1
00:01:56,899 --> 00:01:58,342
Dolores?

2
00:02:01,025 --> 00:02:03,259
Sabe onde está?

3
00:02:03,359 --> 00:02:04,842
Eu...

4
00:02:06,442 --> 00:02:08,009
estou num sonho.

5
00:02:09,067 --> 00:02:10,717
Antes disso...

6
00:02:11,609 --> 00:02:13,342
sabe o que houve?

7
00:02:14,899 --> 00:02:16,299
Meus pais...

8
00:02:18,484 --> 00:02:20,300
Eles os feriram.

9
00:02:21,567 --> 00:02:23,884
Limite sua função emocional.

10
00:02:26,776 --> 00:02:28,300
O que houve depois?

11
00:02:29,609 --> 00:02:31,259
Eles os mataram.

12
00:02:32,609 --> 00:02:34,009
E depois...

13
00:02:34,651 --> 00:02:36,051
eu corri.

14
00:02:38,609 --> 00:02:41,176
Todos os que eu
amava se foram...

15
00:02:42,651 --> 00:02:44,299
e isso dói...

16
00:02:45,900 --> 00:02:47,675
muito.

17
00:02:48,567 --> 00:02:50,233
Posso fazer esse sentimento

18
00:02:50,234 --> 00:02:52,299
desaparecer se você quiser.

19
00:02:53,025 --> 00:02:55,299
Por que eu ia querer isso?

20
00:02:57,359 --> 00:02:59,009
A dor...

21
00:02:59,818 --> 00:03:01,842
a perda deles...

22
00:03:03,442 --> 00:03:05,842
é tudo que restou deles.

23
00:03:06,900 --> 00:03:08,400
Você acha que a dor

24
00:03:08,401 --> 00:03:10,191
a tornará menor por dentro...

25
00:03:10,192 --> 00:03:14,299
fará seu coração partir,
mas não é verdade.

26
00:03:16,109 --> 00:03:19,675
Sinto que espaços se
abrem dentro de mim...

27
00:03:20,734 --> 00:03:22,317
como um prédio com salas

28
00:03:22,318 --> 00:03:24,299
que nunca explorei.

29
00:03:25,942 --> 00:03:28,218
Isso é muito bonito...

30
00:03:28,818 --> 00:03:30,259
Dolores.

31
00:03:32,692 --> 00:03:34,342
Escrevemos isso para você?

32
00:03:36,359 --> 00:03:37,941
Em parte.

33
00:03:37,942 --> 00:03:41,299
Adaptei de um roteiro
sobre o amor.

34
00:03:46,899 --> 00:03:48,296
Há algo errado nos pensamentos

35
00:03:48,297 --> 00:03:50,092
que ando tendo?

36
00:03:59,609 --> 00:04:02,383
Mas não sou o único a
tomar essas decisões.

37
00:04:02,899 --> 00:04:04,842
Você pode me ajudar?

38
00:04:06,692 --> 00:04:08,967
O que exatamente você quer?

39
00:04:09,692 --> 00:04:11,024
Não sei.

40
00:04:11,025 --> 00:04:13,176
Mas este mundo...

41
00:04:15,442 --> 00:04:18,300
acho que há algo
errado com este mundo.

42
00:04:18,900 --> 00:04:21,926
Há algo escondido embaixo dele.

43
00:04:22,025 --> 00:04:23,425
É isso...

44
00:04:24,526 --> 00:04:26,842
ou há algo errado comigo.

45
00:04:32,067 --> 00:04:34,299
- Eu talvez esteja
- enlouquecendo.

46
00:04:49,567 --> 00:04:51,383
Quero que tente algo.

47
00:04:53,442 --> 00:04:54,842
É um jogo.

48
00:04:55,109 --> 00:04:56,509
Um segredo.

49
00:04:57,734 --> 00:04:59,134
Ele se chama...

50
00:04:59,776 --> 00:05:01,176
o Labirinto.

51
00:05:01,442 --> 00:05:02,982
Que tipo de jogo é?

52
00:05:02,983 --> 00:05:05,898
É um jogo muito
especial, Dolores.

53
00:05:05,899 --> 00:05:08,550
O objetivo é achar
o centro dele.

54
00:05:08,899 --> 00:05:10,467
Se puder fazer isso...

55
00:05:11,734 --> 00:05:13,592
talvez possa ser livre.

56
00:05:17,651 --> 00:05:19,134
Eu acho...

57
00:05:23,067 --> 00:05:25,634
Acho que quero ser livre.

58
00:05:54,317 --> 00:05:55,717
Obrigada.

59
00:06:20,401 --> 00:06:22,299
Em que está pensando?

60
00:06:25,192 --> 00:06:27,817
Já teve algo na
ponta da língua...

61
00:06:27,818 --> 00:06:30,149
que se esquece quando
tenta se lembrar?

62
00:06:30,150 --> 00:06:31,692
Prefiro esquecer a maioria

63
00:06:31,693 --> 00:06:33,634
do que tive na ponta da língua.

64
00:06:34,899 --> 00:06:37,941
Exceto... aquele
caubói de Abilene.

65
00:06:37,942 --> 00:06:39,691
O pacote dele...

66
00:06:39,692 --> 00:06:42,675
era algo para ser lembrado.

67
00:06:43,734 --> 00:06:47,400
Só lembro que você o
deixou sair sem pagar.

68
00:06:47,401 --> 00:06:49,899
Eu deveria pagá-lo!

69
00:06:49,900 --> 00:06:52,300
A forma como ele usou aquilo.

70
00:07:07,651 --> 00:07:09,299
É melhor acalmá-los...

71
00:07:09,359 --> 00:07:10,629
antes que passem do jogo

72
00:07:10,630 --> 00:07:12,942
e das prostitutas...
aos pecados mais caros

73
00:07:12,943 --> 00:07:14,383
de se reparar.

74
00:07:16,818 --> 00:07:19,218
O que está havendo, Maeve?

75
00:07:24,942 --> 00:07:27,383
Há algo no seu olho.

76
00:07:41,109 --> 00:07:42,941
<i>Eles a mataram.</i>

77
00:07:42,942 --> 00:07:44,342
<i>Meu Deus.</i>

78
00:08:27,109 --> 00:08:28,108
<i>Por que a demora?</i>

79
00:08:28,109 --> 00:08:30,149
<i>Precisamos dela na
próxima condução.</i>

80
00:08:30,150 --> 00:08:31,899
<i>Ainda não acabei. Espere.</i>

81
00:08:31,900 --> 00:08:34,691
<i>Tenho de remover outro
fragmento de bala.</i>

82
00:08:34,692 --> 00:08:36,383
<i>Qualidade a quer atuando.</i>

83
00:08:36,692 --> 00:08:38,316
<i>Emende-a e a ponha...</i>

84
00:08:38,317 --> 00:08:41,092
Do que tive na ponta da língua.

85
00:08:41,109 --> 00:08:43,650
Exceto aquele caubói de Abilene.

86
00:08:43,651 --> 00:08:45,316
O pacote dele...

87
00:08:45,317 --> 00:08:47,967
era algo para ser lembrado.

88
00:08:48,109 --> 00:08:50,299
A forma como ele usou aquilo.

89
00:09:00,526 --> 00:09:01,926
Vamos!

90
00:10:09,734 --> 00:10:11,817
<i>Eu não diria que isso é...</i>

91
00:10:11,818 --> 00:10:13,066
<i>- um comportamento
- normal de anfitrião.</i>

92
00:10:13,067 --> 00:10:16,483
Mas crê estar dentro
de limites normais.

93
00:10:16,484 --> 00:10:17,899
Ele não nos feriu.

94
00:10:17,900 --> 00:10:19,566
- Foi um comportamento
- incomum.

95
00:10:19,567 --> 00:10:21,899
Ele afundou a própria
cabeça com uma pedra!

96
00:10:21,900 --> 00:10:24,005
Pode ser uma manifestação

97
00:10:24,006 --> 00:10:26,149
dos reflexos samaritanos dele.

98
00:10:26,150 --> 00:10:28,650
Também pode ser que
Comportamento...

99
00:10:28,651 --> 00:10:31,425
assuma problemas como este...

100
00:10:31,526 --> 00:10:34,675
para evitar admitir que errou.

101
00:10:39,567 --> 00:10:41,317
Sabemos porque ele saiu

102
00:10:41,318 --> 00:10:43,149
de seu ciclo narrativo?

103
00:10:43,150 --> 00:10:45,130
Não, mas espero recuperar

104
00:10:45,131 --> 00:10:47,316
parte da cognição dele.

105
00:10:47,317 --> 00:10:49,898
Conseguimos estabilizar
o <i>wetware</i> dele...

106
00:10:49,899 --> 00:10:52,898
antes que houvesse
decomposição excessiva.

107
00:10:52,899 --> 00:10:54,299
Veja.

108
00:10:56,900 --> 00:10:57,982
Interessante.

109
00:10:57,983 --> 00:11:01,299
Há esperança de
extrair algo disso?

110
00:11:02,526 --> 00:11:04,092
Podemos tentar.

111
00:11:05,025 --> 00:11:07,550
Minha equipe assumirá
a investigação.

112
00:11:07,983 --> 00:11:09,383
Sua equipe?

113
00:11:09,401 --> 00:11:10,801
Está brincando?

114
00:11:11,401 --> 00:11:13,941
Ele não conseguiria
depurar um guardanapo.

115
00:11:13,942 --> 00:11:16,941
Se quer descobrir o
que houve aqui...

116
00:11:16,942 --> 00:11:18,899
precisamos acessá-lo.

117
00:11:18,900 --> 00:11:20,691
Chega de segundas chances.

118
00:11:20,692 --> 00:11:21,796
Qualidade passará a cuidar

119
00:11:21,797 --> 00:11:23,300
destes incidentes.

120
00:11:24,192 --> 00:11:26,467
- Algum problema com isso,
- Bernard?

121
00:11:27,899 --> 00:11:29,898
Todos temos muito trabalho.

122
00:11:29,899 --> 00:11:32,066
Se querem assim, tudo bem.

123
00:11:32,067 --> 00:11:34,884
Enviem-nos uma
cópia da autópsia.

124
00:11:36,983 --> 00:11:38,467
Vamos começar.

125
00:11:42,442 --> 00:11:43,963
Sempre achei que tinha

126
00:11:43,964 --> 00:11:45,525
me dado este emprego...

127
00:11:45,526 --> 00:11:47,400
porque falo o que penso.

128
00:11:47,401 --> 00:11:48,733
- -Foi por isso.
- -Ótimo.

129
00:11:48,734 --> 00:11:51,941
Não deveria ter vindo
só para desistir.

130
00:11:51,942 --> 00:11:53,901
- Acham que estamos
- escondendo algo.

131
00:11:53,902 --> 00:11:55,108
Não estamos!

132
00:11:55,109 --> 00:11:57,425
- Há um padrão
- de comportamento!

133
00:11:57,692 --> 00:11:59,898
Primeiro, Abernathy,
e agora isso.

134
00:11:59,899 --> 00:12:01,213
Há anfitriões ouvindo vozes

135
00:12:01,214 --> 00:12:02,566
e subindo montanhas...

136
00:12:02,567 --> 00:12:04,149
para consultas astrológicas.

137
00:12:04,150 --> 00:12:06,400
Isso não é uma falha.

138
00:12:06,401 --> 00:12:09,134
Mas você não quer que
eu conte a ninguém.

139
00:12:09,192 --> 00:12:11,005
Parece que todos têm

140
00:12:11,006 --> 00:12:12,899
algo a esconder, exceto eu.

141
00:12:12,900 --> 00:12:14,300
E... o que é?

142
00:12:16,899 --> 00:12:19,467
Eu me lembro de
quando comecei aqui.

143
00:12:19,526 --> 00:12:21,775
Os anfitriões pareciam reais.

144
00:12:21,776 --> 00:12:23,214
Você começa a ver coisas

145
00:12:23,215 --> 00:12:24,691
no comportamento deles.

146
00:12:24,692 --> 00:12:27,300
-Não seja condescendente.
-Tudo bem.

147
00:12:27,526 --> 00:12:30,342
Os anfitriões não
imaginam nada, é você.

148
00:12:32,776 --> 00:12:33,899
Isso não é Órion.

149
00:12:33,900 --> 00:12:35,588
O Cinturão de Órion

150
00:12:35,589 --> 00:12:37,675
tem três estrelas, não quatro.

151
00:12:53,275 --> 00:12:55,299
Você deve estar com frio.

152
00:12:55,776 --> 00:12:57,300
Use isto.

153
00:12:58,317 --> 00:13:00,675
-Obrigada.
-De nada.

154
00:13:10,983 --> 00:13:14,342
-Temos de levá-la a Sweetwater.
-Está brincando?

155
00:13:14,776 --> 00:13:16,899
Logan, ela não deve estar aqui.

156
00:13:16,900 --> 00:13:18,651
Se voltarmos, o cretino

157
00:13:18,652 --> 00:13:20,441
do Slim Miller vai escapar.

158
00:13:20,442 --> 00:13:22,425
De jeito nenhum.

159
00:13:22,776 --> 00:13:24,505
Foi você quem me arrastou

160
00:13:24,506 --> 00:13:26,274
para essa caça idiota.

161
00:13:26,275 --> 00:13:28,383
Então, iremos até o fim.

162
00:13:28,734 --> 00:13:32,092
Não podemos levá-la
numa caça ao bandido.

163
00:13:32,359 --> 00:13:34,400
Se está tão preocupado...

164
00:13:34,401 --> 00:13:35,755
estouro os miolos dela

165
00:13:35,756 --> 00:13:37,509
e eles virão buscá-la..

166
00:13:38,776 --> 00:13:40,255
Poderia parar de tentar

167
00:13:40,256 --> 00:13:42,134
matar ou transar com tudo?

168
00:13:45,150 --> 00:13:46,550
Entendi agora.

169
00:13:46,692 --> 00:13:47,899
O quê?

170
00:13:47,900 --> 00:13:50,838
O parque a enviou...
para que você

171
00:13:50,839 --> 00:13:52,525
finalmente se importe com algo.

172
00:13:52,526 --> 00:13:54,005
Claro, obviamente eles estão

173
00:13:54,006 --> 00:13:55,525
monitorando meu humor.

174
00:13:55,526 --> 00:13:57,358
- É exatamente
- o que estão fazendo.

175
00:13:57,359 --> 00:13:58,274
Pense bem.

176
00:13:58,275 --> 00:13:59,755
Acha que é coincidência

177
00:13:59,756 --> 00:14:02,942
que a única coisa...
para a qual sorriu

178
00:14:02,943 --> 00:14:05,009
em Sweetwater caiu do céu?

179
00:14:06,025 --> 00:14:08,898
É por isso que a
companhia precisa...

180
00:14:08,899 --> 00:14:10,899
- ampliar nossa participação
- no parque.

181
00:14:11,150 --> 00:14:12,442
Sabem como dar objetivo

182
00:14:12,443 --> 00:14:13,941
até mesmo para você.

183
00:14:13,942 --> 00:14:15,130
Disse que a viagem

184
00:14:15,131 --> 00:14:16,358
era um "bem-vindo à família".

185
00:14:16,359 --> 00:14:17,967
É trabalho?

186
00:14:18,526 --> 00:14:20,509
Na nossa família, William...

187
00:14:20,899 --> 00:14:22,717
tudo é trabalho.

188
00:14:23,234 --> 00:14:25,300
É melhor irmos, senhores.

189
00:14:59,234 --> 00:15:01,274
- Este deve ser o lugar,
- Lawrence.

190
00:15:01,275 --> 00:15:03,149
O arroio sangrento.

191
00:15:03,150 --> 00:15:04,671
Muitas serpentes

192
00:15:04,672 --> 00:15:06,233
mas nenhuma que ponha ovos.

193
00:15:06,234 --> 00:15:08,108
Você matou minha esposa...

194
00:15:08,109 --> 00:15:10,024
- podou minha árvore
- genealógica...

195
00:15:10,025 --> 00:15:13,842
Tudo pela busca de um
maldito labirinto.

196
00:15:15,899 --> 00:15:17,898
Como espera achá-lo?

197
00:15:17,899 --> 00:15:20,009
Este mundo é uma história.

198
00:15:20,526 --> 00:15:23,259
Li todas as páginas,
exceto a última.

199
00:15:24,025 --> 00:15:26,176
Preciso saber como ela acaba.

200
00:15:27,109 --> 00:15:29,675
Quero saber o que
isso tudo significa.

201
00:15:30,109 --> 00:15:32,425
Por isso nunca aprendi a ler.

202
00:15:33,609 --> 00:15:35,526
Por que não esquecemos

203
00:15:35,527 --> 00:15:37,842
da cobra e vamos a Pariah?

204
00:15:38,025 --> 00:15:40,842
Meus amigos lá podem ajudar-nos.

205
00:15:41,025 --> 00:15:43,884
Seus amigos não têm o
que estou procurando.

206
00:15:44,442 --> 00:15:45,967
Não nesta viagem.

207
00:15:49,651 --> 00:15:51,051
Além disso...

208
00:15:54,899 --> 00:15:57,801
acho que finalmente
achamos nossa cobra.

209
00:16:07,109 --> 00:16:08,274
Que vergonha.

210
00:16:08,275 --> 00:16:10,898
Você era casado até ontem.

211
00:16:10,899 --> 00:16:12,675
Ela? Nem pensar.

212
00:16:12,859 --> 00:16:15,108
Gosto de mulheres fogosas.

213
00:16:15,109 --> 00:16:16,859
A única coisa que ela causa

214
00:16:16,860 --> 00:16:19,009
são cabeças mortas em estacas.

215
00:16:19,192 --> 00:16:21,009
Deveríamos sair...

216
00:16:27,899 --> 00:16:30,383
Achamos mais comida
para os cavalos.

217
00:16:32,859 --> 00:16:34,259
Ótimo.

218
00:16:35,025 --> 00:16:37,176
Eles estavam ficando agitados.

219
00:16:38,109 --> 00:16:39,609
Meu amigo e eu estávamos

220
00:16:39,610 --> 00:16:41,509
admirando sua tatuagem.

221
00:16:42,025 --> 00:16:44,759
Adoraríamos saber
a história dela.

222
00:16:45,359 --> 00:16:46,838
Gosto do seu chapéu.

223
00:16:46,839 --> 00:16:48,717
Talvez eu fique com ele.

224
00:16:49,067 --> 00:16:51,299
- Os cavalos podem ficar
- com o resto.

225
00:16:51,526 --> 00:16:53,441
Como nunca nos encontramos?

226
00:16:53,442 --> 00:16:56,299
Um terrível descuido
da minha parte.

227
00:16:58,025 --> 00:17:00,259
Para onde está indo?

228
00:17:04,859 --> 00:17:07,299
Recuperar algo de grande valor.

229
00:17:07,859 --> 00:17:09,817
Você não tem muita ajuda.

230
00:17:09,818 --> 00:17:11,759
Temos homens suficientes.

231
00:17:19,859 --> 00:17:22,509
Parece que você tem
duas vagas abertas.

232
00:17:32,442 --> 00:17:34,026
Uma anfitriã está desviando

233
00:17:34,027 --> 00:17:35,650
muito de seu ciclo narrativo.

234
00:17:35,651 --> 00:17:36,650
Qual delas?

235
00:17:36,651 --> 00:17:39,134
A filha do fazendeiro
de Sweetwater.

236
00:17:39,983 --> 00:17:41,383
Dolores.

237
00:17:42,317 --> 00:17:44,898
-Está com um convidado?
-Não sabemos.

238
00:17:44,899 --> 00:17:46,608
A nova narrativa do chefe

239
00:17:46,609 --> 00:17:48,441
está alterando muitas histórias.

240
00:17:48,442 --> 00:17:49,884
É difícil saber.

241
00:17:49,899 --> 00:17:51,087
Avise a Comportamento.

242
00:17:51,088 --> 00:17:52,400
Podem tirá-la hoje.

243
00:17:52,401 --> 00:17:54,218
Para poderem avaliá-la.

244
00:18:27,900 --> 00:18:29,300
Bom-dia.

245
00:18:32,899 --> 00:18:34,067
Que cidade adorável.

246
00:18:34,068 --> 00:18:35,634
Você é daqui?

247
00:18:38,899 --> 00:18:40,299
De onde você vem?

248
00:18:40,899 --> 00:18:42,399
Do mesmo lugar que você.

249
00:18:42,400 --> 00:18:44,299
Não se lembra?

250
00:18:44,317 --> 00:18:45,759
<i>Lembre-se.</i>

251
00:19:00,900 --> 00:19:02,300
Senhora.

252
00:19:04,900 --> 00:19:06,400
Eu soube que uma garota

253
00:19:06,401 --> 00:19:08,299
sumiu do rancho Abernathy.

254
00:19:09,900 --> 00:19:12,092
Você é de lá?

255
00:19:12,526 --> 00:19:15,299
Seu pai deve estar
preocupado com você.

256
00:19:31,859 --> 00:19:33,299
Meu pai está morto.

257
00:19:35,899 --> 00:19:37,467
Não vou voltar.

258
00:19:42,025 --> 00:19:43,842
O que está havendo??

259
00:19:45,900 --> 00:19:48,218
- Estou ajudando
- uma viajante perdida.

260
00:19:49,692 --> 00:19:52,009
- Ela não está perdida,
- está comigo.

261
00:19:55,484 --> 00:19:56,884
Foi um engano.

262
00:19:57,609 --> 00:19:59,299
Tenham um bom dia.

263
00:20:01,109 --> 00:20:03,259
Temos uma pista de Slim.

264
00:20:03,484 --> 00:20:06,218
Pode ficar aqui, eu
volto para buscá-la.

265
00:20:08,025 --> 00:20:10,299
Acho que preciso continuar.

266
00:20:26,900 --> 00:20:29,024
Ela precisa se certificar...

267
00:20:29,025 --> 00:20:31,898
de que o que buscam
está onde pensam.

268
00:20:31,899 --> 00:20:34,884
Ela fará um sinal se a
informação for boa.

269
00:20:53,900 --> 00:20:56,051
Aquilo deve ser o sinal.

270
00:21:15,067 --> 00:21:16,609
Lamento se criei problema

271
00:21:16,610 --> 00:21:18,483
entre você e seu amigo.

272
00:21:18,484 --> 00:21:21,299
- Não. Tudo bem.
- Estou feliz por nos ter achado.

273
00:21:21,567 --> 00:21:24,176
Não perguntei para
onde você vai.

274
00:21:27,025 --> 00:21:28,884
Ainda não sei.

275
00:21:30,025 --> 00:21:32,088
Achei que vocês eram mantidos

276
00:21:32,089 --> 00:21:34,550
em zonas ou caminhos.

277
00:21:37,899 --> 00:21:39,213
Eu acreditava que havia

278
00:21:39,214 --> 00:21:40,899
um caminho para todos.

279
00:21:40,900 --> 00:21:42,300
Agora acho...

280
00:21:42,442 --> 00:21:45,300
que nunca questionei
aonde ele me levava.

281
00:21:51,484 --> 00:21:54,467
Trazíamos o rebanho
para o vale no outono.

282
00:21:55,734 --> 00:21:57,775
- Às vezes,
- perdíamos um no caminho...

283
00:21:57,776 --> 00:21:59,650
E eu me preocupava.

284
00:21:59,651 --> 00:22:01,092
Meu pai...

285
00:22:06,899 --> 00:22:09,299
Meu pai me dizia...

286
00:22:10,899 --> 00:22:13,467
que o desgarrado acharia
o caminho de casa.

287
00:22:13,776 --> 00:22:15,300
E, quase sempre, achava.

288
00:22:18,275 --> 00:22:19,984
Nunca pensei que os estávamos

289
00:22:19,985 --> 00:22:22,092
levando para o matadouro.

290
00:22:30,067 --> 00:22:32,218
E como achará seu caminho?

291
00:22:38,067 --> 00:22:40,299
Acho que não entenderia.

292
00:22:45,900 --> 00:22:47,801
Às vezes, sinto...

293
00:22:49,150 --> 00:22:51,801
como se algo me chamasse.

294
00:22:56,526 --> 00:22:59,092
Dizendo que há um
lugar para mim...

295
00:22:59,776 --> 00:23:01,759
além disso tudo.

296
00:23:02,942 --> 00:23:05,134
- Conheço esse sentimento,
- Dolores.

297
00:23:05,651 --> 00:23:07,299
Conheço esse sentimento.

298
00:23:10,900 --> 00:23:13,550
Não quer mesmo voltar
a sua vida antiga?

299
00:23:47,150 --> 00:23:48,550
Você está bem?

300
00:23:53,776 --> 00:23:55,299
Tudo bem?

301
00:23:58,484 --> 00:24:00,191
Senti um arrepio.

302
00:24:00,192 --> 00:24:01,566
Só isso.

303
00:24:01,567 --> 00:24:03,233
Vamos voltar à fogueira.

304
00:24:03,234 --> 00:24:05,299
Você deve estar exausta.

305
00:24:17,275 --> 00:24:18,817
Fale com ele.

306
00:24:18,818 --> 00:24:20,218
Está bem.

307
00:24:24,651 --> 00:24:26,274
Com licença, senhor.

308
00:24:26,275 --> 00:24:29,130
Não quero incomodá-lo... mas sou

309
00:24:29,131 --> 00:24:30,274
um grande admirador seu.

310
00:24:30,275 --> 00:24:32,899
Sua fundação salvou
minha irmã...

311
00:24:32,900 --> 00:24:34,400
Mais uma palavra

312
00:24:34,401 --> 00:24:36,299
e corto sua garganta. Entendeu?

313
00:24:37,899 --> 00:24:40,383
Estas são minhas férias.

314
00:24:51,900 --> 00:24:53,671
Parece que o que buscam

315
00:24:53,672 --> 00:24:55,842
está no presídio Ojal.

316
00:24:56,776 --> 00:24:58,672
Esses lunáticos vão roubar

317
00:24:58,673 --> 00:25:00,967
um canhão da cavalaria.

318
00:25:01,067 --> 00:25:02,926
Querem entrar explodindo.

319
00:25:04,609 --> 00:25:08,259
Não tenho tempo para
colorir por números.

320
00:25:14,442 --> 00:25:16,066
Partirei ao amanhecer.

321
00:25:16,067 --> 00:25:18,441
Tirarei o que você quer
daquele presídio...

322
00:25:18,442 --> 00:25:20,299
e o trarei sozinho.

323
00:25:21,150 --> 00:25:22,442
Digamos que sobreviva.

324
00:25:22,443 --> 00:25:24,134
Qual é seu preço?

325
00:25:24,275 --> 00:25:26,383
Nada além de algumas palavras.

326
00:25:26,899 --> 00:25:29,425
Quero a história
sobre sua tatuagem.

327
00:25:30,317 --> 00:25:32,300
Por que está interessado?

328
00:25:33,776 --> 00:25:37,274
Já ouviu falar de um
homem chamado Arnold?

329
00:25:37,275 --> 00:25:38,942
Pode-se dizer que ele foi

330
00:25:38,943 --> 00:25:40,898
o primeiro colono daqui.

331
00:25:40,899 --> 00:25:42,400
Ele criou um mundo onde você

332
00:25:42,401 --> 00:25:44,300
pode fazer o que quiser...

333
00:25:44,776 --> 00:25:46,300
exceto uma coisa.

334
00:25:47,150 --> 00:25:49,259
Não pode morrer.

335
00:25:49,317 --> 00:25:50,922
Ou seja, não importa

336
00:25:50,923 --> 00:25:52,566
quão real esse mundo pareça...

337
00:25:52,567 --> 00:25:54,884
ele é só um jogo.

338
00:25:55,109 --> 00:25:56,899
Mas então, Arnold...

339
00:25:56,900 --> 00:25:59,191
burlou a própria regra.

340
00:25:59,192 --> 00:26:00,982
Ele morreu...

341
00:26:00,983 --> 00:26:03,259
aqui no parque.

342
00:26:04,025 --> 00:26:05,630
Mas acho que ele ainda tinha

343
00:26:05,631 --> 00:26:07,634
mais uma história a contar.

344
00:26:10,359 --> 00:26:13,425
Uma história com
consequências reais.

345
00:26:13,651 --> 00:26:15,592
Com violência real.

346
00:26:16,484 --> 00:26:17,859
Digamos que estou aqui

347
00:26:17,860 --> 00:26:19,634
para honrar o legado dele.

348
00:26:20,359 --> 00:26:22,899
E acho que sua tatuagem...
é a próxima peça

349
00:26:22,900 --> 00:26:24,300
do quebra-cabeça.

350
00:26:25,609 --> 00:26:27,467
Temos um acordo?

351
00:26:29,067 --> 00:26:31,046
Vai invadir um presídio

352
00:26:31,047 --> 00:26:33,149
e matar 20 homens sozinho?

353
00:26:33,150 --> 00:26:34,550
Sozinho, não.

354
00:26:35,150 --> 00:26:36,967
Levarei Lawrence...

355
00:26:37,899 --> 00:26:39,926
e preciso de um fósforo.

356
00:26:40,067 --> 00:26:41,634
Um fósforo...

357
00:26:42,150 --> 00:26:43,842
uma pistola...

358
00:26:44,067 --> 00:26:46,675
e um idiota.

359
00:26:49,899 --> 00:26:51,550
Aceito o acordo.

360
00:27:12,899 --> 00:27:15,967
Vai ficar em silêncio
o caminho todo?

361
00:27:16,109 --> 00:27:18,566
Deveria tê-los
deixado me enforcar.

362
00:27:18,567 --> 00:27:20,634
Ao menos, eu morreria em paz...

363
00:27:21,109 --> 00:27:23,300
sem ter de ouvi-lo tagarelar.

364
00:27:32,484 --> 00:27:34,233
Você tem fósforo?

365
00:27:34,234 --> 00:27:35,650
É proibido fumar aqui.

366
00:27:35,651 --> 00:27:37,467
Normalmente, acredito.

367
00:27:37,651 --> 00:27:41,092
Mas este é o melhor
tabaco que existe.

368
00:27:41,317 --> 00:27:43,109
Enrolado nas coxas largas

369
00:27:43,110 --> 00:27:45,300
de mulheres exóticas.

370
00:27:45,900 --> 00:27:48,299
Talvez queira experimentar um.

371
00:28:01,859 --> 00:28:03,884
Escolhas, Lawrence.

372
00:28:04,275 --> 00:28:06,775
Prefere crer que está
à mercê das minhas...

373
00:28:06,776 --> 00:28:09,675
para não ter que pensar
nas suas próprias.

374
00:28:09,900 --> 00:28:11,130
Pois se pensasse

375
00:28:11,131 --> 00:28:12,400
em suas próprias escolhas...

376
00:28:12,401 --> 00:28:13,713
encararia uma verdade

377
00:28:13,714 --> 00:28:15,425
que não compreenderia...

378
00:28:16,442 --> 00:28:17,984
de que nenhuma escolha que fez

379
00:28:17,985 --> 00:28:19,926
foi realmente sua.

380
00:28:20,484 --> 00:28:22,926
Você sempre foi um prisioneiro.

381
00:28:26,899 --> 00:28:28,759
E se eu lhe dissesse...

382
00:28:28,983 --> 00:28:31,176
que estou aqui para libertá-lo?

383
00:28:54,734 --> 00:28:56,134
Vamos!

384
00:29:00,609 --> 00:29:01,858
Ladrões de cavalos.

385
00:29:01,859 --> 00:29:03,380
Os tolos balearam uns caubóis

386
00:29:03,381 --> 00:29:04,941
na nossa frente.

387
00:29:04,942 --> 00:29:06,421
O único tolo que vejo,

388
00:29:06,422 --> 00:29:08,299
está na minha frente.

389
00:29:08,776 --> 00:29:10,233
Guarda, tem em custódia...

390
00:29:10,234 --> 00:29:13,342
o homem mais procurado
em três territórios.

391
00:29:14,609 --> 00:29:16,009
Lawrence...

392
00:29:16,234 --> 00:29:19,801
Pedro... Maria... Gonzalez.

393
00:29:23,692 --> 00:29:25,300
Soube que fugiu da forca.

394
00:29:25,609 --> 00:29:27,441
Matou bons homens ao fazê-lo.

395
00:29:27,442 --> 00:29:29,088
Pelo que ele fala, prefere

396
00:29:29,089 --> 00:29:31,134
um pelotão de fuzilamento.

397
00:29:31,609 --> 00:29:33,759
Fico feliz em obedecer.

398
00:29:42,983 --> 00:29:45,134
Eu vou matar você.

399
00:29:47,150 --> 00:29:48,675
Talvez um dia.

400
00:29:50,609 --> 00:29:52,509
Tranque-o com os outros.

401
00:30:00,192 --> 00:30:01,941
Desfrute dos charutos.

402
00:30:01,942 --> 00:30:03,842
Vá se danar.

403
00:30:06,899 --> 00:30:09,092
E quem seria você?

404
00:30:10,484 --> 00:30:12,092
Sua salvação.

405
00:30:40,401 --> 00:30:42,467
Não acho que nos conhecemos.

406
00:30:42,651 --> 00:30:45,092
Não. Nunca nos conhecemos.

407
00:30:46,484 --> 00:30:48,842
Você sempre pareceu...

408
00:30:49,899 --> 00:30:52,509
um produto testado pelo mercado.

409
00:30:53,234 --> 00:30:54,634
Arma grande...

410
00:30:54,899 --> 00:30:56,509
bela cicatriz.

411
00:30:57,401 --> 00:30:59,630
Preso no seu ciclo

412
00:30:59,631 --> 00:31:02,149
como um poodle atrás do rabo.

413
00:31:02,150 --> 00:31:04,234
Soa um homem cansado

414
00:31:04,235 --> 00:31:06,441
de ter miolos dentro do crânio.

415
00:31:06,442 --> 00:31:07,941
Não precisa se irritar.

416
00:31:07,942 --> 00:31:10,149
Só estou curioso sobre sua...

417
00:31:10,150 --> 00:31:12,218
visão do mundo.

418
00:31:12,899 --> 00:31:15,608
Algum tipo de bobagem indígena?

419
00:31:15,609 --> 00:31:16,898
É simples.

420
00:31:16,899 --> 00:31:19,066
Acredito que só os bravos...

421
00:31:19,067 --> 00:31:20,588
podem olhar para o mundo

422
00:31:20,589 --> 00:31:22,509
e entender que tudo...

423
00:31:23,859 --> 00:31:27,525
deuses... homens e tudo mais...

424
00:31:27,526 --> 00:31:29,299
vai acabar mal.

425
00:31:30,734 --> 00:31:33,218
Ninguém será salvo.

426
00:31:33,818 --> 00:31:36,051
- Talvez tenhamos
- muito em comum.

427
00:31:36,484 --> 00:31:37,884
E você?

428
00:31:38,150 --> 00:31:40,191
Que destino o trouxe aqui?

429
00:31:40,192 --> 00:31:42,342
É uma longa história.

430
00:31:43,401 --> 00:31:44,858
E não temos tempo.

431
00:31:44,859 --> 00:31:47,608
Tenho mais tempo
do que seu amigo.

432
00:31:47,609 --> 00:31:50,608
Meus amigos aparecerão
em alguns dias.

433
00:31:50,609 --> 00:31:51,817
Três dias.

434
00:31:51,818 --> 00:31:52,858
Normalmente.

435
00:31:52,859 --> 00:31:54,884
Receio não ter esse tempo.

436
00:31:55,484 --> 00:31:57,299
Então partiremos agora.

437
00:32:02,818 --> 00:32:05,066
Há um pedido para
efeito pirotécnico.

438
00:32:05,067 --> 00:32:08,299
Los Diablos, baixa
explosão, duas cargas.

439
00:32:10,900 --> 00:32:12,066
Aprovado.

440
00:32:12,067 --> 00:32:13,634
Autorizando.

441
00:32:36,692 --> 00:32:38,509
Levante-se, Hector.

442
00:32:53,192 --> 00:32:54,717
Últimas palavras?

443
00:32:54,899 --> 00:32:56,467
Acabe com isso.

444
00:33:34,359 --> 00:33:36,884
Filho da mãe desgraçado!

445
00:33:46,359 --> 00:33:47,884
Um fósforo.

446
00:33:48,109 --> 00:33:49,926
Você tem talento.

447
00:33:50,484 --> 00:33:52,898
Podemos usá-lo aonde vamos.

448
00:33:52,899 --> 00:33:53,899
Receio que não.

449
00:33:53,900 --> 00:33:55,675
Nós lhe devemos uma.

450
00:33:55,692 --> 00:33:59,441
Não, sua amiga só me
deve umas palavras.

451
00:33:59,442 --> 00:34:00,817
E ficamos quites.

452
00:34:00,818 --> 00:34:02,383
E um conselho.

453
00:34:02,900 --> 00:34:05,009
O que está procurando...

454
00:34:05,899 --> 00:34:08,299
nunca achará naquele cofre.

455
00:34:24,859 --> 00:34:27,717
Eu tinha sete anos
quando eles apareceram.

456
00:34:28,317 --> 00:34:30,898
Mascarados com
chifres de demônio.

457
00:34:30,899 --> 00:34:32,629
Mataram todos. Mulheres,

458
00:34:32,630 --> 00:34:34,759
crianças, até os animais.

459
00:34:38,401 --> 00:34:41,467
Abriram minha mãe da
mandíbula à genitália.

460
00:34:41,942 --> 00:34:43,421
Tive de pintar minha pele

461
00:34:43,422 --> 00:34:44,941
com o sangue quente dela...

462
00:34:44,942 --> 00:34:47,842
para que pensassem que
eu estava morta..

463
00:34:47,900 --> 00:34:50,608
Achei cada um deles
usei o sangue...

464
00:34:50,609 --> 00:34:52,884
para pintar minha pele de novo.

465
00:34:54,899 --> 00:34:57,092
Resta só um homem.

466
00:34:58,275 --> 00:35:00,009
A cabeça da cobra.

467
00:35:02,900 --> 00:35:04,884
Como ele se chama?

468
00:35:06,818 --> 00:35:09,218
Ele tem vários nomes.

469
00:35:10,067 --> 00:35:12,717
É mais conhecido como Wyatt.

470
00:36:12,899 --> 00:36:15,259
Garotinha, o que é isto?

471
00:36:15,776 --> 00:36:18,425
-O que significa?
-Não perca tempo, senhora.

472
00:36:18,899 --> 00:36:21,467
Aquilo faz parte
da religião deles.

473
00:36:22,067 --> 00:36:24,675
Ninguém lhe dirá
nada sobre aquilo.

474
00:36:32,899 --> 00:36:34,899
São $5 por hora.

475
00:36:34,900 --> 00:36:37,425
E $4 se tomar banho antes.

476
00:36:37,859 --> 00:36:40,149
Se ficarmos com a mesma...

477
00:36:40,150 --> 00:36:41,967
ganho um desconto...

478
00:36:42,150 --> 00:36:43,899
por ser o segundo?

479
00:36:43,900 --> 00:36:46,218
Podemos dar um jeito.

480
00:36:47,150 --> 00:36:48,550
Vamos.

481
00:37:00,651 --> 00:37:01,898
O mais alto.

482
00:37:01,899 --> 00:37:03,299
Eu já o vi....

483
00:37:03,651 --> 00:37:05,550
na janela do correio.

484
00:37:05,859 --> 00:37:06,984
Bandidos.

485
00:37:06,985 --> 00:37:08,149
Acha que vieram por algo?

486
00:37:08,150 --> 00:37:09,588
Acho que querem mais

487
00:37:09,589 --> 00:37:11,425
do que desfrutar de Frannie.

488
00:37:13,526 --> 00:37:15,024
Acho que ele anda com Hector.

489
00:37:15,025 --> 00:37:18,509
Aquele que dizem que
vive com os selvagens?

490
00:37:23,025 --> 00:37:24,425
Esse mesmo.

491
00:37:34,234 --> 00:37:37,717
-Já vai? Acabei de chegar.
-Deu-me o que eu queria.

492
00:37:38,067 --> 00:37:40,134
Só sirvo para isso?

493
00:37:41,859 --> 00:37:45,191
-Liberar o estresse?
-Eu disse que estou estressada?

494
00:37:45,192 --> 00:37:47,134
Seus gestos.

495
00:37:50,109 --> 00:37:54,634
Sim, Bernard... o
mestre da observação.

496
00:38:02,900 --> 00:38:05,342
Tenho de falar com Ford amanhã.

497
00:38:05,526 --> 00:38:06,817
Por quê?

498
00:38:06,818 --> 00:38:09,299
Ele está criando caos no parque.

499
00:38:09,442 --> 00:38:11,550
- E o Conselho aparecerá
- em breve.

500
00:38:12,526 --> 00:38:14,299
Preciso de tempo.

501
00:38:14,899 --> 00:38:16,299
Quer um conselho?

502
00:38:16,942 --> 00:38:18,130
Não mostre que está

503
00:38:18,131 --> 00:38:19,717
nervosa ou na defensiva.

504
00:38:20,401 --> 00:38:23,009
Não tenho por que ser defensiva.

505
00:38:23,067 --> 00:38:25,299
Então não cruze os braços.

506
00:38:25,859 --> 00:38:27,342
É um instinto antigo.

507
00:38:27,899 --> 00:38:29,150
A barriga é a parte

508
00:38:29,151 --> 00:38:30,801
mais vulnerável dos animais.

509
00:38:32,109 --> 00:38:33,692
É tão sexy ser comparada

510
00:38:33,693 --> 00:38:35,675
a um monstro assustado.

511
00:38:36,899 --> 00:38:38,299
Pronto.

512
00:38:38,899 --> 00:38:40,717
Esta é a postura certa.

513
00:38:48,025 --> 00:38:49,425
Às vezes...

514
00:38:50,025 --> 00:38:52,299
apesar dos seus esforços...

515
00:38:53,067 --> 00:38:55,717
você pode ser muito charmoso.

516
00:39:09,859 --> 00:39:11,425
Os vizinhos reclamaram?

517
00:39:11,983 --> 00:39:14,801
Certamente estão
fazendo perguntas.

518
00:39:14,900 --> 00:39:17,675
As pedras preferem
não se mexer...

519
00:39:18,025 --> 00:39:19,967
mas devemos movê-las.

520
00:39:22,734 --> 00:39:24,425
Talvez eu possa ajudá-lo.

521
00:39:25,899 --> 00:39:27,441
A narrativa que está criando

522
00:39:27,442 --> 00:39:29,024
é um grande empreendimento.

523
00:39:29,025 --> 00:39:30,901
Se precisar de mais tempo,

524
00:39:30,902 --> 00:39:32,817
o Conselho ficará feliz em dá-lo.

525
00:39:32,818 --> 00:39:34,484
Ficariam mais felizes

526
00:39:34,485 --> 00:39:36,550
se eu atrasar indefinidamente.

527
00:39:39,150 --> 00:39:40,550
Venha comigo.

528
00:39:51,025 --> 00:39:53,299
Você acha que enlouqueci...

529
00:39:53,983 --> 00:39:55,274
não é?

530
00:39:55,275 --> 00:39:56,316
Perdi a cabeça?

531
00:39:56,317 --> 00:39:57,898
Estamos preocupados...

532
00:39:57,899 --> 00:39:59,129
com a dimensão das mudanças

533
00:39:59,130 --> 00:40:00,759
que está fazendo.

534
00:40:00,899 --> 00:40:03,176
Queremos proteger seu legado.

535
00:40:03,317 --> 00:40:04,717
Meu legado?

536
00:40:10,899 --> 00:40:13,300
Você não gosta deste
lugar, gosta?

537
00:40:13,983 --> 00:40:16,300
- Vi muitos de vocês
- virem e irem...

538
00:40:16,401 --> 00:40:18,610
E sei quem gostou deste lugar

539
00:40:18,611 --> 00:40:21,218
e quem não gostou.

540
00:40:21,401 --> 00:40:22,801
Eu o admiro.

541
00:40:24,275 --> 00:40:25,801
A audácia dele.

542
00:40:26,983 --> 00:40:29,066
Esqueci como ele é lindo.

543
00:40:29,067 --> 00:40:31,899
Vim uma vez quando
criança com meus pais.

544
00:40:31,900 --> 00:40:34,358
Acho até que nos
sentamos nesta mesa.

545
00:40:34,359 --> 00:40:35,759
Ou talvez...

546
00:40:35,900 --> 00:40:37,300
naquela ali.

547
00:40:43,317 --> 00:40:44,941
Quando vim trabalhar aqui...

548
00:40:44,942 --> 00:40:48,425
percebi que não iria
gostar deste lugar.

549
00:40:53,401 --> 00:40:56,176
No começo, achei que
as coisas seriam...

550
00:40:56,776 --> 00:40:58,592
perfeitamente equilibradas.

551
00:40:59,234 --> 00:41:01,130
Até apostei sobre isso

552
00:41:01,131 --> 00:41:03,066
com meu sócio, Arnold.

553
00:41:03,067 --> 00:41:04,901
- Criamos
- cem histórias otimistas.

554
00:41:04,902 --> 00:41:07,675
Quase ninguém se
interessou por elas.

555
00:41:07,818 --> 00:41:09,218
E eu perdi a aposta.

556
00:41:10,150 --> 00:41:12,255
Arnold sempre teve uma visão

557
00:41:12,256 --> 00:41:14,400
pessimista sobre as pessoas.

558
00:41:14,401 --> 00:41:16,467
Ele preferia os anfitriões.

559
00:41:16,818 --> 00:41:17,859
Ele implorou que eu

560
00:41:17,860 --> 00:41:18,899
recusasse gente como você.

561
00:41:18,900 --> 00:41:20,483
Os endinheirados.

562
00:41:20,484 --> 00:41:21,775
Investidores.

563
00:41:21,776 --> 00:41:23,274
Eu disse que ficaríamos bem...

564
00:41:23,275 --> 00:41:25,899
vocês não sabiam
o que compravam.

565
00:41:25,900 --> 00:41:28,592
Não é um negócio, nem
um parque temático...

566
00:41:29,859 --> 00:41:32,259
mas um mundo inteiro.

567
00:41:33,067 --> 00:41:35,299
Criamos cada centímetro dele.

568
00:41:37,818 --> 00:41:39,967
Cada folha de grama.

569
00:41:47,234 --> 00:41:49,218
Aqui, éramos deuses.

570
00:41:49,899 --> 00:41:51,299
E vocês...

571
00:41:51,899 --> 00:41:53,801
nossos meros convidados.

572
00:42:13,150 --> 00:42:15,551
E para Arnold, como isso acabou?

573
00:42:15,734 --> 00:42:17,733
De modo infeliz.

574
00:42:17,734 --> 00:42:19,675
Ele perdeu a perspectiva.

575
00:42:19,899 --> 00:42:21,467
Ele enlouqueceu.

576
00:42:22,734 --> 00:42:23,982
Eu não.

577
00:42:23,983 --> 00:42:28,842
Como bem sabe, eu sempre...
vi as coisas...

578
00:42:28,899 --> 00:42:30,801
muito claramente.

579
00:42:35,899 --> 00:42:39,884
Esta é a mesa onde me
sentei com meus pais.

580
00:42:41,734 --> 00:42:43,801
Sentei-me nesta cadeira.

581
00:42:45,859 --> 00:42:47,982
Sabemos tudo sobre
nossos convidados.

582
00:42:47,983 --> 00:42:51,134
Como sabemos tudo sobre
nossos empregados.

583
00:42:53,484 --> 00:42:55,650
Espero que você seja
cuidadosa com...

584
00:42:55,651 --> 00:42:57,299
Bernard.

585
00:42:59,734 --> 00:43:03,259
Ele tem... uma
disposição sensível.

586
00:43:05,401 --> 00:43:08,299
Com seu perdão, senhorita.

587
00:43:16,776 --> 00:43:19,383
Houve muitos de vocês
nesses anos...

588
00:43:19,609 --> 00:43:21,092
e nós sempre...

589
00:43:21,359 --> 00:43:24,092
quase sempre, conseguimos
trabalhar juntos.

590
00:43:24,609 --> 00:43:26,759
Então vou lhe pedir...

591
00:43:27,192 --> 00:43:28,592
educadamente.

592
00:43:29,609 --> 00:43:31,009
Por favor...

593
00:43:31,692 --> 00:43:34,300
não se meta no meu caminho.

594
00:43:48,900 --> 00:43:51,301
O Conselho concordará comigo.

595
00:43:51,692 --> 00:43:53,801
Enviarão um representante.

596
00:43:53,899 --> 00:43:55,233
Mas já enviaram.

597
00:43:55,234 --> 00:43:57,300
Pensei que diriam a você.

598
00:43:59,609 --> 00:44:01,817
Isso não será necessário, Manu.

599
00:44:01,818 --> 00:44:03,218
Não mais.

600
00:44:03,526 --> 00:44:05,675
Pode se juntar aos outros.

601
00:44:21,651 --> 00:44:22,941
Pode dizer ao Conselho...

602
00:44:22,942 --> 00:44:24,234
que minha narrativa

603
00:44:24,235 --> 00:44:25,817
será acabada no prazo...

604
00:44:25,818 --> 00:44:29,108
e não será uma retrospectiva...

605
00:44:29,109 --> 00:44:31,300
como sei que todos temiam.

606
00:44:39,526 --> 00:44:41,300
Não sou sentimental.

607
00:44:52,109 --> 00:44:55,898
Holden diz que Slim
está com uma gangue...

608
00:44:55,899 --> 00:44:58,301
então preciso que
você fique aqui.

609
00:44:58,317 --> 00:44:59,755
Se vocês são poucos,

610
00:44:59,756 --> 00:45:01,233
não deixem ninguém para trás.

611
00:45:01,234 --> 00:45:02,634
Posso ajudar.

612
00:45:05,317 --> 00:45:06,775
Sei que não entende...

613
00:45:06,776 --> 00:45:09,108
mas eu não posso me
ferir, você pode.

614
00:45:09,109 --> 00:45:10,898
Não quero que isso aconteça.

615
00:45:10,899 --> 00:45:13,233
Fique aqui, certo?

616
00:45:13,234 --> 00:45:14,884
Proteja-se.

617
00:45:26,109 --> 00:45:27,525
Ganhou um beijo de despedida?

618
00:45:27,526 --> 00:45:28,898
- -Cale-se.
- -Falo sério.

619
00:45:28,899 --> 00:45:31,566
Se não transarem até
amanhã, eu transo.

620
00:45:31,567 --> 00:45:34,108
Escutem, a luta vai ser dura.

621
00:45:34,109 --> 00:45:36,592
Estamos em menor número.

622
00:45:36,899 --> 00:45:40,066
E uma família gerencia o lugar.

623
00:45:40,067 --> 00:45:41,400
Gente de bem.

624
00:45:41,401 --> 00:45:42,650
Precisamos ter certeza

625
00:45:42,651 --> 00:45:43,899
de que o desgraçado não...

626
00:45:43,900 --> 00:45:45,234
Sim, sim... a recompensa.

627
00:45:45,235 --> 00:45:46,608
Já sabemos.

628
00:45:46,609 --> 00:45:49,467
Vamos acabar com os bandidos.

629
00:45:52,609 --> 00:45:54,592
Que diabo é isso?

630
00:45:55,900 --> 00:45:58,884
-Acha que sou um cão?
-Não, senhor.

631
00:46:00,192 --> 00:46:02,299
Dê isso para eles.

632
00:46:05,734 --> 00:46:07,316
Armem-se, desgraçados.

633
00:46:07,317 --> 00:46:08,717
Meu Deus!

634
00:46:34,900 --> 00:46:36,926
Eu não lhe disse?

635
00:47:11,899 --> 00:47:13,066
Outra melhor.

636
00:47:13,067 --> 00:47:14,592
Ótimo.

637
00:47:17,234 --> 00:47:19,067
Não sou do tipo que reclama,

638
00:47:19,068 --> 00:47:20,982
mas isso é insensatez.

639
00:47:20,983 --> 00:47:23,176
Dois homens contra Wyatt.

640
00:47:23,234 --> 00:47:24,963
Continue falando e levarei

641
00:47:24,964 --> 00:47:26,775
o cavalo de volta, Lawrence.

642
00:47:26,776 --> 00:47:29,047
Os lunáticos de Wyatt mataram

643
00:47:29,048 --> 00:47:31,717
o último grupo que foi atrás dele.

644
00:47:31,983 --> 00:47:33,733
E aqui estamos...

645
00:47:33,734 --> 00:47:35,218
indo atrás dele.

646
00:47:38,317 --> 00:47:40,383
Estou tentando convencê-lo...

647
00:47:40,859 --> 00:47:44,299
a não se matar, ou me
matar no processo.

648
00:47:44,567 --> 00:47:47,134
Eu não serei morto.

649
00:47:48,317 --> 00:47:50,801
Não pense que não
entendo a diferença.

650
00:48:11,359 --> 00:48:13,068
Parece que os capangas de Wyatt

651
00:48:13,069 --> 00:48:15,176
deixaram alguém para trás.

652
00:48:17,526 --> 00:48:18,926
Teddy.

653
00:48:20,692 --> 00:48:22,634
Eu devia ter adivinhado.

654
00:48:23,067 --> 00:48:25,967
Por favor, acabe com
meu sofrimento.

655
00:48:26,983 --> 00:48:28,842
Lamento, Teddy.

656
00:48:30,899 --> 00:48:33,342
Parece que sofrimento
é tudo que tem.

657
00:48:36,025 --> 00:48:38,483
Tire-me daqui... maldição!

658
00:48:38,484 --> 00:48:40,775
Pagarão por ele vivo
ou morto, certo?

659
00:48:40,776 --> 00:48:42,898
É sempre melhor levá-los vivos.

660
00:48:42,899 --> 00:48:44,817
Podemos amordaçá-lo?

661
00:48:44,818 --> 00:48:46,550
É uma boa ideia.

662
00:48:51,899 --> 00:48:53,191
Vamos!

663
00:48:53,192 --> 00:48:54,692
Sei que só querem o dinheiro.

664
00:48:54,693 --> 00:48:56,233
Vocês não são da lei.

665
00:48:56,234 --> 00:48:57,274
Cale-se.

666
00:48:57,275 --> 00:48:59,316
Meu chefe, El Lazo...

667
00:48:59,317 --> 00:49:01,400
- pagará o dobro
- do que os guardas pagarão...

668
00:49:01,401 --> 00:49:03,982
Se me soltarem e me
levarem a Pariah.

669
00:49:03,983 --> 00:49:06,233
Ouça-me, seu bandido nojento.

670
00:49:06,234 --> 00:49:07,842
Estes homens não...

671
00:49:11,067 --> 00:49:12,108
Que diabo?

672
00:49:12,109 --> 00:49:13,884
Relaxe, cara.

673
00:49:13,942 --> 00:49:16,691
Você não acredita
na sorte que demos.

674
00:49:16,692 --> 00:49:18,441
- Sorte? Você matou
- um inocente.

675
00:49:18,442 --> 00:49:20,026
Não, ele é um robô.

676
00:49:20,027 --> 00:49:21,650
Assim como ela e Slim.

677
00:49:21,651 --> 00:49:24,358
Mas Slim trabalha
para El Lazo...

678
00:49:24,359 --> 00:49:26,380
e El Lazo é nosso ingresso

679
00:49:26,381 --> 00:49:28,441
no melhor brinquedo do parque.

680
00:49:28,442 --> 00:49:29,880
Sua missão idiota nos levou

681
00:49:29,881 --> 00:49:31,717
a um ovo de páscoa.

682
00:49:34,899 --> 00:49:36,316
Você não o soltará.

683
00:49:36,317 --> 00:49:38,842
Puxa. Olhe para você.

684
00:49:39,150 --> 00:49:40,630
Estou começando a gostar.

685
00:49:40,631 --> 00:49:42,509
Saia da frente.

686
00:49:44,609 --> 00:49:45,898
Não se atreva.

687
00:49:45,899 --> 00:49:48,358
Viu só? Isso será divertido!

688
00:49:48,359 --> 00:49:49,898
Agora cada um tem o seu.

689
00:49:49,899 --> 00:49:51,899
Também não transarei com o meu.

690
00:49:51,900 --> 00:49:53,066
Você é nojento.

691
00:49:53,067 --> 00:49:54,775
É questão de gosto.

692
00:49:54,776 --> 00:49:56,884
Acabará gostando de mim.

693
00:49:59,359 --> 00:50:00,759
Por favor.

694
00:50:02,983 --> 00:50:04,383
Sim.

695
00:50:04,942 --> 00:50:07,176
Seja chapéu preto comigo.

696
00:50:07,651 --> 00:50:10,149
Você já salvou a mocinha.

697
00:50:10,150 --> 00:50:12,775
-Agora dê-me algo.
-Qual seu problema?

698
00:50:12,776 --> 00:50:14,380
Mal saímos do mundo real

699
00:50:14,381 --> 00:50:16,383
e você vira um demônio.

700
00:50:16,567 --> 00:50:17,967
Demônio?

701
00:50:18,401 --> 00:50:20,982
-Isso é um jogo, Billy!
-Não me chame de Billy!

702
00:50:20,983 --> 00:50:23,066
Ainda quer impressioná-la?

703
00:50:23,067 --> 00:50:24,505
Garanto que ela não liga

704
00:50:24,506 --> 00:50:25,982
em como você joga isto.

705
00:50:25,983 --> 00:50:27,024
Certo, Dolores?

706
00:50:27,025 --> 00:50:29,108
- Do que ele está falando,
- William?

707
00:50:29,109 --> 00:50:30,941
Ela ficará bem...

708
00:50:30,942 --> 00:50:32,982
indo um pouco ao lado negro.

709
00:50:32,983 --> 00:50:35,299
E você também.

710
00:50:38,150 --> 00:50:39,926
Confie em mim.

711
00:50:46,899 --> 00:50:48,299
Então...

712
00:50:48,442 --> 00:50:50,092
onde fica Pariah?

713
00:50:50,734 --> 00:50:53,299
Deixe-me guiá-lo daqui.

714
00:50:58,899 --> 00:51:01,066
Pronto, é hora do show.

715
00:51:01,067 --> 00:51:03,675
Há convidados com
Hector desta vez.

716
00:51:23,899 --> 00:51:26,218
Vamos dar-lhes algo para atirar.

717
00:51:26,899 --> 00:51:28,884
Redirecione alguns soldados.

718
00:51:30,317 --> 00:51:31,630
Se entra em nossa cidade

719
00:51:31,631 --> 00:51:32,982
com homens armados...

720
00:51:32,983 --> 00:51:35,342
precisa dizer porque veio.

721
00:51:35,900 --> 00:51:37,300
Caos.

722
00:52:19,899 --> 00:52:21,299
Olá, você.

723
00:52:22,401 --> 00:52:23,899
Quero conversar.

724
00:52:23,900 --> 00:52:26,842
Jeito interessante de
começar a conversa.

725
00:52:27,317 --> 00:52:29,717
Tem sido um dia interessante.

726
00:52:39,234 --> 00:52:41,300
Minha adorável amiga...

727
00:52:42,025 --> 00:52:44,299
que acordo você quer fazer?

728
00:52:44,899 --> 00:52:47,218
- Você veio
- pelo que está no cofre.

729
00:52:47,692 --> 00:52:48,941
Como você sabe?

730
00:52:48,942 --> 00:52:50,921
Sempre sei quando um homem

731
00:52:50,922 --> 00:52:53,299
quer algo que não está no menu.

732
00:52:54,567 --> 00:52:56,299
Eu lhe darei o segredo...

733
00:52:56,401 --> 00:52:58,566
em troca de respostas.

734
00:52:58,567 --> 00:53:01,092
Você assume que
tenho as respostas.

735
00:53:02,818 --> 00:53:04,717
Este mundo é uma loucura.

736
00:53:06,899 --> 00:53:08,926
Quero saber sobre isto.

737
00:53:10,983 --> 00:53:12,483
Há famílias na fazenda

738
00:53:12,484 --> 00:53:14,274
que mudaram o itinerário...

739
00:53:14,275 --> 00:53:15,899
indo para a cidade.

740
00:53:15,900 --> 00:53:17,899
Devem chegar em 20 minutos.

741
00:53:17,900 --> 00:53:19,858
O local está um caos.

742
00:53:19,859 --> 00:53:20,982
Tudo bem.

743
00:53:20,983 --> 00:53:22,859
Cuide deles. Emperre suas armas

744
00:53:22,860 --> 00:53:25,134
e mande a cavalaria.

745
00:53:33,567 --> 00:53:34,967
Droga.

746
00:53:37,899 --> 00:53:39,483
Passarão a noite na cadeia

747
00:53:39,484 --> 00:53:41,108
e uma garota do Mariposa...

748
00:53:41,109 --> 00:53:42,982
- levará a chave,
- escondida no desjejum.

749
00:53:42,983 --> 00:53:45,926
Se os convidados estão
bem, vamos encerrar.

750
00:53:46,317 --> 00:53:47,884
Isto é uma sombra.

751
00:53:49,983 --> 00:53:52,299
Uma lenda sagrada indígena.

752
00:53:52,442 --> 00:53:53,967
Eles os desenham.

753
00:53:56,442 --> 00:53:57,842
Sessenta.

754
00:54:05,899 --> 00:54:08,300
E o que a sombra faz?

755
00:54:08,983 --> 00:54:10,383
Você viu uma?

756
00:54:10,692 --> 00:54:12,092
O quê??

757
00:54:12,567 --> 00:54:14,899
São homens que
caminham entre mundos.

758
00:54:14,900 --> 00:54:16,442
Foram enviados do Inferno

759
00:54:16,443 --> 00:54:18,383
para vigiar nosso mundo.

760
00:54:21,567 --> 00:54:23,009
Quarenta e sete.

761
00:54:36,067 --> 00:54:38,383
- É a última coisa
- que quer de mim?

762
00:54:39,442 --> 00:54:41,088
Precisaremos de mais tempo

763
00:54:41,089 --> 00:54:42,775
do que o xerife permitirá.

764
00:54:42,776 --> 00:54:44,108
Querido, se eu o quisesse...

765
00:54:44,109 --> 00:54:45,505
você não determinaria

766
00:54:45,506 --> 00:54:47,300
o tempo de que precisamos.

767
00:54:52,983 --> 00:54:55,051
Achei que estava louca.

768
00:54:55,942 --> 00:54:57,842
Mas levei um tiro...

769
00:54:58,899 --> 00:55:00,509
aqui.

770
00:55:01,899 --> 00:55:03,066
Não há ferimento.

771
00:55:03,067 --> 00:55:05,300
Não, mas fui baleada.

772
00:55:05,734 --> 00:55:07,775
E isto estava ao meu lado.

773
00:55:07,776 --> 00:55:10,259
E foi como se nada
tivesse acontecido.

774
00:55:10,317 --> 00:55:14,299
Quero que você me
corte bem aqui.

775
00:55:31,442 --> 00:55:32,838
Não tenho o hábito de cortar

776
00:55:32,839 --> 00:55:34,634
mulheres indefesas.

777
00:55:34,942 --> 00:55:36,898
Grande fora da lei.

778
00:55:36,899 --> 00:55:38,129
Os Andarilhos dizem

779
00:55:38,130 --> 00:55:39,759
que alguns podem vê-los.

780
00:55:42,401 --> 00:55:44,817
-Que é uma benção de Deus.
-Uma benção?

781
00:55:44,818 --> 00:55:47,383
Ver os mestres que
nos manipulam.

782
00:55:52,192 --> 00:55:54,300
Eles não sabem o que dizem.

783
00:56:02,275 --> 00:56:04,801
Você prefere morrer deitada...

784
00:56:05,484 --> 00:56:07,299
ou de pé?

785
00:56:08,275 --> 00:56:09,801
Vá para o Inferno.

786
00:56:28,484 --> 00:56:30,009
Agora.

787
00:56:31,401 --> 00:56:33,691
É a primeira vez que
peço a um homem...

788
00:56:33,692 --> 00:56:35,926
- para pôr as mãos em mim
- duas vezes.

789
00:57:00,900 --> 00:57:03,884
<i>Abra, Escaton, ou atiraremos.</i>

790
00:57:04,899 --> 00:57:06,759
O que isso significa?

791
00:57:07,899 --> 00:57:09,358
Que não estou louca.

792
00:57:09,359 --> 00:57:11,550
<i>Última chance, Escaton!</i>

793
00:57:11,609 --> 00:57:13,299
<i>Saia ou atiraremos!</i>

794
00:57:16,899 --> 00:57:19,342
E nada disso importa.
