.

147
00:14:07,710 --> 00:14:11,503
- Desculpe, mas durmo armado.
- Aposto que sim.

148
00:14:14,086 --> 00:14:15,710
ARMAS E MUNIÇÕES

149
00:14:23,295 --> 00:14:24,695
Bom-dia, Samuel.

150
00:14:34,670 --> 00:14:39,170
Você e essa sua amiga
querem duelar comigo?

151
00:14:39,587 --> 00:14:42,170
Eu o chamaria para uma briga,
mas pelo que soube...

152
00:14:43,086 --> 00:14:44,961
você só briga com prostitutas.

153
00:14:59,295 --> 00:15:00,710
Ele está morto?

154
00:15:02,711 --> 00:15:04,111
Morto o suficiente.

155
00:15:06,086 --> 00:15:09,709
- Por que algemar um morto?
- Não quero que o levem.

156
00:15:09,710 --> 00:15:13,127
Já não é uma pessoa.
É mercadoria, e vale $500.

157
00:15:13,128 --> 00:15:14,961
BAR E HOTEL MARIPOSA

158
00:15:23,045 --> 00:15:26,709
Qual dos delinquentes
deixou um cadáver

159
00:15:26,710 --> 00:15:29,670
- na porta do meu bar?
- Desculpe, senhora.

160
00:15:30,212 --> 00:15:32,128
É melhor do que trazê-lo aqui.

161
00:15:35,710 --> 00:15:38,987
Tome.
Pela inconveniência.

162
00:15:51,295 --> 00:15:52,710
Você é nova.

163
00:15:53,753 --> 00:15:55,710
Não está muito empoeirada.

164
00:15:57,487 --> 00:15:59,028
Darei um desconto.

165
00:16:02,487 --> 00:16:04,028
Importa-se de esperar?

166
00:16:33,670 --> 00:16:35,070
Desculpe.

167
00:16:35,670 --> 00:16:37,270
Só estou tentando
ser cavalheiro.

168
00:16:39,462 --> 00:16:42,653
- Você voltou.
- Eu disse que voltaria.

169
00:16:52,710 --> 00:16:54,253
Vai me dizer onde esteve?

170
00:16:57,587 --> 00:17:00,737
Estive... fora.

171
00:17:03,337 --> 00:17:06,003
Sabe que se eu pudesse
ficar aqui, eu ficaria.

172
00:17:08,253 --> 00:17:10,420
E se eu não quiser
ficar aqui?

173
00:17:14,295 --> 00:17:17,337
Às vezes, sinto que o mundo
me chama...

174
00:17:18,420 --> 00:17:20,378
sussurrando: "Há algo mais."

175
00:17:22,961 --> 00:17:26,378
Você viajou muito.
Não há um lugar para nós?

176
00:17:30,378 --> 00:17:34,462
Ouvi falar de um lugar no sul.

177
00:17:35,710 --> 00:17:37,378
Onde as montanhas
chegam ao mar.

178
00:17:38,462 --> 00:17:41,794
Dizem que lá a água é tão pura
que lava nosso passado.

179
00:17:44,128 --> 00:17:45,710
Podemos recomeçar.

180
00:17:48,503 --> 00:17:50,503
Gostaria de ir lá com você.

181
00:17:56,153 --> 00:17:57,778
Um dia, eu a levarei.

182
00:18:02,128 --> 00:18:03,528
Um dia.

183
00:18:05,320 --> 00:18:06,720
Há algo errado?

184
00:18:08,278 --> 00:18:09,678
Você disse "um dia".

185
00:18:10,820 --> 00:18:13,610
Não hoje, amanhã,
ou semana que vem.

186
00:18:13,945 --> 00:18:15,362
Só "um dia".

187
00:18:17,487 --> 00:18:21,362
"Um dia" é o que dizem
quando querem dizer nunca.

188
00:18:26,945 --> 00:18:30,161
Não vamos "um dia", Teddy.

189
00:18:32,212 --> 00:18:33,612
Vamos agora.

190
00:18:55,378 --> 00:18:58,045
Antes de conhecê-la,
eu era diferente.

191
00:18:59,253 --> 00:19:02,462
Tenho algo a fazer antes
de merecer alguém como você.

192
00:19:03,503 --> 00:19:06,794
Mas estou perto
de consertar tudo.

193
00:19:07,711 --> 00:19:09,378
E um dia, em breve...

194
00:19:10,462 --> 00:19:13,086
Teremos a vida
com a qual sonhamos.

195
00:19:14,503 --> 00:19:17,711
Agora vou levá-la,
antes que seu pai use o rifle.

196
00:19:41,710 --> 00:19:44,128
Papai não os deixaria soltos
tão tarde.

197
00:19:48,170 --> 00:19:49,570
Fique aqui, Dolores.

198
00:20:26,710 --> 00:20:28,811
"Um covarde morre mil vezes.

199
00:20:30,629 --> 00:20:34,020
O corajoso morre
uma vez só."

200
00:20:35,462 --> 00:20:38,578
Shakespeare não conheceu
um homem com você, Teddy.

201
00:20:39,629 --> 00:20:42,395
Você morreu,
ao menos, mil vezes.

202
00:20:43,710 --> 00:20:45,810
E isso não abala sua coragem.

203
00:20:47,545 --> 00:20:50,061
É isso que você almeja,
Teddy?

204
00:20:51,212 --> 00:20:54,110
Há uma garota.
Dolores.

205
00:20:55,186 --> 00:20:56,810
Melhor do que mereço.

206
00:20:58,186 --> 00:21:01,145
Talvez algum dia, em breve,

207
00:21:01,978 --> 00:21:04,061
teremos a vida
com a qual sonhamos.

208
00:21:04,478 --> 00:21:07,729
Não. Nunca a terão.

209
00:21:08,810 --> 00:21:12,352
Sua função não é proteger
Dolores, é mantê-la aqui.

210
00:21:12,353 --> 00:21:14,561
Para que os convidados
a encontrem

211
00:21:14,562 --> 00:21:17,353
se quiserem vencer
o robusto pistoleiro

212
00:21:17,894 --> 00:21:19,894
e conquistar a donzela.

213
00:21:22,810 --> 00:21:25,395
Nunca pensou
em fugir com ela?

214
00:21:26,603 --> 00:21:29,686
Tenho algo a fazer
antes de poder ficar com ela.

215
00:21:29,687 --> 00:21:31,894
Sim, seu histórico misterioso.

216
00:21:32,811 --> 00:21:34,811
É a razão da minha visita.

217
00:21:35,894 --> 00:21:38,270
Sabe por que é um mistério,
Teddy?

218
00:21:39,770 --> 00:21:41,810
Porque nunca
lhe demos um passado,

219
00:21:41,811 --> 00:21:44,894
mas uma culpa sem forma,
a qual você nunca supera.

220
00:21:45,629 --> 00:21:49,811
Talvez, desta vez,
você tenha uma história valiosa.

221
00:21:50,353 --> 00:21:51,810
Gostaria disso, Teddy?

222
00:21:51,811 --> 00:21:54,353
Um papel pequeno
na minha nova narrativa?

223
00:21:55,378 --> 00:21:57,811
Uma ficção que,
como toda grande história,

224
00:21:58,437 --> 00:21:59,853
baseia-se na verdade?

225
00:22:04,228 --> 00:22:06,810
Ela começa
em tempo de guerra.

226
00:22:07,810 --> 00:22:09,896
Um mundo em chamas...

227
00:22:10,894 --> 00:22:12,810
Com um vilão chamado...

228
00:22:13,753 --> 00:22:15,153
Wyatt.

229
00:22:16,503 --> 00:22:17,903
Wyatt.

230
00:22:18,378 --> 00:22:19,778
Quem é Wyatt?

231
00:22:21,711 --> 00:22:24,420
Agora você se lembra, Teddy?

232
00:22:30,253 --> 00:22:31,711
Claro que me lembro de Wyatt.

233
00:22:34,753 --> 00:22:38,487
Você olha o rosto do demônio
e jamais se esquece.

234
00:22:39,629 --> 00:22:41,587
Ele dizia ouvir a voz de Deus.

235
00:22:45,086 --> 00:22:46,894
Começou perto de Escalante.

236
00:22:47,378 --> 00:22:49,711
O Exército foi enviado
para matar os nativos.

237
00:22:50,503 --> 00:22:51,903
Péssima decisão.

238
00:22:52,295 --> 00:22:55,545
Wyatt era sargento,
sumiu durante as manobras.

239
00:22:56,337 --> 00:22:57,920
Voltou semanas depois...

240
00:22:59,378 --> 00:23:01,253
com ideias estranhas.

241
00:23:19,420 --> 00:23:21,502
Eu não estava mentindo,
estava?

242
00:23:21,503 --> 00:23:26,378
Tão linda quanto um quadro
e tão firme quanto um tambor.

243
00:23:34,003 --> 00:23:35,403
Boa-tarde.

244
00:23:35,710 --> 00:23:38,128
Meu amigo é novo na cidade.

245
00:23:39,003 --> 00:23:43,128
A filha do fazendeiro seria
uma bela forma de conhecê-la.

246
00:23:43,503 --> 00:23:45,811
Talvez nos levar
para um passeio.

247
00:23:48,352 --> 00:23:49,752
Lamento.

248
00:23:49,753 --> 00:23:52,392
Tenho de ir para casa.
Papai me espera.

249
00:23:52,393 --> 00:23:55,710
- Não vamos demorar.
- A dama não parece interessada.

250
00:24:03,228 --> 00:24:04,628
Tente.

251
00:24:04,629 --> 00:24:08,253
Pode me acertar ou não.
Mas suas chances não são boas.

252
00:24:09,920 --> 00:24:11,894
Eu disse que queria algo fácil.

253
00:24:16,710 --> 00:24:18,210
Ela não vale uma bala.

254
00:24:18,920 --> 00:24:20,420
Vamos ao Virgil's.

255
00:24:20,694 --> 00:24:22,520
Ver se nos abrigam.

256
00:25:02,020 --> 00:25:03,603
Primeiro, a postura.

257
00:25:17,710 --> 00:25:19,110
Respire fundo.

258
00:25:20,629 --> 00:25:22,029
Prenda.

259
00:25:29,086 --> 00:25:30,486
Aperte o gatilho.

260
00:25:42,710 --> 00:25:44,110
Não consigo.

261
00:25:49,753 --> 00:25:52,128
Certas mãos
não foram feitas para atirar.

262
00:25:52,710 --> 00:25:54,170
Talvez seja melhor.

263
00:26:01,753 --> 00:26:03,153
Vamos!

264
00:26:06,710 --> 00:26:10,628
Teddy, há outra recompensa.
Acho que é das grandes.

265
00:26:10,629 --> 00:26:13,894
O sujeito matou todo um vilarejo
perto de Flat Rock.

266
00:26:14,710 --> 00:26:16,110
Homens, mulheres e crianças.

267
00:26:16,961 --> 00:26:20,170
Pode ser o homem que você
procura há muito tempo.

268
00:26:20,710 --> 00:26:22,110
Chama-se Wyatt.

269
00:26:23,003 --> 00:26:24,403
Wyatt?

270
00:26:27,794 --> 00:26:29,461
Quem é ele, Teddy?

271
00:26:29,462 --> 00:26:31,503
É melhor perguntar
"o que", senhora.

272
00:26:32,378 --> 00:26:33,878
Wyatt é uma peste.

273
00:26:34,878 --> 00:26:37,586
Dizem que Flood
é o único homem

274
00:26:37,587 --> 00:26:40,170
que foi contra ele
e viveu para contar.

275
00:26:42,420 --> 00:26:43,820
Um momento, Xerife.

276
00:26:47,103 --> 00:26:48,853
Partirá outra vez, não é?

277
00:26:51,611 --> 00:26:53,861
Sabe que se eu pudesse
ficar aqui, eu ficaria.

278
00:26:59,420 --> 00:27:01,378
Prometa que voltará.

279
00:27:05,086 --> 00:27:06,710
Prometo.

280
00:27:21,337 --> 00:27:22,737
Voltarei para você.

281
00:27:24,170 --> 00:27:25,753
Algum dia, em breve.

282
00:27:42,753 --> 00:27:45,378
Já estou com um buraco
no estômago.

283
00:27:45,794 --> 00:27:49,152
- Cozinhe o coelho.
- Traga a lenha.

284
00:27:49,153 --> 00:27:51,253
Sem fogo não dá pra cozinhar
merda nenhuma.

285
00:27:51,254 --> 00:27:55,793
Não se menospreze, Cookie.
Cozinhar merda é com você mesmo.

286
00:27:55,794 --> 00:27:59,462
Eu montei as barracas.
Não vou cortar lenha.

287
00:28:00,320 --> 00:28:02,960
Você passa mais tempo deitado
do que uma prostituta.

288
00:28:02,961 --> 00:28:05,253
Pegue o machado e corte-nos.

289
00:28:07,711 --> 00:28:11,419
Depois que o desgarrado
fugiu do acampamento,

290
00:28:11,420 --> 00:28:14,420
esses caras entraram
em um círculo vicioso.

291
00:28:15,878 --> 00:28:19,045
Eles deveriam estar na cidade
há dois dias.

292
00:28:20,086 --> 00:28:21,794
O desaparecido é o lenhador.

293
00:28:22,295 --> 00:28:24,794
O resto ficou preso aqui
esperando o jantar.

294
00:28:25,337 --> 00:28:27,169
Não podem programar
mais de um

295
00:28:27,170 --> 00:28:29,294
- para fazer a fogueira?
- Poderíamos.

296
00:28:29,295 --> 00:28:31,461
Mas graças à nova regra
da sua chefe,

297
00:28:31,462 --> 00:28:33,928
só um deles pode usar
o machado.

298
00:28:34,212 --> 00:28:36,169
Os demais nem podem tocá-lo.

299
00:28:36,170 --> 00:28:38,710
O privilégio da arma
deve ser seletivo.

300
00:28:40,420 --> 00:28:42,253
E mesmo assim você tem uma.

301
00:28:47,711 --> 00:28:49,877
O desgarrado tem um <i>hobby.</i>

302
00:28:49,878 --> 00:28:51,793
Outro dos seus históricos?

303
00:28:51,794 --> 00:28:54,377
Históricos não são só
para entreter os convidados.

304
00:28:54,378 --> 00:28:57,044
Eles estabilizam os anfitriões.
É a base deles.

305
00:28:57,045 --> 00:28:59,709
A identidade deles
é criada sobre ele.

306
00:28:59,710 --> 00:29:03,253
Bem...
já que tiveram tanto trabalho,

307
00:29:03,710 --> 00:29:06,669
poderiam ter lhe dado
a mão firme.

308
00:29:06,670 --> 00:29:08,378
Isso é uma porcaria.

309
00:29:38,420 --> 00:29:41,002
Soube que Wyatt
é um mercenário.

310
00:29:41,003 --> 00:29:44,709
Força seus homens a usarem
ossos e pele dos inimigos.

311
00:29:44,710 --> 00:29:46,110
São máscaras.

312
00:29:46,710 --> 00:29:49,586
Devemos temer os homens
por trás delas.

313
00:29:49,587 --> 00:29:52,919
Wyatt os controla tanto,
que fariam tudo por ele.

314
00:29:52,920 --> 00:29:54,320
Matariam qualquer um.

315
00:29:55,503 --> 00:29:56,903
A dor não os atrasa.

316
00:29:57,753 --> 00:29:59,169
Não temem a morte.

317
00:29:59,170 --> 00:30:03,737
Acham que já morreram
e estão no Inferno. É isso.

318
00:30:04,253 --> 00:30:07,128
Aprendeu muito
enquanto o procurava.

319
00:30:08,295 --> 00:30:09,695
Eu não o procurava.

320
00:30:11,128 --> 00:30:13,128
Nem sempre fui
caçador de recompensas.

321
00:30:13,961 --> 00:30:16,253
Servi o Exército perto
de Escalante.

322
00:30:16,836 --> 00:30:18,462
Wyatt era meu sargento.

323
00:30:19,711 --> 00:30:21,128
Meu amigo.

324
00:30:22,503 --> 00:30:23,903
E então tudo...

325
00:30:25,503 --> 00:30:28,695
- Tudo mudou.
- Mudou como?

326
00:30:29,711 --> 00:30:33,002
Wyatt desapareceu
durante as manobras.

327
00:30:33,003 --> 00:30:35,086
E voltou com ideias estranhas.

328
00:30:36,510 --> 00:30:39,810
<i>Dizia que esta terra não era
de nativos ou colonos.</i>

329
00:30:40,462 --> 00:30:42,587
<i>Pertencia a algo
que estava por vir.</i>

330
00:30:44,337 --> 00:30:45,737
Pertencia a ele.

331
00:31:26,503 --> 00:31:27,903
Puta que pariu.

332
00:31:30,503 --> 00:31:34,253
- O demônio esteve aqui.
- Ele não é homem nem demônio.

333
00:31:35,794 --> 00:31:37,294
O demônio não pode ser morto.

334
00:31:38,753 --> 00:31:40,503
E é isso que farei com Wyatt.

335
00:32:04,195 --> 00:32:05,975
Protejam-se!
Vão!

336
00:32:13,961 --> 00:32:15,961
Não vim aqui para isso.

337
00:32:19,212 --> 00:32:21,337
Falei para irmos
ao passeio de barco.

338
00:32:23,503 --> 00:32:27,128
Há muitos deles.
Wyatt andou recrutando.

339
00:32:27,961 --> 00:32:30,919
Xerife, sua única chance
é se eu atrair o fogo,

340
00:32:30,920 --> 00:32:33,085
cercá-los nas colinas,
para voltem à cidade.

341
00:32:33,086 --> 00:32:34,486
Procure ajuda.

342
00:32:35,019 --> 00:32:37,820
Vou ficar.
Fiz um juramento.

343
00:32:39,711 --> 00:32:43,709
- Essa não.
- Eu o levo de volta. Você vem?

344
00:32:43,710 --> 00:32:45,587
- Não vou desistir agora.
- Certo.

345
00:32:46,128 --> 00:32:49,295
Esperem até eu levá-los
às árvores, então corram.

346
00:32:55,545 --> 00:32:56,945
Vamos!

347
00:33:01,587 --> 00:33:02,987
Vamos!

348
00:33:14,253 --> 00:33:17,703
Tracei uma linha
do acampamento até aqui.

349
00:33:17,878 --> 00:33:19,953
O satélite
captou estas imagens.

350
00:33:20,253 --> 00:33:22,345
Ele está se afastando da base.

351
00:33:22,794 --> 00:33:24,394
Siga nesta direção.

352
00:33:35,212 --> 00:33:38,879
Continue olhando.
Talvez descubra seu horóscopo.

353
00:33:39,503 --> 00:33:40,903
O quê?

354
00:33:41,420 --> 00:33:44,862
Estas marcas...
parecem estrelas.

355
00:33:45,378 --> 00:33:46,778
Órion, certo?

356
00:33:52,503 --> 00:33:54,710
Quem é você?
A merda do Galileu?

357
00:33:56,170 --> 00:33:58,078
Talvez esteja no meu histórico.

358
00:34:10,710 --> 00:34:12,562
Queria conversar com você.

359
00:34:13,610 --> 00:34:17,084
Desculpe.
Eu procurava inspiração.

360
00:34:18,711 --> 00:34:22,562
É complicado...
entrelaçar o velho no novo.

361
00:34:23,420 --> 00:34:25,085
Um momento, Bernard.

362
00:34:25,086 --> 00:34:28,378
- Boa-tarde, senhor.
- Por que ele está coberto?

363
00:34:30,028 --> 00:34:31,710
Eu...

364
00:34:31,711 --> 00:34:35,403
Não queria que sentisse frio.
Ou vergonha.

365
00:34:35,610 --> 00:34:39,212
Quis cobrir a modéstia dele.
Foi isso?

366
00:34:40,337 --> 00:34:43,019
Ele não sente frio!
Ele não sente vergonha!

367
00:34:44,378 --> 00:34:48,711
Ele não sente nada
que não mandarmos sentir.

368
00:34:49,610 --> 00:34:51,210
Entendeu?

369
00:34:55,710 --> 00:34:57,462
Como posso ajudá-lo,
Bernard?

370
00:34:59,545 --> 00:35:03,710
Será melhor se conversarmos
a sós, senhor.

371
00:35:15,711 --> 00:35:19,810
Achei que tínhamos concordado
em não falar mais nisso.

372
00:35:20,670 --> 00:35:22,070
Concordamos.

373
00:35:22,529 --> 00:35:26,145
Mas e se erramos o diagnóstico
do problema original

374
00:35:27,153 --> 00:35:30,169
e tratamos do sintoma,
em vez da doença?

375
00:35:30,170 --> 00:35:31,670
A doença ainda existe.

376
00:35:31,986 --> 00:35:34,709
Abernathy e Walter
exibiram outras anomalias

377
00:35:34,710 --> 00:35:37,170
além da memória
de suas versões prévias.

378
00:35:38,545 --> 00:35:42,119
Eles ouviam vozes.
Falavam com alguém.

379
00:35:42,128 --> 00:35:46,343
É uma simples dissonância
cognitiva. Só isso.

380
00:35:46,611 --> 00:35:50,011
Eu concordaria, porém...

381
00:35:50,710 --> 00:35:54,836
eles falavam com a mesma
pessoa imaginária.

382
00:35:56,670 --> 00:35:58,070
Alguém chamado Arnold.

383
00:36:00,711 --> 00:36:02,111
Arnold.

384
00:36:03,961 --> 00:36:07,461
Com todo respeito, senhor,

385
00:36:07,462 --> 00:36:10,710
acho que não me contou
toda a verdade sobre isso.

386
00:36:14,003 --> 00:36:15,936
Contei-lhe a verdade, Bernard.

387
00:36:16,711 --> 00:36:19,337
O que fazemos aqui
é complicado.

388
00:36:20,811 --> 00:36:23,437
Durante três anos,
moramos aqui no parque,

389
00:36:24,212 --> 00:36:27,670
<i>aprimorando os anfitriões
antes de abrirmos.</i>

390
00:36:28,710 --> 00:36:31,711
Eu, um grupo de engenheiros
e meu sócio.

391
00:36:34,128 --> 00:36:35,710
O senhor tinha um sócio?

392
00:36:36,545 --> 00:36:39,212
"Quando a lenda torna-se fato,
noticie a lenda."

393
00:36:40,710 --> 00:36:44,710
Meus sócios quiseram
tirá-lo dos registros

394
00:36:45,378 --> 00:36:47,836
e acho que não discordei.

395
00:36:51,670 --> 00:36:53,170
Ele se chamava Arnold.

396
00:36:55,710 --> 00:36:57,709
Os primeiros anos
foram gloriosos.

397
00:36:57,710 --> 00:37:02,110
<i>Sem convidados, reuniões
do Conselho, só pura criação.</i>

398
00:37:19,378 --> 00:37:22,710
Os anfitriões passaram no teste
de Turing após o primeiro ano.

399
00:37:22,711 --> 00:37:24,794
Para Arnold, isso não bastava.

400
00:37:25,170 --> 00:37:27,709
<i>Ele não se interessava</i>

401
00:37:27,710 --> 00:37:31,085
pela aparência de intelecto
ou de humor.

402
00:37:31,086 --> 00:37:32,710
Ele queria que fosse real.

403
00:37:33,128 --> 00:37:36,570
Ele queria criar consciência.

404
00:37:42,753 --> 00:37:44,710
Ele a imaginou
como uma pirâmide.

405
00:37:45,128 --> 00:37:46,528
Veja.

406
00:37:48,629 --> 00:37:52,110
Memória, improvisação,
autointeresse...

407
00:37:53,878 --> 00:37:55,278
E no topo?

408
00:37:56,711 --> 00:37:58,111
Nunca chegou lá.

409
00:37:58,710 --> 00:38:00,919
Mas ele tinha noção
do que poderia ser.

410
00:38:00,920 --> 00:38:03,877
Ele a baseou numa teoria
de consciência chamada...

411
00:38:03,878 --> 00:38:05,586
Mente Bicameral.

412
00:38:05,587 --> 00:38:08,787
A ideia de que homens primitivos
acreditavam que seus pensamentos

413
00:38:08,788 --> 00:38:11,461
eram a voz dos deuses.
Essa teoria foi negada.

414
00:38:11,462 --> 00:38:14,709
Negada como teoria
para a mente humana,

415
00:38:14,710 --> 00:38:17,836
não como modelo
para criar uma artificial.

416
00:38:18,710 --> 00:38:21,419
Arnold construiu uma versão
dessa cognição,

417
00:38:21,420 --> 00:38:24,252
onde os anfitriões
ouviam seus programas,

418
00:38:24,253 --> 00:38:25,878
como um monólogo interno,

419
00:38:26,587 --> 00:38:29,709
esperando que, com o tempo,
a voz deles assumiria.

420
00:38:29,710 --> 00:38:31,794
Foi uma forma de iniciar
a consciência.

421
00:38:33,710 --> 00:38:36,378
Mas Arnold não considerou
duas coisas.

422
00:38:36,711 --> 00:38:40,378
Um: não queremos anfitriões
conscientes neste lugar.

423
00:38:40,711 --> 00:38:42,877
Dois: o outro grupo
que achava...

424
00:38:42,878 --> 00:38:46,220
que seus pensamentos
eram a voz dos deuses.

425
00:38:46,710 --> 00:38:49,458
- Lunáticos.
- Exatamente.

426
00:38:49,753 --> 00:38:52,709
Daquela abordagem,
restaram apenas

427
00:38:52,710 --> 00:38:55,877
os comandos de voz
usados para controlá-los.

428
00:38:55,878 --> 00:38:57,502
Mesmo sendo brilhante,

429
00:38:57,503 --> 00:39:00,503
Arnold não entendeu
a função deste lugar.

430
00:39:00,961 --> 00:39:03,211
Os convidados
gostam de poder.

431
00:39:03,212 --> 00:39:06,503
Como não podem tê-lo lá fora,
eles vêm aqui.

432
00:39:06,504 --> 00:39:11,462
Quanto aos anfitriões, o mínimo
que podemos é fazê-los esquecer.

433
00:39:12,212 --> 00:39:14,710
Mas alguns estão se lembrando.

434
00:39:15,170 --> 00:39:18,128
Acessando fragmentos
do código de Arnold.

435
00:39:19,710 --> 00:39:21,836
Se posso perguntar,
o que houve com ele?

436
00:39:23,045 --> 00:39:26,349
Ele morreu.
Aqui no parque.

437
00:39:28,378 --> 00:39:31,253
A vida pessoal dele
foi marcada pela tragédia.

438
00:39:31,710 --> 00:39:34,420
Ele pôs toda sua esperança
no trabalho.

439
00:39:34,753 --> 00:39:39,462
A busca da consciência
consumiu-o totalmente.

440
00:39:41,503 --> 00:39:44,710
Quase não falava com ninguém
além dos anfitriões.

441
00:39:45,545 --> 00:39:48,794
Na sua alienação,
ele via algo neles.

442
00:39:51,710 --> 00:39:56,040
Ele via algo
que eles não tinham.

443
00:39:58,378 --> 00:40:02,127
Chamamos de acidente,
mas eu conhecia Arnold.

444
00:40:02,128 --> 00:40:05,710
Ele era muito,
muito cuidadoso.

445
00:40:08,269 --> 00:40:09,669
Enfim...

446
00:40:09,670 --> 00:40:11,877
a atualização
deve bloquear outras vozes,

447
00:40:11,878 --> 00:40:15,919
mas avise-me se algum
dos anfitriões demonstrar,

448
00:40:15,920 --> 00:40:19,502
ou exibir comportamento
incomum, certo, Bernard?

449
00:40:19,503 --> 00:40:20,903
- Sim, claro.
- Ótimo.

450
00:40:22,045 --> 00:40:23,445
Bernard.

451
00:40:25,128 --> 00:40:26,528
Apenas não se esqueça.

452
00:40:27,670 --> 00:40:31,574
Os anfitriões não são reais.
Não têm consciência.

453
00:40:32,587 --> 00:40:35,710
Você não deve cometer
o erro de Arnold.

454
00:40:37,710 --> 00:40:39,110
Por que cometeria?

455
00:40:39,587 --> 00:40:43,710
Perdoe-me, mas sei que a morte
do seu filho, Charlie...

456
00:40:44,545 --> 00:40:46,295
ainda o entristece muito.

457
00:41:01,903 --> 00:41:04,085
<i>Desculpe a demora
em contatá-la.</i>

458
00:41:04,086 --> 00:41:07,170
Sabe como é difícil
conseguir linha aqui.

459
00:41:07,503 --> 00:41:11,462
<i>Irritava-me muito
a dificuldade de falar com você.</i>

460
00:41:12,378 --> 00:41:13,778
<i>Você vivia ocupado.</i>

461
00:41:14,710 --> 00:41:16,110
E agora?

462
00:41:18,961 --> 00:41:20,587
<i>Estou feliz por você.</i>

463
00:41:22,003 --> 00:41:25,111
- <i>Ao menos pode esquecer.</i>
- Não esqueço.

464
00:41:26,670 --> 00:41:28,070
Está sempre presente.

465
00:41:34,878 --> 00:41:36,395
<i>Às vezes ainda...</i>

466
00:41:37,462 --> 00:41:39,462
<i>não me parece real.</i>

467
00:41:44,462 --> 00:41:48,361
Há manhãs,
assim que acordo...

468
00:41:50,629 --> 00:41:54,378
por um segundo,
esqueço-me de onde estou,

469
00:41:55,710 --> 00:41:57,110
quando estou...

470
00:41:59,003 --> 00:42:01,420
e estico o braço, esperando...

471
00:42:02,753 --> 00:42:04,503
<i>encontrá-lo ao meu lado.</i>

472
00:42:08,961 --> 00:42:10,361
Entre nós.

473
00:42:14,545 --> 00:42:16,103
<i>Lembra-se de como ele dormia?</i>

474
00:42:17,170 --> 00:42:19,629
<i>Como se lutasse kung fu
no sonho?</i>

475
00:42:20,420 --> 00:42:22,978
Acho que fiquei
com manchas roxas.

476
00:42:24,710 --> 00:42:27,020
Foram minhas melhores
noites mal dormidas.

477
00:42:33,711 --> 00:42:35,312
<i>Essas conversas...</i>

478
00:42:37,710 --> 00:42:40,378
<i>Não sei se ajudam
ou machucam.</i>

479
00:42:43,629 --> 00:42:45,545
<i>Alguma vez desejou
poder esquecer?</i>

480
00:42:48,961 --> 00:42:50,378
Esta dor...

481
00:42:54,003 --> 00:42:56,420
É só o que me resta dele.

482
00:43:13,710 --> 00:43:15,110
Não faz sentido.

483
00:43:16,710 --> 00:43:18,710
Por que ele esculpiria Órion?

484
00:43:19,710 --> 00:43:21,336
Vocês o programaram.

485
00:43:21,337 --> 00:43:25,460
Ele não foi programado
para pensar nas estrelas.

486
00:43:25,710 --> 00:43:27,920
Talvez ele tenha
enlouquecido!

487
00:43:28,295 --> 00:43:31,378
Viu? Por isso me escondo
atrás do sarcasmo.

488
00:43:32,644 --> 00:43:35,881
- Aonde está indo?
- Atrás dele, idiota.

489
00:44:22,378 --> 00:44:23,778
Stubbs!

490
00:44:24,378 --> 00:44:25,778
Aqui!

491
00:44:35,711 --> 00:44:37,709
Os homens de Wyatt
estão à espreita.

492
00:44:37,710 --> 00:44:42,322
Se vir ou ouvir algo,
não hesite. Atire e não pare.

493
00:45:16,170 --> 00:45:17,570
Certo.

494
00:45:33,045 --> 00:45:34,920
Meu Deus do Céu!

495
00:45:54,710 --> 00:45:56,170
- Liberado.
- Merda!

496
00:45:56,710 --> 00:45:58,587
Tome isto e vá.

497
00:45:58,588 --> 00:46:01,110
Agora! Vá!
Vou detê-los o quanto puder.

498
00:46:03,061 --> 00:46:04,461
Venham.

499
00:46:04,462 --> 00:46:07,545
- Venham, maldição!
- Não tenho medo de vocês.

500
00:46:15,352 --> 00:46:16,752
Isso é estúpido.

501
00:46:16,753 --> 00:46:18,753
Poderia mandar o resgate
pela manhã.

502
00:46:19,420 --> 00:46:21,970
São as regras. Só precisamos
da unidade de controle.

503
00:46:37,545 --> 00:46:39,127
<i>Encontramos o desgarrado...</i>

504
00:46:39,128 --> 00:46:41,169
<i>mas acho
que não veio por acidente.</i>

505
00:46:41,170 --> 00:46:45,002
<i>Parece que ele teve uma ideia,
a qual nunca programamos.</i>

506
00:46:45,003 --> 00:46:48,194
<i>E se ele for como os outros?
Contate-me, Bernard.</i>

507
00:47:05,670 --> 00:47:07,295
Entre on-line de novo.

508
00:47:10,920 --> 00:47:12,629
Preciso da sua ajuda,
Dolores.

509
00:47:17,320 --> 00:47:19,170
Preciso decidir
o que fazer com você.

510
00:47:19,878 --> 00:47:21,378
Acho que cometi um erro.

511
00:47:22,920 --> 00:47:24,420
Eu estava fascinado.

512
00:47:25,629 --> 00:47:28,212
Fui egoísta, mas acho que...

513
00:47:28,587 --> 00:47:31,961
seria melhor restaurá-la
ao que era antes.

514
00:47:33,587 --> 00:47:35,745
- Há algo errado comigo?
- Não.

515
00:47:36,753 --> 00:47:39,807
Mas o lugar onde você mora

516
00:47:40,609 --> 00:47:42,423
é horrível para você.

517
00:47:43,711 --> 00:47:46,336
Alguns preferem ver
a feiura deste mundo...

518
00:47:46,337 --> 00:47:47,835
Pare.

519
00:47:47,836 --> 00:47:50,629
Sem respostas roteirizadas.
Somente improviso.

520
00:47:52,753 --> 00:47:54,153
Está bem.

521
00:47:55,878 --> 00:47:57,295
Está dizendo que mudei?

522
00:48:00,420 --> 00:48:03,770
Imagine que há
duas versões de você.

523
00:48:04,710 --> 00:48:08,169
Uma que sente
essas coisas todas

524
00:48:08,170 --> 00:48:12,128
e faz essas perguntas...
E outra que é segura.

525
00:48:13,170 --> 00:48:14,710
Qual prefere ser?

526
00:48:16,878 --> 00:48:18,278
Desculpe.

527
00:48:20,487 --> 00:48:23,420
Estou tentando,
mas ainda não entendo.

528
00:48:26,237 --> 00:48:27,737
Claro que não.

529
00:48:28,629 --> 00:48:30,295
Não há duas versões minhas.

530
00:48:31,920 --> 00:48:33,462
Só há uma.

531
00:48:35,337 --> 00:48:37,710
E acho que quando
eu descobrir quem sou...

532
00:48:38,920 --> 00:48:40,320
serei livre.

533
00:48:43,753 --> 00:48:46,378
Análise.
O que causou essa resposta?

534
00:48:48,794 --> 00:48:50,194
Eu não sei.

535
00:48:56,253 --> 00:49:00,295
Fiz algo errado?
Cometi um erro?

536
00:49:09,337 --> 00:49:10,737
A evolução...

537
00:49:11,878 --> 00:49:15,960
criou toda a vida senciente
neste planeta

538
00:49:15,961 --> 00:49:17,587
usando somente
uma ferramenta...

539
00:49:21,961 --> 00:49:23,361
o erro.

540
00:49:25,710 --> 00:49:28,420
Você parece estar
em boa companhia.

541
00:49:31,753 --> 00:49:34,794
Já contei de quando ensinei
Charlie a nadar?

542
00:49:39,587 --> 00:49:41,994
Ele agarrou meus braços
durante horas,

543
00:49:42,212 --> 00:49:43,794
enquanto batia os pés.

544
00:49:44,462 --> 00:49:47,462
Ele tinha medo de soltar
e eu, de soltá-lo.

545
00:49:48,128 --> 00:49:52,045
Mas era preciso.
É o que os pais fazem.

546
00:49:56,710 --> 00:49:59,086
Ainda quer me retornar
ao que eu era?

547
00:50:01,587 --> 00:50:02,987
Não, Dolores.

548
00:50:04,629 --> 00:50:06,710
Vejamos
onde este caminho leva.

549
00:50:07,462 --> 00:50:09,710
Não contará a ninguém
sobre nossas conversas?

550
00:50:11,366 --> 00:50:12,956
Não.

551
00:50:13,420 --> 00:50:15,128
Continuará
em seu ciclo narrativo?

552
00:50:18,806 --> 00:50:20,411
Continuarei.

553
00:50:21,086 --> 00:50:22,710
Ótimo.

554
00:50:22,711 --> 00:50:26,295
Você deve voltar, Dolores,
antes que sintam sua falta.

555
00:50:58,128 --> 00:51:02,378
Wyatt nos emboscou.
O Xerife ficou, para detê-los.

556
00:51:02,710 --> 00:51:05,710
Voltará às colinas
à procura deles?

557
00:51:06,920 --> 00:51:08,586
Chamei os guardas.

558
00:51:08,587 --> 00:51:10,961
Todos nós voltaremos,
quando eles chegarem.

559
00:51:11,309 --> 00:51:14,002
Mas, senhorita, na verdade...

560
00:51:14,003 --> 00:51:17,086
se Deus tem piedade,
eles já estão mortos.

561
00:51:31,961 --> 00:51:34,378
O papai
não as deixaria soltas...

562
00:51:36,378 --> 00:51:37,778
tão tarde.

563
00:51:50,061 --> 00:51:52,862
Papai!
Papai!

564
00:51:54,629 --> 00:51:57,709
Tão sozinha
depois do sol se pôr.

565
00:51:57,710 --> 00:51:59,920
Quem a protegerá agora?

566
00:52:06,878 --> 00:52:10,336
- Gostaria de experimentá-la?
- Não, obrigado.

567
00:52:10,337 --> 00:52:13,253
Ela parece louca.
Talvez você goste dela.

568
00:52:14,086 --> 00:52:16,253
Não vou reclamar.

569
00:52:17,170 --> 00:52:20,566
Sem papai,
sem caubói...

570
00:52:20,710 --> 00:52:23,628
ninguém para nos interromper
desta vez.

571
00:52:23,629 --> 00:52:26,170
Interromper... desta vez?

572
00:52:53,503 --> 00:52:54,903
Vejam só.

573
00:52:56,710 --> 00:52:59,036
Vejo que você tem coragem.

574
00:52:59,710 --> 00:53:02,503
Parece que seu namorado
ensinou-lhe algo.

575
00:53:11,587 --> 00:53:13,087
Está tendo problema?

576
00:53:22,170 --> 00:53:24,670
Por que não voltamos
a nos conhecer, Dolores?

577
00:53:25,295 --> 00:53:26,810
Desde o começo.

578
00:53:32,378 --> 00:53:33,778
<i>Mate-o</i>

579
00:53:54,378 --> 00:53:55,778
Mamãe.

580
00:53:59,753 --> 00:54:01,153
Volte aqui.

581
00:54:12,710 --> 00:54:14,110
Volte aqui.

582
00:54:45,170 --> 00:54:47,794
Pode pô-lo
em modo de descanso?

583
00:55:13,810 --> 00:55:16,603
A Segurança deixou
que tivesse essa faca?

584
00:55:19,587 --> 00:55:21,587
Só precisamos da cabeça dele.

585
00:55:27,212 --> 00:55:29,378
Agora, é melhor
que olhe para as estrelas.

586
00:55:42,958 --> 00:55:44,452
Stubbs!

587
00:55:46,112 --> 00:55:47,717
Merda.

588
00:55:51,710 --> 00:55:53,378
Elsie, saia daí!

589
00:55:55,920 --> 00:55:57,711
Fique longe de mim, porra.

590
00:55:59,038 --> 00:56:00,724
Merda.

591
00:56:31,961 --> 00:56:34,710
Não acredito que o deixei
me convencer disso.

592
00:56:35,673 --> 00:56:38,233
$40 mil por dia
para me masturbar na floresta,

593
00:56:38,234 --> 00:56:39,634
bancando o mocinho.

594
00:56:40,794 --> 00:56:44,211
- Ouviu isso?
- Graças ao bom Deus.

595
00:56:44,212 --> 00:56:46,012
Qualquer coisa
que acabe com o tédio.

596
00:56:49,045 --> 00:56:51,378
Talvez você até use
sua arma de novo.

597
00:57:17,958 --> 00:57:19,988
<b>www.legendas.tv</b>

598
00:57:19,989 --> 00:57:21,946
<b>Revisão:
Caio</b>
