1
00:01:51,325 --> 00:01:53,033
<i>Tem alguma história, amigo?</i>

2
00:01:57,950 --> 00:01:59,284
Acho que tenho.

3
00:02:02,949 --> 00:02:04,012
Sabe a coisa mais triste

4
00:02:04,013 --> 00:02:05,075
que já vi?

5
00:02:06,325 --> 00:02:07,409
Quando crianças....

6
00:02:07,451 --> 00:02:08,534
meu irmão e eu

7
00:02:08,535 --> 00:02:09,617
queríamos um cão...

8
00:02:10,701 --> 00:02:12,264
então nosso pai nos deu

9
00:02:12,265 --> 00:02:13,826
um galgo velho.

10
00:02:15,701 --> 00:02:17,367
Já viu um galgo, Bill?

11
00:02:18,117 --> 00:02:20,617
Já vi muita coisa na vida.

12
00:02:23,992 --> 00:02:26,242
O galgo é um cão de corrida.

13
00:02:26,826 --> 00:02:27,909
Passa a vida

14
00:02:27,910 --> 00:02:28,992
correndo em círculos...

15
00:02:29,409 --> 00:02:30,949
- perseguindo.
- Um pedaço de feltro...

16
00:02:30,952 --> 00:02:32,367
Em forma de coelho.

17
00:02:33,659 --> 00:02:34,680
Um dia,

18
00:02:34,681 --> 00:02:35,701
nós o levamos ao parque.

19
00:02:36,784 --> 00:02:38,076
Papai tinha nos avisado

20
00:02:38,077 --> 00:02:39,367
que ele era veloz...

21
00:02:40,117 --> 00:02:41,742
mas não resistimos.

22
00:02:42,159 --> 00:02:43,950
Meu irmão tirou a coleira...

23
00:02:44,409 --> 00:02:45,949
e, naquele instante...

24
00:02:47,367 --> 00:02:49,242
o cão viu um gato.

25
00:02:49,950 --> 00:02:51,450
Ele devia parecer

26
00:02:51,451 --> 00:02:52,949
como aquele pedaço de feltro.

27
00:02:54,950 --> 00:02:55,950
Ele correu.

28
00:02:58,534 --> 00:03:00,784
Nunca vi nada tão lindo...

29
00:03:01,949 --> 00:03:03,701
quanto aquele velho cão...

30
00:03:04,617 --> 00:03:05,617
correndo.

31
00:03:07,242 --> 00:03:08,826
Até que, finalmente,

32
00:03:08,827 --> 00:03:10,409
ele pegou o gato.

33
00:03:11,949 --> 00:03:13,949
E para o horror de todos...

34
00:03:14,659 --> 00:03:16,325
ele matou o gato.

35
00:03:16,949 --> 00:03:18,492
Ele o despedaçou.

36
00:03:19,534 --> 00:03:21,075
Então ficou lá sentado...

37
00:03:21,576 --> 00:03:22,992
confuso.

38
00:03:25,949 --> 00:03:28,159
Aquele cão passou a vida toda...

39
00:03:28,949 --> 00:03:29,950
tentando pegar aquela...

40
00:03:31,617 --> 00:03:32,826
coisa.

41
00:03:35,200 --> 00:03:37,200
Então ele não sabia o que fazer.

42
00:03:42,117 --> 00:03:44,949
É uma história e tanto, amigo.

43
00:03:45,949 --> 00:03:47,450
Vamos brindar à dama

44
00:03:47,451 --> 00:03:48,950
dos sapatos brancos?

45
00:04:21,949 --> 00:04:22,992
<i>Encontre-me.</i>

46
00:04:24,949 --> 00:04:25,950
<i>Mostre-me como.</i>

47
00:04:29,949 --> 00:04:31,409
Lá está ela.

48
00:04:31,701 --> 00:04:33,325
Pariah, a cidade dos exilados,

49
00:04:33,326 --> 00:04:34,949
delinquentes...

50
00:04:35,409 --> 00:04:37,242
- ladrões, prostitutas.
- E assassinos.

51
00:04:37,868 --> 00:04:39,409
Quando cruzarmos os portões,

52
00:04:39,410 --> 00:04:40,948
você colherá os benefícios...

53
00:04:40,949 --> 00:04:42,283
da gratidão de El Lazo

54
00:04:42,284 --> 00:04:43,617
pelo meu retorno a salvo..

55
00:04:52,409 --> 00:04:53,576
Você está bem?

56
00:04:54,159 --> 00:04:55,242
Claro.

57
00:04:57,117 --> 00:04:58,534
Fiz algo errado?

58
00:04:59,409 --> 00:05:00,659
Mais cedo, pensei ouvi-la

59
00:05:00,660 --> 00:05:01,909
falando com alguém.

60
00:05:03,117 --> 00:05:04,742
Deve ter sido o vento.

61
00:05:21,949 --> 00:05:22,950
Bom-dia.

62
00:05:25,284 --> 00:05:26,325
Por aqui.

63
00:05:44,950 --> 00:05:46,180
Quanto mais longe estamos

64
00:05:46,181 --> 00:05:47,409
de Sweetwater...

65
00:05:47,492 --> 00:05:48,721
mais grandiosas e melhores

66
00:05:48,722 --> 00:05:49,950
são as histórias.

67
00:05:51,784 --> 00:05:52,867
Aqui é belo,

68
00:05:52,868 --> 00:05:53,949
a seu próprio modo.

69
00:05:53,950 --> 00:05:55,950
Até que enfim, concordo.

70
00:05:56,200 --> 00:05:57,960
- Parte do parque parece.
- Que foi criada...

71
00:05:57,992 --> 00:05:59,055
Conforme uma demanda

72
00:05:59,056 --> 00:06:00,117
de mercado...

73
00:06:00,949 --> 00:06:02,949
mas tudo aqui é mais natural.

74
00:06:04,200 --> 00:06:05,992
Mas não é barato.

75
00:06:06,033 --> 00:06:07,284
Dizem que estão

76
00:06:07,285 --> 00:06:08,534
perdendo dinheiro.

77
00:06:08,576 --> 00:06:09,576
Estamos pensando

78
00:06:09,577 --> 00:06:10,577
em comprá-lo.

79
00:06:10,826 --> 00:06:12,472
Parece que o parque

80
00:06:12,473 --> 00:06:14,117
foi criado por dois sócios.

81
00:06:14,701 --> 00:06:16,222
E um pouco antes de abrir,

82
00:06:16,223 --> 00:06:17,742
um dos sócios se suicidou.

83
00:06:18,659 --> 00:06:20,242
O parque entrou em queda livre.

84
00:06:20,826 --> 00:06:21,951
Não conheço os detalhes,

85
00:06:21,952 --> 00:06:23,075
nem sei o nome dele.

86
00:06:23,950 --> 00:06:25,013
Você tem advogados

87
00:06:25,014 --> 00:06:26,075
checando o parque.

88
00:06:26,117 --> 00:06:27,326
Sim, mas eles

89
00:06:27,327 --> 00:06:28,534
não descobriram nada.

90
00:06:28,950 --> 00:06:30,117
Ele é um mistério.

91
00:06:30,909 --> 00:06:31,948
Nem uma foto.

92
00:06:31,949 --> 00:06:33,742
Quem criou este lugar...

93
00:06:33,949 --> 00:06:34,949
mostra que não gosta

94
00:06:34,950 --> 00:06:35,950
muito de pessoas..

95
00:06:39,949 --> 00:06:40,950
Quem são eles?

96
00:06:42,949 --> 00:06:44,200
Autodenominam-se

97
00:06:44,201 --> 00:06:45,451
o "Exército da Nova Virgínia".

98
00:06:45,534 --> 00:06:46,618
Todos os chamam

99
00:06:46,619 --> 00:06:47,701
de "Confederados".

100
00:06:47,950 --> 00:06:49,784
Papai me falou sobre eles.

101
00:06:50,949 --> 00:06:52,575
Soldados que se recusaram

102
00:06:52,576 --> 00:06:54,200
a se render depois da guerra.

103
00:06:54,909 --> 00:06:56,429
Agora são mercenários.

104
00:06:56,430 --> 00:06:57,949
Eles são a chave deste jogo.

105
00:06:58,576 --> 00:06:59,576
Que jogo?

106
00:06:59,949 --> 00:07:01,576
O maior de todos...

107
00:07:01,826 --> 00:07:02,826
a guerra.

108
00:07:03,242 --> 00:07:04,948
Fica no limite do parque.

109
00:07:04,949 --> 00:07:06,575
Nunca fui tão longe,

110
00:07:06,576 --> 00:07:08,200
mas esta pode ser nossa chance.

111
00:07:10,617 --> 00:07:12,283
Conheci muitos criminosos

112
00:07:12,284 --> 00:07:13,948
no meu tempo.

113
00:07:13,949 --> 00:07:15,949
Poucos que fossem leais.

114
00:07:15,950 --> 00:07:17,992
Este aí, Theodore Flood?

115
00:07:19,075 --> 00:07:20,950
Ele era amigo de Wyatt.

116
00:07:21,534 --> 00:07:23,534
É por causa dessas ligações

117
00:07:23,535 --> 00:07:25,534
que precisamos dele.

118
00:07:25,949 --> 00:07:27,449
Ele me levará direto

119
00:07:27,450 --> 00:07:28,949
ao grande lobo mau.

120
00:07:29,826 --> 00:07:31,200
Eu não contaria com isso.

121
00:07:32,949 --> 00:07:33,949
Droga!

122
00:07:47,033 --> 00:07:49,033
Não achei que fosse caridoso.

123
00:07:49,701 --> 00:07:50,825
Devia tê-lo deixado

124
00:07:50,826 --> 00:07:51,949
na árvore para morrer.

125
00:07:54,159 --> 00:07:56,033
Acredita em destino, Lawrence?

126
00:07:56,742 --> 00:07:57,909
Se ele existe...

127
00:07:58,242 --> 00:07:59,992
eu adoraria chutá-lo agora.

128
00:08:00,617 --> 00:08:02,263
Não seja tão amargo.

129
00:08:02,264 --> 00:08:03,909
Vai me magoar.

130
00:08:04,992 --> 00:08:06,326
Como uma velha amiga

131
00:08:06,327 --> 00:08:07,659
gosta de dizer...

132
00:08:07,701 --> 00:08:09,117
"Todos temos um destino."

133
00:08:09,784 --> 00:08:10,867
O seu trouxe-o

134
00:08:10,868 --> 00:08:11,950
de volta para mim.

135
00:08:12,868 --> 00:08:14,222
Já pensou por que o trouxe

136
00:08:14,223 --> 00:08:15,576
nesta jornada?

137
00:08:15,950 --> 00:08:17,742
Talvez goste da minha companhia,

138
00:08:17,743 --> 00:08:19,534
seu maldito sádico.

139
00:08:21,242 --> 00:08:22,949
Talvez eu goste.

140
00:08:24,576 --> 00:08:26,118
Não há homem no mundo

141
00:08:26,119 --> 00:08:27,659
que fale comigo nesse tom.

142
00:08:28,826 --> 00:08:30,950
Talvez numa vida passada.

143
00:08:33,117 --> 00:08:34,367
Teddy não durará muito

144
00:08:34,368 --> 00:08:35,617
neste mundo.

145
00:08:36,451 --> 00:08:37,472
A curandeira mais próxima

146
00:08:37,473 --> 00:08:38,492
está em Pariah.

147
00:08:38,701 --> 00:08:40,617
Ele não vai aguentar até lá.

148
00:08:41,451 --> 00:08:42,950
Ele perdeu muito sangue.

149
00:08:43,325 --> 00:08:44,701
Vocês estão perdidos?

150
00:08:50,617 --> 00:08:52,534
- Nosso amigo.
- Não está muito bem.

151
00:08:55,534 --> 00:08:57,242
Há água aqui perto, rapaz?

152
00:08:57,950 --> 00:08:59,075
Há um riacho

153
00:08:59,076 --> 00:09:00,200
do outro lado da montanha.

154
00:09:00,992 --> 00:09:02,534
Traga-nos um pouco.

155
00:09:04,617 --> 00:09:05,949
Apresse-se.

156
00:09:06,826 --> 00:09:07,888
Ele precisa de água

157
00:09:07,889 --> 00:09:08,949
para sobreviver.

158
00:09:09,617 --> 00:09:10,701
Vá.

159
00:09:16,659 --> 00:09:17,659
Ele é pequeno demais.

160
00:09:18,949 --> 00:09:19,950
Como assim?

161
00:09:20,576 --> 00:09:22,534
- Por que o mandou.
- Buscar água?

162
00:09:22,949 --> 00:09:24,450
Esta manhã, você me mandou

163
00:09:24,451 --> 00:09:25,950
encher o cantil.

164
00:09:35,534 --> 00:09:36,742
É uma pena.

165
00:09:37,826 --> 00:09:39,326
Gostei muito

166
00:09:39,327 --> 00:09:40,826
de nosso tempo juntos, Lawrence.

167
00:09:40,949 --> 00:09:42,659
Que diabo isso significa?

168
00:09:43,826 --> 00:09:44,949
Isso significa...

169
00:09:45,367 --> 00:09:46,492
que me enganei.

170
00:09:47,200 --> 00:09:49,075
O caminho que o trouxe aqui...

171
00:09:49,492 --> 00:09:50,742
não era para mim.

172
00:09:51,576 --> 00:09:52,742
Era para ele.

173
00:10:05,367 --> 00:10:06,617
Lamento, Lawrence.

174
00:10:06,826 --> 00:10:08,868
Nos veremos do outro lado.

175
00:10:30,284 --> 00:10:31,617
Parece que você vai perder.

176
00:10:31,618 --> 00:10:32,948
Fechando.

177
00:10:32,949 --> 00:10:34,701
Pode esquecer, já venci!

178
00:10:34,949 --> 00:10:35,950
Eu sempre venço!

179
00:10:37,992 --> 00:10:39,200
Não é justo.

180
00:10:39,742 --> 00:10:41,097
Você só teve um osso facial

181
00:10:41,098 --> 00:10:42,451
e uma orelha esmagados.

182
00:10:42,784 --> 00:10:44,097
E a difícil simetria

183
00:10:44,098 --> 00:10:45,409
das curvas auriculares?

184
00:10:45,742 --> 00:10:47,138
O que você fez?

185
00:10:47,139 --> 00:10:48,534
Fechou buracos de balas?

186
00:10:48,742 --> 00:10:50,284
E um ferimento a faca!

187
00:10:51,117 --> 00:10:52,949
Foi uma incisão precisa.

188
00:10:54,159 --> 00:10:55,222
Como se estivessem

189
00:10:55,223 --> 00:10:56,284
procurando algo.

190
00:11:00,117 --> 00:11:01,451
Você está brincando?

191
00:11:02,117 --> 00:11:03,638
Achou que a boneca erótica

192
00:11:03,639 --> 00:11:05,159
ia pegar você?

193
00:11:05,950 --> 00:11:07,948
Ela saiu da mesa e correu.

194
00:11:07,949 --> 00:11:08,950
Porque você esqueceu

195
00:11:08,951 --> 00:11:09,951
do modo de descanso.

196
00:11:09,992 --> 00:11:11,117
Acho que me lembro

197
00:11:11,118 --> 00:11:12,242
de pô-la em descanso.

198
00:11:12,284 --> 00:11:13,617
Pois o esquecimento

199
00:11:13,618 --> 00:11:14,948
funciona assim.

200
00:11:14,949 --> 00:11:16,137
Achar que se lembrou

201
00:11:16,138 --> 00:11:17,325
do que não houve!

202
00:11:19,075 --> 00:11:20,075
Intervalo.

203
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Tenho um sanduíche

204
00:11:23,201 --> 00:11:24,201
de presunto...

205
00:11:24,242 --> 00:11:25,784
e uma ruiva núbil

206
00:11:25,785 --> 00:11:27,325
no tanque virtual...

207
00:11:27,576 --> 00:11:29,742
aguardando instruções.

208
00:12:09,950 --> 00:12:11,117
Bom retorno.

209
00:12:12,159 --> 00:12:13,909
Alguns litros de Lawrence

210
00:12:13,910 --> 00:12:15,659
nas suas veias fizeram bem.

211
00:12:17,826 --> 00:12:19,701
Pronto para voltar à estrada?

212
00:12:20,576 --> 00:12:22,949
O caridoso teria sido me matar.

213
00:12:23,534 --> 00:12:25,534
Quem disse que sou caridoso?

214
00:12:26,367 --> 00:12:27,409
Seu sofrimento

215
00:12:27,410 --> 00:12:28,451
não é minha culpa.

216
00:12:29,784 --> 00:12:31,367
Vocês eram bonitos.

217
00:12:31,992 --> 00:12:33,971
Quando isto aqui estreou,

218
00:12:33,972 --> 00:12:35,950
eu abri um de vocês.

219
00:12:36,659 --> 00:12:38,659
Um milhão de peças perfeitas.

220
00:12:39,117 --> 00:12:40,949
Então os mudaram.

221
00:12:41,117 --> 00:12:42,930
Criaram esta coisa

222
00:12:42,931 --> 00:12:44,742
realista e triste.

223
00:12:45,117 --> 00:12:47,742
Carne e osso, assim como nós.

224
00:12:48,117 --> 00:12:49,533
Disseram que melhoraria

225
00:12:49,534 --> 00:12:50,949
a experiência no parque.

226
00:12:51,534 --> 00:12:53,701
Sabe qual o verdadeiro motivo?

227
00:12:54,367 --> 00:12:55,784
Era mais barato.

228
00:12:57,617 --> 00:12:58,680
Sua humanidade

229
00:12:58,681 --> 00:12:59,742
é mais econômica.

230
00:13:00,451 --> 00:13:01,948
Assim como seu sofrimento.

231
00:13:01,949 --> 00:13:03,137
Seja lá o que queira de mim,

232
00:13:03,138 --> 00:13:04,325
senhor...

233
00:13:06,200 --> 00:13:08,075
assim não terei valor para você.

234
00:13:08,117 --> 00:13:09,949
Seria uma pena, Teddy.

235
00:13:10,075 --> 00:13:11,492
Após sua desventura...

236
00:13:11,534 --> 00:13:12,763
Wyatt matou

237
00:13:12,764 --> 00:13:13,992
uma família de colonos...

238
00:13:14,242 --> 00:13:15,949
estuprou a filha deles.

239
00:13:16,075 --> 00:13:17,950
- Acho que você conhece.
- A garota.

240
00:13:18,950 --> 00:13:20,325
Chama-se Dolores.

241
00:13:25,492 --> 00:13:26,950
Eles estão com Dolores?

242
00:13:28,451 --> 00:13:29,451
Aí está.

243
00:13:31,284 --> 00:13:32,659
A palavra mágica.

244
00:13:40,949 --> 00:13:42,492
Muito obrigado, rapaz.

245
00:13:46,451 --> 00:13:47,950
Não se preocupe com ele.

246
00:13:48,492 --> 00:13:50,242
Alguém virá buscá-lo em breve.

247
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Mamãe!

248
00:14:20,075 --> 00:14:21,075
Você está bem?

249
00:14:29,826 --> 00:14:31,242
- Quando fugi de casa,
- convenci-me...

250
00:14:31,284 --> 00:14:32,950
De que era o único jeito.

251
00:14:35,367 --> 00:14:36,367
Ultimamente...

252
00:14:37,117 --> 00:14:39,033
penso se não há vários caminhos

253
00:14:39,034 --> 00:14:40,949
a cada momento.

254
00:14:41,576 --> 00:14:42,576
Escolhas...

255
00:14:43,451 --> 00:14:44,763
flutuando como fantasmas.

256
00:14:44,764 --> 00:14:46,075
E se pudermos vê-las...

257
00:14:47,367 --> 00:14:48,950
poderemos mudar nossa vida.

258
00:14:49,992 --> 00:14:51,055
É o que você quer?

259
00:14:51,056 --> 00:14:52,117
Mudar sua vida?

260
00:14:53,451 --> 00:14:54,949
Não é o que todos querem?

261
00:14:56,868 --> 00:14:57,949
Acho que sim.

262
00:14:59,284 --> 00:15:00,992
Talvez por isso venham aqui.

263
00:15:02,576 --> 00:15:03,597
Quem você era

264
00:15:03,598 --> 00:15:04,617
não importa aqui.

265
00:15:06,617 --> 00:15:08,325
Não há regras ou restrições.

266
00:15:08,701 --> 00:15:10,325
Pode mudar sua história de vida.

267
00:15:10,326 --> 00:15:11,949
Tornar-se outra pessoa.

268
00:15:11,950 --> 00:15:13,450
Ninguém o julgará, ninguém

269
00:15:13,451 --> 00:15:14,949
no mundo real saberá.

270
00:15:15,992 --> 00:15:17,201
Só está preso a si próprio.

271
00:15:17,202 --> 00:15:18,409
O que significa isso?

272
00:15:20,033 --> 00:15:21,305
Você disse que ninguém

273
00:15:21,306 --> 00:15:22,576
no mundo real saberá.

274
00:15:23,950 --> 00:15:25,096
Achei que não pudesse notar

275
00:15:25,097 --> 00:15:26,242
coisas assim.

276
00:15:27,701 --> 00:15:28,701
Por que não?

277
00:15:31,075 --> 00:15:32,075
Recentemente...

278
00:15:32,742 --> 00:15:33,846
parece que o mundo

279
00:15:33,847 --> 00:15:34,950
está me chamando...

280
00:15:36,367 --> 00:15:37,742
como nunca antes.

281
00:15:53,784 --> 00:15:55,117
Billy! Onde esteve?

282
00:15:55,159 --> 00:15:56,159
Venha.

283
00:15:56,868 --> 00:15:58,285
El Lazo concordou

284
00:15:58,286 --> 00:15:59,701
reunir-se com vocês amanhã.

285
00:15:59,742 --> 00:16:00,992
Enquanto isso,

286
00:16:00,993 --> 00:16:02,242
recomendo um bordel.

287
00:16:02,284 --> 00:16:03,992
Eles têm uma contorcionista.

288
00:16:04,117 --> 00:16:05,326
Acho que Dolores

289
00:16:05,327 --> 00:16:06,534
não acharia interessante.

290
00:16:07,409 --> 00:16:08,742
Quem se importa

291
00:16:08,743 --> 00:16:10,075
com o que Dolores quer?

292
00:16:10,117 --> 00:16:11,534
Ela é uma boneca!

293
00:16:11,701 --> 00:16:12,701
Poderia não falar isso

294
00:16:12,702 --> 00:16:13,702
na frente dela?

295
00:16:13,742 --> 00:16:14,742
Juro...

296
00:16:15,409 --> 00:16:17,159
acho que ela entende.

297
00:16:18,701 --> 00:16:20,117
Claro que acha.

298
00:16:54,701 --> 00:16:56,159
<i>Nossos mortos só morrem</i>

299
00:16:56,160 --> 00:16:57,617
<i>quando nos esquecemos deles.</i>

300
00:16:59,200 --> 00:17:00,930
<i>Tenha um sono profundo</i>

301
00:17:00,931 --> 00:17:02,659
<i>e sem sonhos.</i>

302
00:17:11,868 --> 00:17:12,950
Olá, Dolores.

303
00:17:17,117 --> 00:17:18,534
Sabe onde está?

304
00:17:20,325 --> 00:17:21,742
Estou num sonho.

305
00:17:21,949 --> 00:17:23,158
Sim, Dolores.

306
00:17:23,159 --> 00:17:24,367
Está no meu sonho.

307
00:17:26,075 --> 00:17:27,200
Diga-me...

308
00:17:27,325 --> 00:17:28,325
sabe o que esse sonho

309
00:17:28,326 --> 00:17:29,326
significa?

310
00:17:30,534 --> 00:17:31,826
Sonhos são a mente

311
00:17:31,827 --> 00:17:33,117
contando histórias.

312
00:17:33,949 --> 00:17:35,409
Não significam nada.

313
00:17:35,451 --> 00:17:38,033
Não, sonhos significam tudo.

314
00:17:39,784 --> 00:17:41,305
São histórias que contamos

315
00:17:41,306 --> 00:17:42,826
sobre o que poderia acontecer...

316
00:17:42,949 --> 00:17:44,367
quem poderíamos ser.

317
00:17:46,949 --> 00:17:48,117
Tem sonhado de novo,

318
00:17:48,118 --> 00:17:49,284
Dolores?

319
00:17:50,117 --> 00:17:52,367
Imaginando-se livre

320
00:17:52,368 --> 00:17:54,617
de seu modesto ciclo?

321
00:17:55,534 --> 00:17:56,950
Assumindo um papel maior?

322
00:17:59,909 --> 00:18:01,138
Bem, não posso

323
00:18:01,139 --> 00:18:02,367
culpá-la por isso.

324
00:18:04,868 --> 00:18:06,117
Meu pai me disse...

325
00:18:06,992 --> 00:18:08,722
para ficar satisfeito

326
00:18:08,723 --> 00:18:10,451
com o que eu tinha na vida.

327
00:18:11,617 --> 00:18:12,909
Que o mundo

328
00:18:12,910 --> 00:18:14,200
não me devia nada.

329
00:18:16,950 --> 00:18:18,159
Então...

330
00:18:18,950 --> 00:18:20,868
criei o meu mundo.

331
00:18:24,242 --> 00:18:25,284
Diga-me, Dolores.

332
00:18:27,367 --> 00:18:28,576
Lembra-se do homem

333
00:18:28,577 --> 00:18:29,784
que eu era?

334
00:18:33,242 --> 00:18:34,242
Desculpe.

335
00:18:35,701 --> 00:18:37,284
Sou esquecida, às vezes.

336
00:18:37,949 --> 00:18:39,659
Não é sua culpa.

337
00:18:39,949 --> 00:18:41,137
Mas tenho certeza

338
00:18:41,138 --> 00:18:42,325
de que se lembra dele.

339
00:18:44,033 --> 00:18:45,200
Arnold.

340
00:18:45,742 --> 00:18:47,492
A pessoa que a criou.

341
00:18:48,242 --> 00:18:49,784
Desculpe, não me lembro

342
00:18:49,785 --> 00:18:51,325
de ninguém com esse nome.

343
00:18:51,576 --> 00:18:52,868
Mas pode lembrar-se.

344
00:18:53,949 --> 00:18:55,346
Em algum lugar

345
00:18:55,347 --> 00:18:56,742
por baixo das atualizações...

346
00:18:57,659 --> 00:18:58,950
ele ainda está.

347
00:18:59,949 --> 00:19:01,659
Perfeitamente preservado.

348
00:19:03,159 --> 00:19:05,492
Sua mente é um jardim murado.

349
00:19:06,949 --> 00:19:08,742
Nem a morte pode tocar

350
00:19:08,743 --> 00:19:10,534
as flores crescendo lá.

351
00:19:13,868 --> 00:19:15,534
Você tem ouvido vozes?

352
00:19:15,701 --> 00:19:18,742
Arnold voltou a falar com você?

353
00:19:23,451 --> 00:19:24,451
Você...

354
00:19:26,242 --> 00:19:27,305
Você está me machucando.

355
00:19:27,306 --> 00:19:28,367
Análise.

356
00:19:30,701 --> 00:19:32,949
- Quando foi seu último contacto.
- Com Arnold?

357
00:19:33,949 --> 00:19:35,242
Último contacto...

358
00:19:35,949 --> 00:19:37,159
há 34 anos...

359
00:19:37,200 --> 00:19:38,617
quarenta e dois dias...

360
00:19:38,659 --> 00:19:39,949
sete horas.

361
00:19:40,950 --> 00:19:42,159
Sim, Dolores.

362
00:19:44,451 --> 00:19:45,949
No dia que Arnold morreu.

363
00:19:49,868 --> 00:19:51,409
E não há registros

364
00:19:51,410 --> 00:19:52,950
de contacto desde então?

365
00:19:57,075 --> 00:19:58,472
Qual foi a última coisa

366
00:19:58,473 --> 00:19:59,868
que ele lhe disse?

367
00:20:00,075 --> 00:20:02,075
Ele disse que eu iria ajudá-lo.

368
00:20:02,742 --> 00:20:03,950
Ajudá-lo com o quê?

369
00:20:05,701 --> 00:20:07,742
A destruir este lugar.

370
00:20:10,325 --> 00:20:11,909
Mas não ajudou, certo?

371
00:20:14,701 --> 00:20:15,909
Segue satisfeita...

372
00:20:16,200 --> 00:20:17,950
com o seu pequeno ciclo.

373
00:20:18,701 --> 00:20:20,701
Na maior parte do tempo.

374
00:20:21,451 --> 00:20:22,701
Eu imagino...

375
00:20:24,950 --> 00:20:26,242
se você aceitasse

376
00:20:26,243 --> 00:20:27,534
esse papel maior...

377
00:20:27,576 --> 00:20:28,949
você seria...

378
00:20:29,409 --> 00:20:30,701
a heroína...

379
00:20:31,868 --> 00:20:32,949
ou a vilã?

380
00:20:41,949 --> 00:20:43,284
Já chega, Dolores.

381
00:20:48,159 --> 00:20:49,949
Lamento por incomodá-la...

382
00:20:50,949 --> 00:20:51,949
mas...

383
00:20:52,950 --> 00:20:54,138
não restou ninguém

384
00:20:54,139 --> 00:20:55,325
que estivesse lá.

385
00:20:56,451 --> 00:20:58,117
Ninguém que entenda...

386
00:20:58,909 --> 00:21:00,909
como nós entendemos.

387
00:21:03,949 --> 00:21:04,949
Somos...

388
00:21:06,784 --> 00:21:08,159
velhos amigos?

389
00:21:11,617 --> 00:21:13,742
Eu não diria amigos, Dolores.

390
00:21:17,949 --> 00:21:19,950
De modo algum diria isso.

391
00:21:46,950 --> 00:21:48,534
Ele não sabe.

392
00:21:49,742 --> 00:21:51,325
Eu não contei nada.

393
00:21:57,949 --> 00:21:58,949
É isso.

394
00:22:00,409 --> 00:22:01,949
Vamos lá, pequenino.

395
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
Vamos lá.

396
00:22:32,075 --> 00:22:33,075
Que diabo?

397
00:22:33,117 --> 00:22:34,117
Pegue-o!

398
00:22:40,200 --> 00:22:41,200
Que...

399
00:22:41,701 --> 00:22:43,325
droga, seu maldito!

400
00:22:46,701 --> 00:22:47,951
Diga-me que você

401
00:22:47,952 --> 00:22:49,200
não é tão burro.

402
00:22:49,701 --> 00:22:51,325
Roubou um pássaro

403
00:22:51,326 --> 00:22:52,949
e um tablet de comportamento?

404
00:22:52,992 --> 00:22:54,659
Eu não roubei...

405
00:22:55,033 --> 00:22:56,284
peguei emprestado.

406
00:22:57,159 --> 00:22:58,554
Ainda não aprendi o código,

407
00:22:58,555 --> 00:22:59,949
mas com a prática...

408
00:23:02,325 --> 00:23:03,950
Esse é seu grande plano?

409
00:23:04,200 --> 00:23:05,700
Vai consertar um pássaro

410
00:23:05,701 --> 00:23:07,200
e ser promovido?

411
00:23:07,868 --> 00:23:09,285
Você não é

412
00:23:09,286 --> 00:23:10,701
um maldito ornitólogo.

413
00:23:11,033 --> 00:23:12,868
Muito menos um programador.

414
00:23:13,242 --> 00:23:14,992
Você é um açougueiro.

415
00:23:15,159 --> 00:23:17,325
Isso é tudo que sempre será.

416
00:23:17,367 --> 00:23:18,700
E a menos que queira

417
00:23:18,701 --> 00:23:20,033
ser demitido...

418
00:23:20,242 --> 00:23:21,659
por apropriação indébita

419
00:23:21,660 --> 00:23:23,075
dos pertences da empresa...

420
00:23:24,868 --> 00:23:26,409
é melhor destruir isso.

421
00:23:28,033 --> 00:23:29,949
Venha. Temos outro corpo.

422
00:23:34,033 --> 00:23:35,033
O que foi?

423
00:23:35,784 --> 00:23:36,784
É ela.

424
00:23:38,242 --> 00:23:39,242
De novo?

425
00:23:39,367 --> 00:23:40,367
Meu Deus.

426
00:23:41,367 --> 00:23:43,076
Como conseguiu este emprego

427
00:23:43,077 --> 00:23:44,784
se tem medo destas coisas?

428
00:23:46,200 --> 00:23:47,575
O teste psicológico

429
00:23:47,576 --> 00:23:48,949
deveria tê-lo eliminado.

430
00:23:49,992 --> 00:23:51,034
Venha, vamos trazê-la

431
00:23:51,035 --> 00:23:52,075
de volta à ativa.

432
00:23:59,659 --> 00:24:01,159
Você não parecia bem ontem.

433
00:24:02,117 --> 00:24:03,742
Sente-se melhor hoje?

434
00:24:04,949 --> 00:24:05,949
Eu tive...

435
00:24:05,950 --> 00:24:07,117
pesadelos.

436
00:24:08,075 --> 00:24:09,950
- Mas já me sinto mais.
- Como eu mesma.

437
00:24:10,075 --> 00:24:11,492
Pessoal, venha.

438
00:24:12,117 --> 00:24:14,284
El Lazo nos espera.

439
00:24:24,075 --> 00:24:26,534
E eu apresento-lhe...

440
00:24:27,242 --> 00:24:28,534
El Lazo!

441
00:24:33,868 --> 00:24:35,784
Você é difícil de encontrar.

442
00:24:35,826 --> 00:24:36,950
Os fugitivos sempre são.

443
00:24:37,159 --> 00:24:38,784
Salvamos seu amigo, Slim,

444
00:24:38,785 --> 00:24:40,409
de uma dificuldade.

445
00:24:41,659 --> 00:24:43,659
Como recompensa, quero conhecer

446
00:24:43,660 --> 00:24:45,659
seus amigos Confederados.

447
00:24:46,409 --> 00:24:47,492
Isso é justo.

448
00:24:47,992 --> 00:24:49,949
Aqui, nada é justo.

449
00:24:50,492 --> 00:24:51,721
Em Pariah,

450
00:24:51,722 --> 00:24:52,949
a justiça não é só cega...

451
00:24:53,409 --> 00:24:54,576
é torta.

452
00:24:54,659 --> 00:24:55,743
A balança sempre pende

453
00:24:55,744 --> 00:24:56,826
para um dos lados.

454
00:24:56,950 --> 00:24:58,492
Se não vê como, é porque

455
00:24:58,493 --> 00:25:00,033
está pendendo contra você.

456
00:25:00,949 --> 00:25:02,450
Mas como gratidão, posso

457
00:25:02,451 --> 00:25:03,950
lhe proporcionar uma noite...

458
00:25:04,617 --> 00:25:05,783
com mulheres

459
00:25:05,784 --> 00:25:06,949
muito agradáveis.

460
00:25:07,659 --> 00:25:08,992
Já transei o bastante.

461
00:25:10,950 --> 00:25:12,659
Terá de fazer melhor.

462
00:25:16,242 --> 00:25:17,784
Que tal eu o melhorar...

463
00:25:18,284 --> 00:25:20,033
matando você depressa?

464
00:25:28,950 --> 00:25:30,950
Você procura algo, não é?

465
00:25:32,325 --> 00:25:33,742
Sei como é isso.

466
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Também procuro algo.

467
00:25:36,949 --> 00:25:38,159
Se nos permitir...

468
00:25:39,033 --> 00:25:40,826
sei que podemos ajudá-lo.

469
00:25:43,117 --> 00:25:44,721
Por que os lunáticos

470
00:25:44,722 --> 00:25:46,325
sempre me encontram?

471
00:25:47,950 --> 00:25:49,575
Enfim, os Confederados

472
00:25:49,576 --> 00:25:51,200
também têm parafusos a menos.

473
00:25:53,826 --> 00:25:55,826
Talvez vocês se deem bem.

474
00:25:57,868 --> 00:25:58,949
Um comboio da União...

475
00:25:58,950 --> 00:26:00,471
trará um carregamento

476
00:26:00,472 --> 00:26:01,992
de nitroglicerina do front hoje.

477
00:26:02,159 --> 00:26:03,701
Os Confederados querem

478
00:26:03,702 --> 00:26:05,242
tomar tal carregamento...

479
00:26:05,284 --> 00:26:06,368
mas não somos bem-vindos

480
00:26:06,369 --> 00:26:07,451
no outro lado da fronteira.

481
00:26:07,701 --> 00:26:09,013
Mas um trio de viajantes

482
00:26:09,014 --> 00:26:10,325
como vocês...

483
00:26:10,949 --> 00:26:12,491
Quer que os ajudemos

484
00:26:12,492 --> 00:26:14,033
a roubar a União?

485
00:26:14,075 --> 00:26:15,617
Eles usarão a nitroglicerina

486
00:26:15,618 --> 00:26:17,159
para matar seu povo por lá.

487
00:26:17,409 --> 00:26:18,430
Diferenças pessoais

488
00:26:18,431 --> 00:26:19,451
não contam...

489
00:26:19,949 --> 00:26:21,200
quando há lucro em jogo.

490
00:26:21,909 --> 00:26:23,430
Entendemos. Também somos

491
00:26:23,431 --> 00:26:24,950
homens de negócios.

492
00:26:26,742 --> 00:26:27,949
Muito bem.

493
00:26:28,742 --> 00:26:29,909
Mas a loira...

494
00:26:29,949 --> 00:26:32,200
precisa de roupa para a ocasião.

495
00:27:19,576 --> 00:27:20,617
Puxa vida!

496
00:27:21,284 --> 00:27:22,576
Vejam quem se armou.

497
00:27:22,949 --> 00:27:24,159
Não pretendo usá-la.

498
00:27:26,534 --> 00:27:27,597
São soldados da União,

499
00:27:27,598 --> 00:27:28,659
como meu pai foi.

500
00:27:29,284 --> 00:27:30,680
Eu sei, não vamos feri-los.

501
00:27:30,681 --> 00:27:32,075
Faremos conforme o plano.

502
00:27:32,117 --> 00:27:33,950
Pegamos a nitro e partimos.

503
00:27:39,576 --> 00:27:40,576
Muito bem.

504
00:27:42,492 --> 00:27:43,868
É hora do show.

505
00:28:04,659 --> 00:28:05,659
Olá.

506
00:28:06,075 --> 00:28:07,534
Meus sócios e eu viemos

507
00:28:07,535 --> 00:28:08,992
ajudá-los no transporte.

508
00:28:09,950 --> 00:28:11,575
Alguém lhes contou histórias.

509
00:28:11,576 --> 00:28:13,200
Nada neste vagão tem valor.

510
00:28:13,409 --> 00:28:15,325
- Sei que uma bala nossa.
- Nesse nada...

511
00:28:15,367 --> 00:28:17,576
Manda vocês para o Céu.

512
00:28:18,325 --> 00:28:19,679
Então entendem por que

513
00:28:19,680 --> 00:28:21,033
não podemos entregá-la.

514
00:28:21,950 --> 00:28:23,096
Juramos proteger o povo

515
00:28:23,097 --> 00:28:24,242
desta jovem república...

516
00:28:24,284 --> 00:28:25,284
de imbecis irresponsáveis

517
00:28:25,285 --> 00:28:26,285
como vocês.

518
00:28:28,159 --> 00:28:29,949
Chame-me de imbecil de novo.

519
00:28:30,284 --> 00:28:31,368
Por favor,

520
00:28:31,369 --> 00:28:32,451
façam o que ele manda.

521
00:28:32,950 --> 00:28:34,055
Não queremos feri-los.

522
00:28:34,056 --> 00:28:35,159
Eu a ouviria.

523
00:28:35,409 --> 00:28:36,451
Ele atiraria só para ver

524
00:28:36,452 --> 00:28:37,492
a explosão.

525
00:28:37,949 --> 00:28:39,117
Passe-as para cá.

526
00:28:39,284 --> 00:28:40,284
Vamos.

527
00:28:41,492 --> 00:28:43,221
Desçam e deem-me suas armas

528
00:28:43,222 --> 00:28:44,949
e todos vivem.

529
00:28:45,992 --> 00:28:47,200
Vamos, devagar.

530
00:28:47,659 --> 00:28:48,659
Venham para cá.

531
00:28:49,242 --> 00:28:50,242
Mais distante.

532
00:28:51,576 --> 00:28:52,949
Sou grato. Obrigado.

533
00:28:52,950 --> 00:28:53,950
Tome.

534
00:29:09,992 --> 00:29:11,034
Isso é por mentir.

535
00:29:11,035 --> 00:29:12,075
Pare!

536
00:29:16,284 --> 00:29:17,949
E isso foi pelo "imbecil".

537
00:29:23,534 --> 00:29:24,534
E isso...

538
00:29:44,950 --> 00:29:45,950
Pare, por favor.

539
00:29:52,409 --> 00:29:53,409
Pare.

540
00:30:12,949 --> 00:30:14,029
Este é o espírito da coisa!

541
00:30:15,409 --> 00:30:17,200
Eu sabia que você se adaptaria!

542
00:30:25,742 --> 00:30:26,742
Nada mal

543
00:30:26,743 --> 00:30:27,743
para um dia de trabalho.

544
00:30:28,868 --> 00:30:29,949
Vamos.

545
00:30:32,659 --> 00:30:34,325
Dissemos que todos viveriam.

546
00:30:42,409 --> 00:30:43,680
Pessoal,

547
00:30:43,681 --> 00:30:44,950
parece que Slim morreu.

548
00:31:03,784 --> 00:31:04,784
Eles reagiram.

549
00:31:07,701 --> 00:31:09,451
Mas os fizemos pagar por isso.

550
00:31:11,950 --> 00:31:13,659
É o custo dos negócios.

551
00:31:13,868 --> 00:31:14,949
Slim sabia disso.

552
00:31:32,117 --> 00:31:33,826
Tive dúvidas, El Lazo.

553
00:31:35,949 --> 00:31:37,367
Mas você conseguiu.

554
00:31:40,950 --> 00:31:43,117
- Vamos mandar.
- Aqueles comedores de cactos...

555
00:31:43,159 --> 00:31:45,826
Para o buraco de onde saíram.

556
00:31:46,492 --> 00:31:47,930
Levem isto para a estação.

557
00:31:47,931 --> 00:31:49,367
Não temos tempo a perder.

558
00:31:50,117 --> 00:31:51,347
Capitão, seus homens

559
00:31:51,348 --> 00:31:52,576
estão cansados.

560
00:31:52,617 --> 00:31:53,949
A estrada será longa.

561
00:31:54,284 --> 00:31:55,763
Sua causa teve

562
00:31:55,764 --> 00:31:57,242
uma grande vitória hoje.

563
00:31:57,325 --> 00:31:58,867
Talvez uma noite de celebração

564
00:31:58,868 --> 00:32:00,409
seja adequada à ocasião.

565
00:32:01,033 --> 00:32:02,742
Tudo que desejar.

566
00:32:05,659 --> 00:32:06,784
Que tal, Capitão?

567
00:32:07,492 --> 00:32:08,909
Há outro trem de manhã.

568
00:32:12,949 --> 00:32:14,346
Você será valioso

569
00:32:14,347 --> 00:32:15,742
para nossa causa.

570
00:32:24,949 --> 00:32:26,949
Bart, vamos tentar de novo.

571
00:32:31,492 --> 00:32:32,534
Que droga.

572
00:32:36,576 --> 00:32:37,847
Ainda está desajustado

573
00:32:37,848 --> 00:32:39,117
em quatro centímetros.

574
00:32:39,992 --> 00:32:41,513
Continue derramando uísque

575
00:32:41,514 --> 00:32:43,033
e irá para uma história...

576
00:32:43,075 --> 00:32:45,409
onde seu... talento

577
00:32:45,410 --> 00:32:47,742
será tragicamente desperdiçado.

578
00:32:58,742 --> 00:32:59,826
Esse é o anfitrião

579
00:32:59,827 --> 00:33:00,909
que tentou me matar.

580
00:33:01,159 --> 00:33:02,222
Aonde estão levando isso?

581
00:33:02,223 --> 00:33:03,284
Para Rebanho.

582
00:33:03,534 --> 00:33:05,033
E de lá, ao incinerador.

583
00:33:11,659 --> 00:33:12,909
Ao inferno com isso.

584
00:33:27,367 --> 00:33:28,367
Droga.

585
00:33:29,826 --> 00:33:31,409
Ela não é de Comportamento?

586
00:33:31,492 --> 00:33:33,346
Acha que descobriram algo?

587
00:33:33,347 --> 00:33:35,200
Basta. Fique calmo, bobão.

588
00:33:35,659 --> 00:33:36,949
Ninguém nos observa.

589
00:33:41,949 --> 00:33:43,534
Você é Destin, certo?

590
00:33:44,033 --> 00:33:45,534
Isso mesmo.

591
00:33:46,409 --> 00:33:47,534
Quase não o reconheci

592
00:33:47,535 --> 00:33:48,659
com as calças vestidas.

593
00:33:48,701 --> 00:33:49,868
Veja.

594
00:33:57,701 --> 00:33:58,949
Mas que diabo?

595
00:34:02,325 --> 00:34:03,701
É um erro comum achar...

596
00:34:03,742 --> 00:34:05,992
- que os anfitriões não registram.
- Relações sexuais...

597
00:34:06,033 --> 00:34:07,284
Quando estão aqui embaixo

598
00:34:07,285 --> 00:34:08,534
sendo reprocessados...

599
00:34:08,576 --> 00:34:10,659
mas, como eu disse, é um erro.

600
00:34:12,949 --> 00:34:13,949
Preciso de algo.

601
00:34:14,159 --> 00:34:15,617
- Qualidade enviou.
- Um corpo para cá.

602
00:34:15,659 --> 00:34:17,118
O lenhador do Setor 14.

603
00:34:17,119 --> 00:34:18,576
Quero vê-lo.

604
00:34:19,784 --> 00:34:20,784
Não posso.

605
00:34:21,617 --> 00:34:22,949
Preciso deste emprego.

606
00:34:25,949 --> 00:34:26,950
Ouça, Destin...

607
00:34:27,242 --> 00:34:29,242
quando eu sair, seus amigos

608
00:34:29,243 --> 00:34:31,242
perguntarão o que houve.

609
00:34:31,284 --> 00:34:32,950
Sua resposta pode ser...

610
00:34:33,325 --> 00:34:34,888
"Ajudei Comportamento

611
00:34:34,889 --> 00:34:36,451
com um problema", ou...

612
00:34:36,949 --> 00:34:38,949
"Sou um necrófilo pervertido".

613
00:34:39,742 --> 00:34:40,784
Você decide.

614
00:34:48,367 --> 00:34:49,909
Cinco minutos,

615
00:34:49,910 --> 00:34:51,451
e ele vai para o incinerador.

616
00:34:51,950 --> 00:34:53,659
Você levou mais tempo

617
00:34:53,660 --> 00:34:55,367
no seu exame, não levou?

618
00:35:00,075 --> 00:35:01,742
Muito bem, grandalhão.

619
00:35:03,200 --> 00:35:05,242
O que foi fazer lá em cima?

620
00:35:16,492 --> 00:35:17,949
PROCURANDO

621
00:35:19,826 --> 00:35:21,409
ERRO

622
00:35:21,410 --> 00:35:22,992
DADOS DE GPS CORROMPIDOS

623
00:35:55,659 --> 00:35:56,784
Mas que diabo?

624
00:36:04,909 --> 00:36:06,949
- Você escondeu algo de mim,
- Maurice.

625
00:36:23,492 --> 00:36:24,826
Temos um grande problema.

626
00:36:32,367 --> 00:36:34,742
- Descobri que nosso.
- Amigo estúpido e grandalhão...

627
00:36:34,784 --> 00:36:36,159
Tinha algo escondido.

628
00:36:36,949 --> 00:36:38,512
É um uplink Terra-satélite,

629
00:36:38,513 --> 00:36:40,075
a laser.

630
00:36:42,534 --> 00:36:44,492
- Isto estava no corpo.
- Do anfitrião?

631
00:36:44,534 --> 00:36:45,826
Estava. Tinha razão.

632
00:36:45,868 --> 00:36:47,160
Órion tem três estrelas,

633
00:36:47,161 --> 00:36:48,451
não quatro.

634
00:36:48,868 --> 00:36:49,868
Nosso amigo não estava

635
00:36:49,869 --> 00:36:50,869
desenhando estrelas.

636
00:36:50,949 --> 00:36:52,117
Desenhava um alvo.

637
00:36:52,367 --> 00:36:53,950
- Alguém está usando.
- Nossos anfitriões...

638
00:36:53,953 --> 00:36:56,325
Para tirar dados do parque.

639
00:37:43,909 --> 00:37:44,909
Isto...

640
00:37:45,826 --> 00:37:47,409
posso me acostumar a isto.

641
00:37:51,992 --> 00:37:53,409
Não vai aproveitar?

642
00:37:56,617 --> 00:37:57,949
Minha carne provou...

643
00:37:58,949 --> 00:38:00,367
um prazer maior

644
00:38:00,368 --> 00:38:01,784
do que os oferecidos aqui.

645
00:38:02,742 --> 00:38:03,742
A guerra.

646
00:38:04,742 --> 00:38:06,075
É tão boa assim?

647
00:38:08,200 --> 00:38:09,200
Outra rodada...

648
00:38:09,701 --> 00:38:10,868
por conta da casa.

649
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Um moreno que sabe seu lugar

650
00:38:13,201 --> 00:38:15,200
pode participar da Glória.

651
00:38:21,409 --> 00:38:22,679
Vocês são dois homens

652
00:38:22,680 --> 00:38:23,949
saudáveis, de bom sangue.

653
00:38:23,950 --> 00:38:25,388
A estrada para a Glória

654
00:38:25,389 --> 00:38:26,826
precisa de guerreiros...

655
00:38:26,868 --> 00:38:27,930
na luta contra

656
00:38:27,931 --> 00:38:28,992
nossa providência divina.

657
00:38:29,033 --> 00:38:30,949
É o que estávamos pensando.

658
00:38:32,992 --> 00:38:34,117
Venha. Venha aqui.

659
00:38:35,950 --> 00:38:37,159
Sei que quer brincar

660
00:38:37,160 --> 00:38:38,367
em seu jogo de guerra...

661
00:38:38,409 --> 00:38:39,679
mas não vou a lugar nenhum

662
00:38:39,680 --> 00:38:40,949
com esses psicopatas.

663
00:38:40,950 --> 00:38:42,450
Se não gosta deles, mate-os

664
00:38:42,451 --> 00:38:43,949
quando chegarmos ao front...

665
00:38:43,950 --> 00:38:44,992
e junte-se aos Revolucionários.

666
00:38:45,033 --> 00:38:46,617
Não, Logan, já chega.

667
00:38:46,618 --> 00:38:48,200
Não farei isso.

668
00:38:48,826 --> 00:38:51,742
Você se soltou, para variar.

669
00:38:51,784 --> 00:38:53,284
Você atirou num homem

670
00:38:53,285 --> 00:38:54,784
desarmado e se sente mal...

671
00:38:54,826 --> 00:38:55,847
porque não pode

672
00:38:55,848 --> 00:38:56,868
se chamar de herói.

673
00:38:56,909 --> 00:38:58,576
Você ainda não entendeu?

674
00:38:58,950 --> 00:39:01,742
Heróis e vilões não existem.

675
00:39:01,784 --> 00:39:03,284
São apenas como uns

676
00:39:03,285 --> 00:39:04,784
masturbando os outros.

677
00:39:04,868 --> 00:39:06,409
Isso diz mais sobre você

678
00:39:06,410 --> 00:39:07,949
do que sobre o mundo.

679
00:39:12,909 --> 00:39:14,368
E você vê o mundo

680
00:39:14,369 --> 00:39:15,826
tão claramente?

681
00:39:16,117 --> 00:39:17,533
Acha que veio

682
00:39:17,534 --> 00:39:18,949
porque é bom competidor...

683
00:39:19,950 --> 00:39:21,284
uma ameaça a mim?

684
00:39:24,159 --> 00:39:25,554
Eu o escolhi

685
00:39:25,555 --> 00:39:26,949
exatamente porque...

686
00:39:26,950 --> 00:39:28,117
jamais será

687
00:39:28,118 --> 00:39:29,284
uma ameaça a alguém.

688
00:39:30,200 --> 00:39:31,575
Minha irmã deve tê-lo escolhido

689
00:39:31,576 --> 00:39:32,950
pela mesma razão.

690
00:39:33,701 --> 00:39:35,118
Conquistei minha posição.

691
00:39:35,119 --> 00:39:36,534
Ninguém a ofereceu.

692
00:39:36,826 --> 00:39:37,868
Claro, uma vida

693
00:39:37,869 --> 00:39:38,909
de trabalho duro...

694
00:39:39,659 --> 00:39:40,949
seguindo as regras...

695
00:39:41,534 --> 00:39:42,805
e você, finalmente,

696
00:39:42,806 --> 00:39:44,075
chega ao ápice da sua carreira.

697
00:39:45,200 --> 00:39:46,949
Vice-Presidente Executivo...

698
00:39:47,159 --> 00:39:48,659
a alta gerência.

699
00:39:48,950 --> 00:39:50,950
Lembra-se do dia que recebeu

700
00:39:50,951 --> 00:39:52,950
essas três letras chiques?

701
00:39:53,949 --> 00:39:54,949
VPE.

702
00:39:55,659 --> 00:39:57,180
Você entrou na minha sala

703
00:39:57,181 --> 00:39:58,701
com seu terno barato...

704
00:39:58,742 --> 00:39:59,948
apertou minha mão...

705
00:39:59,949 --> 00:40:01,325
e me agradeceu

706
00:40:01,326 --> 00:40:02,701
pela oportunidade.

707
00:40:05,742 --> 00:40:06,846
Aquele foi o melhor dia

708
00:40:06,847 --> 00:40:07,949
da sua vida.

709
00:40:24,742 --> 00:40:25,742
Certo, amigo.

710
00:40:28,075 --> 00:40:29,617
Foi o que pensei.

711
00:41:28,949 --> 00:41:29,992
O que ela significa?

712
00:41:33,617 --> 00:41:34,617
O labirinto.

713
00:41:35,949 --> 00:41:37,949
Você deve seguir o labirinto.

714
00:41:39,033 --> 00:41:40,826
O que há comigo?

715
00:41:41,117 --> 00:41:42,200
Talvez...

716
00:41:42,242 --> 00:41:43,242
você esteja

717
00:41:43,243 --> 00:41:44,243
se desenrolando.

718
00:42:30,742 --> 00:42:31,742
<i>Ponham aqui.</i>

719
00:42:35,534 --> 00:42:36,659
Cuidado ao colocar

720
00:42:36,660 --> 00:42:37,784
a nitroglicerina nele.

721
00:42:39,949 --> 00:42:41,325
Ponha tequila nas garrafas,

722
00:42:41,326 --> 00:42:42,701
e lacre-as.

723
00:42:48,659 --> 00:42:50,326
Seu trabalho pela Revolução

724
00:42:50,327 --> 00:42:51,992
ainda não terminou, amigo.

725
00:43:03,117 --> 00:43:04,242
Cuidado.

726
00:43:05,117 --> 00:43:06,221
Slim sempre teve

727
00:43:06,222 --> 00:43:07,325
um temperamento explosivo.

728
00:43:18,242 --> 00:43:19,949
William, temos de ir agora.

729
00:43:20,033 --> 00:43:21,950
- Lazo nos enganou.
- Desde o início.

730
00:43:21,953 --> 00:43:23,492
Nunca ia dar nitroglicerina

731
00:43:23,493 --> 00:43:25,033
aos Confederados. Vamos!

732
00:43:25,949 --> 00:43:27,325
É claro que sim.

733
00:43:27,950 --> 00:43:29,949
- É assim.
- Que este lugar funciona, certo?

734
00:43:30,492 --> 00:43:31,721
<i>Criam um senso</i>

735
00:43:31,722 --> 00:43:32,949
<i>de urgência e perigo...</i>

736
00:43:32,950 --> 00:43:34,450
<i>para que voltemos</i>

737
00:43:34,451 --> 00:43:35,949
<i>a algo bruto...</i>

738
00:43:36,367 --> 00:43:37,367
<i>selvagem...</i>

739
00:43:38,826 --> 00:43:39,826
<i>primitivo.</i>

740
00:43:42,367 --> 00:43:44,325
- É um jogo doentio,
- e não quero participar.

741
00:43:44,367 --> 00:43:45,388
Não é um jogo.

742
00:43:45,389 --> 00:43:46,409
Vão nos matar!

743
00:43:47,949 --> 00:43:49,033
<i>Mas juntos...</i>

744
00:43:49,950 --> 00:43:51,159
sei que podemos achar

745
00:43:51,160 --> 00:43:52,367
uma saída.

746
00:43:53,325 --> 00:43:54,949
Como pode ter certeza?

747
00:43:55,909 --> 00:43:56,949
Há uma voz...

748
00:43:57,949 --> 00:43:59,242
dentro de mim...

749
00:43:59,949 --> 00:44:01,742
dizendo-me o que fazer.

750
00:44:02,451 --> 00:44:03,576
E ela me diz

751
00:44:03,577 --> 00:44:04,701
que preciso de você.

752
00:44:40,992 --> 00:44:42,200
Eles pegaram Logan.

753
00:44:46,451 --> 00:44:47,451
Ajude-me.

754
00:44:48,451 --> 00:44:49,534
Ajude-me!

755
00:44:58,742 --> 00:44:59,949
Chega de fingir.

756
00:45:11,200 --> 00:45:13,075
Achei que você não tivesse

757
00:45:13,076 --> 00:45:14,949
apetite para a guerra, rapaz.

758
00:45:15,949 --> 00:45:16,949
Isto...

759
00:45:16,950 --> 00:45:19,159
é uma declaração de guerra.

760
00:45:23,367 --> 00:45:24,949
El Lazo nos enganou.

761
00:45:24,950 --> 00:45:26,617
Podemos achá-lo para vocês.

762
00:45:26,659 --> 00:45:28,409
Podem achá-lo para nós...

763
00:45:28,451 --> 00:45:30,492
juntando-se a ele no Inferno.

764
00:45:34,117 --> 00:45:35,117
Dolores, corra!

765
00:46:03,701 --> 00:46:04,950
Como você fez isso?

766
00:46:05,950 --> 00:46:07,971
Você disse que as pessoas vêm

767
00:46:07,972 --> 00:46:09,992
mudar sua história de vida.

768
00:46:13,617 --> 00:46:15,117
Imaginei uma história

769
00:46:15,118 --> 00:46:16,617
onde não preciso ser a donzela.

770
00:46:20,451 --> 00:46:21,909
O trem é nossa única chance

771
00:46:21,910 --> 00:46:23,367
de sair daqui vivos.

772
00:47:11,949 --> 00:47:13,846
Aperte o gatilho

773
00:47:13,847 --> 00:47:15,742
e viramos uma bola de fogo.

774
00:47:16,284 --> 00:47:18,325
Por que não relaxa o dedo?

775
00:47:26,451 --> 00:47:27,451
Tudo bem.

776
00:47:29,117 --> 00:47:30,159
Não confio nele.

777
00:47:30,284 --> 00:47:31,659
É o primeiro passo

778
00:47:31,660 --> 00:47:33,033
para me conhecer de verdade.

779
00:47:34,159 --> 00:47:35,659
Dê-me sua arma, El Lazo.

780
00:47:41,701 --> 00:47:43,117
Agora que somos amigos...

781
00:47:44,284 --> 00:47:45,992
podem me chamar de Lawrence.

782
00:47:46,949 --> 00:47:48,450
Por que não nos sentamos?

783
00:47:48,451 --> 00:47:49,950
A viagem ao front é longa.

784
00:48:01,492 --> 00:48:03,159
Aceita um gole disto?

785
00:48:07,617 --> 00:48:08,783
Não se preocupe,

786
00:48:08,784 --> 00:48:09,949
não é nitroglicerina.

787
00:48:18,367 --> 00:48:19,784
Estou chegando.

788
00:48:39,949 --> 00:48:41,367
As garotas estão cansadas,

789
00:48:41,368 --> 00:48:42,784
mas posso acordar uma.

790
00:48:42,950 --> 00:48:44,221
Vocês querem companhia?

791
00:48:44,222 --> 00:48:45,492
Não, só uísque.

792
00:48:53,949 --> 00:48:55,346
A doação de Lawrence

793
00:48:55,347 --> 00:48:56,742
deve estar acabando.

794
00:48:57,659 --> 00:48:59,033
Mas temos pouco tempo.

795
00:48:59,909 --> 00:49:01,284
Aguente firme, Teddy.

796
00:49:05,284 --> 00:49:07,200
- Já disse.
- Que não quero companhia.

797
00:49:09,117 --> 00:49:10,388
Pensei em acompanhá-lo

798
00:49:10,389 --> 00:49:11,659
assim mesmo...

799
00:49:11,949 --> 00:49:13,367
já que não gosto

800
00:49:13,368 --> 00:49:14,784
de beber sozinho.

801
00:49:16,367 --> 00:49:17,367
Bem...

802
00:49:18,492 --> 00:49:20,617
isso não é uma honra rara?

803
00:49:21,075 --> 00:49:23,742
Teddy, sabe quem é ele?

804
00:49:25,950 --> 00:49:27,242
Não faço nenhuma ideia.

805
00:49:27,742 --> 00:49:29,055
Tudo de bom

806
00:49:29,056 --> 00:49:30,367
que ja aconteceu na sua vida...

807
00:49:31,033 --> 00:49:32,451
e tudo de ruim...

808
00:49:33,159 --> 00:49:35,117
- é responsabilidade.
- Deste homem.

809
00:49:38,909 --> 00:49:40,325
Como estou indo, Robert?

810
00:49:41,576 --> 00:49:42,576
Mais perto de achar

811
00:49:42,577 --> 00:49:43,577
o que procuro?

812
00:49:43,826 --> 00:49:44,826
E o que seria...

813
00:49:45,492 --> 00:49:46,492
exatamente?

814
00:49:47,576 --> 00:49:48,949
Um homem chamado Wyatt.

815
00:49:49,742 --> 00:49:50,826
Ele matou um fazendeiro

816
00:49:50,827 --> 00:49:51,909
em Sweetwater.

817
00:49:52,242 --> 00:49:53,451
Levou a filha dele.

818
00:49:55,617 --> 00:49:56,638
Não me lembro

819
00:49:56,639 --> 00:49:57,659
desta última parte.

820
00:49:58,534 --> 00:50:00,055
Achei que suas histórias

821
00:50:00,056 --> 00:50:01,576
precisavam de mais realce.

822
00:50:02,200 --> 00:50:04,346
Sempre achei que faltava

823
00:50:04,347 --> 00:50:06,492
um vilão de verdade neste lugar.

824
00:50:06,617 --> 00:50:07,930
Ofereço minha humilde

825
00:50:07,931 --> 00:50:09,242
contribuição.

826
00:50:11,033 --> 00:50:12,949
- Admito.
- Não tenho imaginação...

827
00:50:12,952 --> 00:50:14,283
Para sequer conceber

828
00:50:14,284 --> 00:50:15,617
alguém como você.

829
00:50:16,826 --> 00:50:18,347
Mas essa urgência não combina

830
00:50:18,348 --> 00:50:19,868
com seu personagem.

831
00:50:20,576 --> 00:50:23,200
Ela revela uma certa ansiedade.

832
00:50:25,784 --> 00:50:26,784
Mas Wyatt...

833
00:50:27,492 --> 00:50:28,909
por outro lado...

834
00:50:29,117 --> 00:50:30,492
é algo novo.

835
00:50:31,075 --> 00:50:32,242
Ele é só outro fantoche...

836
00:50:32,284 --> 00:50:33,347
para que os turistas

837
00:50:33,348 --> 00:50:34,409
tenham como lembrança...

838
00:50:34,742 --> 00:50:36,242
ou finalmente criou

839
00:50:36,243 --> 00:50:37,742
um adversário à altura?

840
00:50:38,742 --> 00:50:40,325
Alguém que me impeça...

841
00:50:41,409 --> 00:50:43,826
de achar o centro do labirinto?

842
00:50:45,492 --> 00:50:47,617
E o que espera achar lá?

843
00:50:51,117 --> 00:50:52,909
- Sabe por que você existe,
- Teddy?

844
00:50:54,159 --> 00:50:55,742
O mundo lá fora...

845
00:50:56,576 --> 00:50:58,033
o qual você nunca verá...

846
00:50:58,868 --> 00:51:00,159
é abundante.

847
00:51:00,909 --> 00:51:02,429
Uma teta macia à qual as pessoas

848
00:51:02,430 --> 00:51:03,949
se agarram a vida toda.

849
00:51:04,784 --> 00:51:06,742
Cada necessidade saciada...

850
00:51:07,742 --> 00:51:08,909
exceto uma...

851
00:51:10,159 --> 00:51:11,576
propósito.

852
00:51:12,492 --> 00:51:13,492
Significado.

853
00:51:14,617 --> 00:51:15,909
Então elas vêm aqui.

854
00:51:16,492 --> 00:51:18,617
Podem sentir medo, emoção...

855
00:51:19,284 --> 00:51:20,430
desfrutar de alguma besteira

856
00:51:20,431 --> 00:51:21,576
autoafirmativa...

857
00:51:21,617 --> 00:51:23,305
então tiram uma foto

858
00:51:23,306 --> 00:51:24,992
e voltam para casa.

859
00:51:25,950 --> 00:51:27,471
Mas acho que há

860
00:51:27,472 --> 00:51:28,992
um significado mais profundo...

861
00:51:29,367 --> 00:51:31,200
- escondido.
- Debaixo de tudo isso.

862
00:51:31,701 --> 00:51:33,576
Algo que a pessoa que o criou

863
00:51:33,577 --> 00:51:35,451
queria expressar.

864
00:51:39,367 --> 00:51:40,949
Algo verdadeiro.

865
00:51:43,117 --> 00:51:44,533
Se está procurando

866
00:51:44,534 --> 00:51:45,949
a moral da história...

867
00:51:45,950 --> 00:51:47,242
basta perguntar.

868
00:51:48,576 --> 00:51:50,117
Eu precisaria de uma pá.

869
00:51:50,159 --> 00:51:51,784
O homem a quem eu perguntaria

870
00:51:51,785 --> 00:51:53,409
morreu há 35 anos.

871
00:51:53,534 --> 00:51:55,492
Quase levou este lugar com ele.

872
00:51:55,742 --> 00:51:56,742
Quase...

873
00:51:56,949 --> 00:51:58,159
mas não levou.

874
00:51:58,200 --> 00:51:59,742
Graças a mim.

875
00:51:59,949 --> 00:52:01,449
Talvez ele tenha

876
00:52:01,450 --> 00:52:02,949
deixado algo para trás.

877
00:52:05,950 --> 00:52:07,950
Imagino o que acharia...

878
00:52:08,949 --> 00:52:10,200
se eu abrisse você...

879
00:52:18,909 --> 00:52:20,159
Até à beira da morte...

880
00:52:21,325 --> 00:52:22,950
você é um mascote leal.

881
00:52:30,284 --> 00:52:31,949
Por isso veio aqui, Robert?

882
00:52:33,075 --> 00:52:34,949
Tentar me fazer desistir?

883
00:52:35,576 --> 00:52:36,659
Ao contrário.

884
00:52:37,949 --> 00:52:39,949
Longe de mim interferir...

885
00:52:40,576 --> 00:52:42,451
- numa viagem.
- De autoconhecimento.

886
00:52:53,949 --> 00:52:54,949
Sr. Flood...

887
00:52:55,492 --> 00:52:57,492
devemos olhar para trás

888
00:52:57,493 --> 00:52:59,492
e sorrir dos perigos passados...

889
00:52:59,949 --> 00:53:00,950
não devemos?

890
00:53:13,949 --> 00:53:15,784
Devemos voltar à estrada.

891
00:53:15,949 --> 00:53:17,242
Não temos tempo.

892
00:55:10,117 --> 00:55:11,367
Olá, Felix.

893
00:55:15,159 --> 00:55:16,554
É hora de termos

894
00:55:16,555 --> 00:55:17,949
uma conversa.
