1
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
<b>Legendas.TV
Apresenta</b>

2
00:01:33,796 --> 00:01:36,790
<b>S01E07
Trompe L'Oeil</b>

3
00:01:47,701 --> 00:01:49,184
<i>Pai.</i>

4
00:01:50,159 --> 00:01:51,684
<i>Pai.</i>

5
00:01:51,949 --> 00:01:53,349
<i>Acorde.</i>

6
00:01:54,784 --> 00:01:56,184
Acorde.

7
00:01:59,992 --> 00:02:02,101
Devo ter adormecido.

8
00:02:03,367 --> 00:02:06,433
- Onde estávamos?
- No homem louco.

9
00:02:07,950 --> 00:02:09,350
Claro.

10
00:02:10,949 --> 00:02:14,350
O Chapeleiro.
Que diz...

11
00:02:15,559 --> 00:02:17,625
"Se eu tivesse
meu próprio mundo,

12
00:02:18,033 --> 00:02:19,948
"tudo seria um absurdo.

13
00:02:19,949 --> 00:02:23,949
nada seria como é
porque tudo seria o que não é."

14
00:02:23,950 --> 00:02:27,268
Tudo seria o que não é?

15
00:02:28,242 --> 00:02:29,642
Até eu.

16
00:02:34,242 --> 00:02:35,684
Você é perfeito.

17
00:02:37,409 --> 00:02:39,184
Você vai vencer isso.

18
00:02:42,534 --> 00:02:43,934
Eu juro.

19
00:02:45,534 --> 00:02:48,276
Agora, vamos pular
para a parte divertida.

20
00:02:50,949 --> 00:02:53,867
- Pai.
- O que é, Charlie?

21
00:02:53,868 --> 00:02:55,268
Ouça-me.

22
00:02:56,701 --> 00:02:58,101
Ouça.

23
00:03:00,742 --> 00:03:02,142
Charlie.

24
00:03:03,992 --> 00:03:05,392
Charlie!

25
00:03:26,117 --> 00:03:28,263
<i>Para encerrar,
você já questionou</i>

26
00:03:28,264 --> 00:03:29,976
<i>a natureza de sua realidade?</i>

27
00:03:30,124 --> 00:03:31,764
Não.

28
00:03:33,950 --> 00:03:35,350
Ótimo.

29
00:03:41,950 --> 00:03:44,948
Vejo na lista negra
uma briga com um convidado

30
00:03:44,949 --> 00:03:46,684
durante sua narrativa.

31
00:03:47,549 --> 00:03:48,949
O que houve?

32
00:03:48,950 --> 00:03:51,032
Ele disse que queria
um pedaço meu

33
00:03:51,033 --> 00:03:53,350
para levar na sua <i>valise</i>.

34
00:03:53,492 --> 00:03:57,059
Queria colocar no capô do <i>carro</i>
para que os amigos vissem.

35
00:03:58,200 --> 00:04:00,934
Respondi que se ele
quisesse um troféu,

36
00:04:00,950 --> 00:04:02,616
eu cortaria partes dele

37
00:04:02,617 --> 00:04:04,825
e o deixaria pescá-las
no Olvido.

38
00:04:04,826 --> 00:04:08,517
Essa briga o fez questionar algo
sobre seu mundo?

39
00:04:08,518 --> 00:04:10,048
Não.

40
00:04:10,451 --> 00:04:13,059
Este mundo está
condenado como sempre.

41
00:04:17,950 --> 00:04:20,991
E só para me tranquilizar...

42
00:04:20,992 --> 00:04:23,349
PROTOCOLO - DE AUTOCONSCIÊNCIA

43
00:04:24,159 --> 00:04:27,349
Algo chama sua atenção
nestas imagens?

44
00:04:35,949 --> 00:04:38,017
Elas não me dizem nada.

45
00:04:43,033 --> 00:04:44,948
Reduzimos 15% nos atrasos.

46
00:04:44,949 --> 00:04:46,949
Deveremos terminar
no fim do dia.

47
00:04:46,950 --> 00:04:49,825
- Ótimo.
- Quando terminar aqui,

48
00:04:49,826 --> 00:04:52,433
a chefia pediu
prioridade com ele.

49
00:04:56,909 --> 00:04:58,309
Você viu Elsie?

50
00:04:59,117 --> 00:05:02,116
Ela deveria...
me dar uma ajuda em algo.

51
00:05:02,117 --> 00:05:05,949
Não. Segundo o sistema,
ela saiu de licença hoje.

52
00:05:05,950 --> 00:05:10,059
- Posso ajudá-lo?
- Não, obrigado.

53
00:05:33,159 --> 00:05:34,559
Aumento.

54
00:05:38,949 --> 00:05:40,349
Pago para ver.

55
00:05:45,325 --> 00:05:47,433
Paga para ver com essa droga?

56
00:05:51,684 --> 00:05:53,475
Dolores, por que não joga?

57
00:05:53,534 --> 00:05:57,158
Não perca seu tempo.
Ela me odeia.

58
00:05:57,159 --> 00:06:01,475
Não a culpo, querida.
Agi de má-fé com vocês dois.

59
00:06:02,726 --> 00:06:04,249
Mas não foi pessoal.

60
00:06:04,949 --> 00:06:08,825
Os Confederados e o governo
gostam de chamar isso de guerra.

61
00:06:08,826 --> 00:06:10,867
Mas lutam
contra fazendeiros famintos,

62
00:06:10,868 --> 00:06:12,324
armados com pedras.

63
00:06:12,325 --> 00:06:16,101
Não é uma guerra.
É um massacre.

64
00:06:18,159 --> 00:06:20,158
Se precisasse fazer de novo,

65
00:06:20,159 --> 00:06:23,349
eu usaria vocês dois
do mesmo jeito.

66
00:06:26,950 --> 00:06:29,433
Ao menos sabemos sua posição.

67
00:06:30,451 --> 00:06:33,349
Não se finja de inocente.

68
00:06:33,768 --> 00:06:36,333
Pelo que me lembro,
vocês me procuraram...

69
00:06:36,676 --> 00:06:40,408
querendo se aliar àqueles
imbecis corruptos e sua guerra.

70
00:06:40,409 --> 00:06:44,142
Não foi nossa ideia.
Meu amigo queria...

71
00:06:44,551 --> 00:06:47,433
Acho que ele queria ver
como isso terminava.

72
00:06:48,325 --> 00:06:51,184
E, no entanto...
vocês estão aqui.

73
00:06:53,033 --> 00:06:55,349
Seu amigo
não chegou tão longe.

74
00:06:56,451 --> 00:06:59,725
Talvez você goste mais
disto do que pensa.

75
00:07:11,950 --> 00:07:13,350
William.

76
00:07:20,950 --> 00:07:22,350
O que é isso?

77
00:07:25,325 --> 00:07:29,349
Estamos no Território Fantasma.
A tribo mais selvagem que há.

78
00:07:29,950 --> 00:07:32,725
Foram eles que apareceram
sem um convite.

79
00:07:32,742 --> 00:07:35,017
Como estamos fazendo agora?

80
00:07:36,451 --> 00:07:38,517
O trem é nossa única opção.

81
00:07:41,033 --> 00:07:43,475
A pé,
estaríamos mortos em uma hora.

82
00:07:44,492 --> 00:07:46,951
Ao sairmos do território deles,
poderemos parar.

83
00:07:46,952 --> 00:07:50,235
Venham comigo.
Só teremos carnificina agora.

84
00:08:03,242 --> 00:08:05,184
CONTATANDO

85
00:08:06,949 --> 00:08:09,949
<i>O usuário que tenta acessar
não pode ser localizado.</i>

86
00:08:09,950 --> 00:08:12,783
<i>Diga "mensagem"
para transcrever uma mensagem.</i>

87
00:08:12,784 --> 00:08:14,268
LOCALIZAR

88
00:08:14,409 --> 00:08:15,851
BUSCANDO

89
00:08:16,868 --> 00:08:19,059
NÃO LOCALIZADA

90
00:08:51,451 --> 00:08:54,475
Queria falar comigo?
Está tudo bem?

91
00:08:56,033 --> 00:08:58,392
Você saiu abruptamente ontem.

92
00:08:59,075 --> 00:09:01,350
Queria me dizer algo?

93
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
Eu acho que não.

94
00:09:09,909 --> 00:09:11,948
Hale está checando
cada departamento,

95
00:09:11,949 --> 00:09:14,408
e o seu está atrasado
com os diagnósticos.

96
00:09:14,409 --> 00:09:17,771
Seria bom apresentar
um certo profissionalismo

97
00:09:17,772 --> 00:09:19,366
enquanto o Conselho está aqui.

98
00:09:19,367 --> 00:09:23,017
Acabaremos a tempo.
Minha equipe sabe o que faz.

99
00:09:23,849 --> 00:09:26,016
Se trabalhassem
com metade do afinco

100
00:09:26,117 --> 00:09:28,366
que dedicam duvidando
do meu trabalho...

101
00:09:28,367 --> 00:09:29,767
Isso acabou.

102
00:09:32,409 --> 00:09:35,821
- Tem certeza?
- Tenho.

103
00:09:37,642 --> 00:09:39,126
Ótimo.

104
00:09:40,933 --> 00:09:42,834
Você está bem?

105
00:09:45,868 --> 00:09:47,809
Estou ótima. Obrigada.

106
00:10:30,655 --> 00:10:33,324
Desculpe. Achei que tinha
pedido uma reunião.

107
00:10:33,325 --> 00:10:36,593
- Enganei-me.
- Pedi. Entre.

108
00:10:38,909 --> 00:10:40,433
Volte aqui.

109
00:10:43,742 --> 00:10:45,184
Traga sua amiga.

110
00:10:45,549 --> 00:10:48,559
E você?
O que o destino...

111
00:10:49,363 --> 00:10:52,116
Posso voltar depois
se não for um bom momento.

112
00:10:52,117 --> 00:10:53,684
Não vamos demorar.

113
00:11:03,492 --> 00:11:07,324
Theresa, você sempre fez
um bom trabalho.

114
00:11:07,325 --> 00:11:10,575
O Conselho está impressionado
com seu desempenho,

115
00:11:10,576 --> 00:11:13,948
por isso ficamos surpresos
pelo desastre com o lenhador.

116
00:11:13,949 --> 00:11:15,424
Um pequeno contratempo.

117
00:11:15,425 --> 00:11:18,283
Escorregou numa pedra
e esmagou a cabeça

118
00:11:18,284 --> 00:11:20,283
quase sobre a técnica.
de comportamento.

119
00:11:20,284 --> 00:11:23,242
Enquanto isso...
Ford está usando metade

120
00:11:23,243 --> 00:11:27,433
dos recursos do parque
para fazer uma narrativa nova?

121
00:11:37,950 --> 00:11:39,600
Posso pedir um cigarro?

122
00:11:57,117 --> 00:11:59,934
Entendo
porque voltou a fumar.

123
00:12:00,950 --> 00:12:02,948
Deixe-me relembrá-la de algo.

124
00:12:02,949 --> 00:12:06,642
Este lugar,
as pessoas que trabalham aqui...

125
00:12:06,716 --> 00:12:08,116
não são nada.

126
00:12:08,117 --> 00:12:12,433
Nosso interesse é totalmente
na propriedade intelectual.

127
00:12:13,033 --> 00:12:14,433
No código.

128
00:12:14,534 --> 00:12:17,283
As mentes dos anfitriões,
as histórias...

129
00:12:17,284 --> 00:12:19,949
Não me importo com
os anfitriões.

130
00:12:19,950 --> 00:12:22,948
Delos se importa
com nosso projeto de pesquisa.

131
00:12:22,949 --> 00:12:25,268
É onde o valor real está.

132
00:12:25,659 --> 00:12:28,991
Devido à falta de visão
de um dos meus predecessores,

133
00:12:28,992 --> 00:12:33,243
trinta e cinco anos de dados,
dados brutos,

134
00:12:33,244 --> 00:12:34,946
existe aqui.

135
00:12:35,159 --> 00:12:38,809
Em nenhum outro lugar.
Ford sempre garantiu isto.

136
00:12:38,909 --> 00:12:41,349
Agora... você é...

137
00:12:42,301 --> 00:12:43,701
uma mulher esperta.

138
00:12:43,702 --> 00:12:47,767
Diga-me, por que precisamos
que cuide disso?

139
00:12:48,409 --> 00:12:50,475
Porque vocês vão demiti-lo.

140
00:12:52,059 --> 00:12:54,976
Não se demite alguém
que criou um império.

141
00:12:55,100 --> 00:12:57,366
Pede-se educadamente
que ele se aposente.

142
00:12:57,367 --> 00:13:00,199
E se tal pessoa puder
estalar os dedos

143
00:13:00,200 --> 00:13:03,116
e destruir o valor
deste império,

144
00:13:03,117 --> 00:13:05,825
você precisa ter
uma carta na manga.

145
00:13:05,826 --> 00:13:07,991
Então nós duas
precisamos garantir

146
00:13:07,992 --> 00:13:09,952
que, quando o resto
do Conselho chegar,

147
00:13:09,953 --> 00:13:12,559
estaremos prontas
para a transição.

148
00:13:13,674 --> 00:13:15,145
Tudo bem?

149
00:13:16,325 --> 00:13:17,934
Gosto de você.

150
00:13:17,935 --> 00:13:20,491
Não como pessoa,
mas como profissional.

151
00:13:20,492 --> 00:13:23,317
É por isso que lhe darei
outra chance de controlar

152
00:13:23,318 --> 00:13:25,616
esta situação incômoda.

153
00:13:25,617 --> 00:13:27,392
Mas os deuses...

154
00:13:29,701 --> 00:13:32,349
exigem um sacrifício de sangue.

155
00:13:32,925 --> 00:13:35,741
Precisamos provar
como as criações de Ford

156
00:13:35,742 --> 00:13:37,976
podem ser perigosas.

157
00:13:42,033 --> 00:13:44,017
Nada tão óbvio.

158
00:13:45,742 --> 00:13:48,309
Precisamos que seja
alguém inesperado.

159
00:15:13,481 --> 00:15:18,429
Já disse, não abra tanto a boca
sem alguém que pague.

160
00:15:19,284 --> 00:15:23,268
Desculpe, Maeve.
Não dormi bem à noite.

161
00:15:26,159 --> 00:15:28,809
Seus pesadelos
são sobre o quê?

162
00:15:31,159 --> 00:15:33,309
Você sonha
que é outra pessoa?

163
00:15:35,784 --> 00:15:37,392
Acho que não.

164
00:15:38,425 --> 00:15:39,825
Por quê?

165
00:15:39,826 --> 00:15:43,350
Já pensou se esta é mesmo
a vida que deseja?

166
00:15:43,909 --> 00:15:47,268
Não pretendo trabalhar
nisto a vida toda.

167
00:15:47,949 --> 00:15:49,517
Sem querer ofender.

168
00:15:51,617 --> 00:15:53,991
Minha família tem uma fazenda.

169
00:15:53,992 --> 00:15:56,934
Solo infértil, nada cresce.

170
00:15:57,242 --> 00:15:59,934
Envio dinheiro a eles.

171
00:16:00,200 --> 00:16:02,934
Acham que trabalho numa butique.

172
00:16:06,576 --> 00:16:08,349
O que houve?

173
00:16:10,242 --> 00:16:13,309
Só estou fazendo
o que você mandou.

174
00:16:13,701 --> 00:16:16,268
Mais alguns anos disto...

175
00:16:16,949 --> 00:16:19,101
E poderei ter
a vida que quero.

176
00:16:20,949 --> 00:16:23,268
Vou tirar minha família
do deserto.

177
00:16:23,826 --> 00:16:25,809
Iremos para um lugar...

178
00:16:27,033 --> 00:16:28,559
Frio.

179
00:16:31,117 --> 00:16:33,101
Um dia.

180
00:16:55,367 --> 00:16:58,741
<i>- Qual delas?
- A que está no bar.</i>

181
00:16:58,742 --> 00:17:02,408
Depressa. Antes que os
convidados acabem lá em cima.

182
00:17:02,409 --> 00:17:04,741
Ela deve ter feito algo sério

183
00:17:04,742 --> 00:17:07,517
para termos que
pegá-la à luz do dia.

184
00:17:19,949 --> 00:17:21,600
Pronto. Vamos embora.

185
00:17:54,367 --> 00:17:56,350
Você devia estar descansando.

186
00:17:56,749 --> 00:17:58,700
Estamos em um trem
cheio de explosivos,

187
00:17:58,701 --> 00:18:00,725
atravessando
um território hostil.

188
00:18:00,784 --> 00:18:02,349
Não tenho sono.

189
00:18:07,949 --> 00:18:10,017
Posso lhe perguntar algo?

190
00:18:12,284 --> 00:18:16,433
O lugar que você procura,
como sabe se ele existe?

191
00:18:18,992 --> 00:18:20,976
Não sei.

192
00:18:23,534 --> 00:18:25,475
Na minha vida, antes...

193
00:18:26,826 --> 00:18:28,809
Eu acreditava no mundo.

194
00:18:30,868 --> 00:18:33,017
Agora, tudo parece mentira.

195
00:18:37,742 --> 00:18:41,017
Seja como for,
só sei que jamais voltarei.

196
00:18:44,768 --> 00:18:46,459
O que está procurando?

197
00:18:49,384 --> 00:18:52,116
Lawrence tem razão.
Você podia...

198
00:18:52,117 --> 00:18:56,934
ter ficado em Pariah ou voltado,
mas está aqui.

199
00:18:57,726 --> 00:18:59,126
Comigo.

200
00:19:06,992 --> 00:19:11,349
A única coisa que eu tinha
quando criança eram livros.

201
00:19:15,949 --> 00:19:17,517
Eu vivia neles.

202
00:19:18,509 --> 00:19:21,074
Eu sonhava que acordaria
dentro de um deles

203
00:19:21,075 --> 00:19:23,349
porque tinham significado.

204
00:19:23,726 --> 00:19:27,392
Aqui, sinto que acordei dentro
de uma daquelas histórias.

205
00:19:28,434 --> 00:19:31,168
Acho que quero saber
o que ela significa.

206
00:19:36,242 --> 00:19:38,475
Não quero estar
em uma história.

207
00:19:41,992 --> 00:19:46,158
Só quero não ter de olhar
para trás ou para a frente.

208
00:19:46,159 --> 00:19:48,349
Só quero estar...

209
00:19:49,742 --> 00:19:51,350
No momento presente.

210
00:20:00,949 --> 00:20:04,210
Dolores, onde eu vivo

211
00:20:04,211 --> 00:20:07,479
tem uma mulher,
Juliet,

212
00:20:07,480 --> 00:20:09,777
e o pai dela é dono da empresa
onde trabalho.

213
00:20:10,849 --> 00:20:13,249
Ela é irmã de Logan.

214
00:20:17,434 --> 00:20:20,249
Quando eu voltar,
vamos nos casar.

215
00:20:34,200 --> 00:20:37,268
Vou ajudá-la a achar
o lugar que procura.

216
00:20:37,701 --> 00:20:39,349
Mas não posso ficar.

217
00:20:40,849 --> 00:20:45,184
Tenho uma vida me esperando.
Desculpe-me.

218
00:20:46,684 --> 00:20:48,084
Claro.

219
00:21:10,451 --> 00:21:12,184
Dolores.

220
00:21:21,451 --> 00:21:23,809
Tenho fingido a vida toda.

221
00:21:25,030 --> 00:21:27,948
Fingido que não me importo,
que sou um deles.

222
00:21:27,949 --> 00:21:29,948
Minha vida foi feita assim.

223
00:21:29,949 --> 00:21:33,600
É uma vida boa,
a vida que eu sempre quis.

224
00:21:35,075 --> 00:21:39,349
Então vim aqui
e vislumbrei por um instante

225
00:21:39,868 --> 00:21:42,892
uma vida
na qual não preciso fingir.

226
00:21:45,950 --> 00:21:49,184
Uma vida na qual estou
vivo de verdade.

227
00:21:55,075 --> 00:21:58,475
Como posso voltar a fingir
após sentir-me assim?

228
00:22:53,200 --> 00:22:54,741
Srta. Hale.

229
00:22:54,742 --> 00:22:57,949
Não sabia que alguém
com seu nível de percepção

230
00:22:57,950 --> 00:23:00,948
precisasse refletir mais.

231
00:23:00,949 --> 00:23:04,059
Dr. Ford.
Sempre encantador.

232
00:23:06,451 --> 00:23:07,851
O que é isso?

233
00:23:08,175 --> 00:23:12,349
Parece que a Srta. Cullen
e a Srta. Hale

234
00:23:12,367 --> 00:23:14,450
têm uma apresentação para nós.

235
00:23:14,451 --> 00:23:16,226
Sobre o quê?

236
00:23:18,949 --> 00:23:21,408
Após o mau funcionamento
de anfitriões

237
00:23:21,409 --> 00:23:24,241
pedimos que Qualidade
checasse a última atualização,

238
00:23:24,242 --> 00:23:28,226
a qual mostrava os...
devaneios.

239
00:23:28,325 --> 00:23:30,142
É assim que se chamam?

240
00:23:31,946 --> 00:23:34,701
Lamento relatar
que a Srta. Cullen e equipe

241
00:23:34,802 --> 00:23:36,844
descobriram
fatos preocupantes.

242
00:23:37,826 --> 00:23:42,309
Em nossa revisão do código
descobrimos algo perturbador.

243
00:23:47,159 --> 00:23:48,559
Acorde-a.

244
00:23:52,075 --> 00:23:53,908
Voltamos
Clementine Pennyfeather

245
00:23:53,909 --> 00:23:55,616
à atualização anterior.

246
00:23:55,617 --> 00:23:57,948
Ao notar o defeito
na versão do código,

247
00:23:57,949 --> 00:24:00,948
graças à injeção do
código de devaneios

248
00:24:00,949 --> 00:24:04,725
voltamos todos os anfitriões
infectados à versão anterior.

249
00:24:10,784 --> 00:24:12,433
Você é novo.

250
00:24:14,768 --> 00:24:17,126
Não está muito empoeirado.

251
00:24:33,284 --> 00:24:35,350
Por favor. Por favor.

252
00:24:35,549 --> 00:24:36,949
Ajudem-me!

253
00:24:36,950 --> 00:24:39,184
Por favor, por favor...

254
00:24:40,325 --> 00:24:42,101
Tudo bem. Basta.

255
00:24:42,325 --> 00:24:43,725
Congele.

256
00:24:46,701 --> 00:24:49,949
Como perceberam, sem dúvida,
nosso técnico é um anfitrião.

257
00:24:49,950 --> 00:24:52,948
Nesta simulação,
ele foi codificado

258
00:24:52,949 --> 00:24:54,767
a agir como um humano.

259
00:24:55,352 --> 00:24:57,452
Como veem, as salvaguardas
de comportamento

260
00:24:57,453 --> 00:25:00,392
estão operando
como o previsto.

261
00:25:01,632 --> 00:25:04,809
Reinicie-a.
Apague a memória dela.

262
00:25:23,483 --> 00:25:25,788
Certo...
Vamos repetir.

263
00:25:44,950 --> 00:25:46,684
Você é novo.

264
00:25:47,684 --> 00:25:50,001
Não está muito empoeirado.

265
00:26:18,949 --> 00:26:22,333
Já basta, querida.
Já chega.

266
00:26:29,949 --> 00:26:31,892
Congelar funções motoras.

267
00:26:34,617 --> 00:26:36,475
Congelar funções motoras.

268
00:26:38,033 --> 00:26:40,226
Congelar funções motoras!

269
00:26:56,659 --> 00:26:58,408
Em todos os casos
que examinamos,

270
00:26:58,409 --> 00:27:01,658
os anfitriões não estavam
reiniciando corretamente.

271
00:27:01,659 --> 00:27:03,158
A retenção de dados

272
00:27:03,159 --> 00:27:05,948
sobrecarregou o mecanismo
de tomada de decisão,

273
00:27:05,949 --> 00:27:09,429
causando falha no sistema
que permitia anular

274
00:27:09,430 --> 00:27:11,349
o conjunto
de regras primárias.

275
00:27:11,367 --> 00:27:13,032
Nossa preocupação
com os devaneios

276
00:27:13,033 --> 00:27:15,948
é que eles se lembrarão
de algumas experiências,

277
00:27:15,949 --> 00:27:17,616
e agirão segundo elas.

278
00:27:17,617 --> 00:27:22,349
Está dizendo que os anfitriões
estavam se vingando?

279
00:27:22,367 --> 00:27:25,059
É exatamente isso, Sr. Lowe.

280
00:27:25,534 --> 00:27:28,158
É engraçado que use
a palavra "vingança",

281
00:27:28,159 --> 00:27:30,283
pois o mais perturbador

282
00:27:30,284 --> 00:27:32,241
é que vários técnicos
do Comportamento

283
00:27:32,242 --> 00:27:35,349
comunicaram exatamente
esta preocupação...

284
00:27:35,409 --> 00:27:37,350
ao chefe do departamento.

285
00:27:38,051 --> 00:27:40,658
Você liberou este código
sem exame adequado

286
00:27:40,659 --> 00:27:44,475
e sem um entendimento
razoável de suas ramificações.

287
00:27:45,159 --> 00:27:47,559
Ou você não o escreveu...

288
00:27:48,868 --> 00:27:52,349
ou sua incompetência arrisca
a vida dos nossos convidados.

289
00:27:52,450 --> 00:27:56,324
Pouco me surpreende, Sr. Lowe,
mas tal negligência...

290
00:27:56,325 --> 00:27:58,725
é de tirar o fôlego.

291
00:27:58,949 --> 00:28:01,351
Estamos muito além do ponto
de reversão.

292
00:28:01,591 --> 00:28:02,991
Dentro dos próximos 6 meses,

293
00:28:02,992 --> 00:28:06,949
teremos de recompilar
os anfitriões... do zero.

294
00:28:06,950 --> 00:28:09,329
Está pedindo que façamos
uma lobotomia neles.

295
00:28:09,584 --> 00:28:11,879
O senhor, não, Sr. Lowe.

296
00:28:13,392 --> 00:28:15,625
Esta era sua responsabilidade.

297
00:28:15,849 --> 00:28:20,725
A menos que queira contar algo
em relação a sua culpa.

298
00:28:25,374 --> 00:28:26,908
Não.

299
00:28:28,850 --> 00:28:30,709
Então está demitido.

300
00:29:15,551 --> 00:29:20,550
Bom-dia, William.
Eu não quis acordá-lo.

301
00:29:25,742 --> 00:29:29,559
Eu sei que ontem foi
algo inesperado.

302
00:29:30,950 --> 00:29:32,412
Se você se arrepende...

303
00:29:37,949 --> 00:29:39,976
Não me arrependo de nada.

304
00:29:41,849 --> 00:29:44,683
Sei que tem alguém
o esperando em casa.

305
00:29:44,684 --> 00:29:47,084
Aquilo parece
tão irreal agora.

306
00:29:47,950 --> 00:29:50,517
Eu achava que este lugar
existisse

307
00:29:51,949 --> 00:29:54,575
para servir aos instintos
mais selvagens.

308
00:29:54,576 --> 00:29:56,309
Agora entendo.

309
00:29:56,949 --> 00:30:01,366
Ele não serve ao seu lado vil,
só revela seu lado profundo.

310
00:30:01,367 --> 00:30:03,141
Ele lhe mostra quem realmente é.

311
00:30:06,617 --> 00:30:09,573
Lembra-se da cara de Logan
quando o deixamos para trás?

312
00:30:11,451 --> 00:30:15,349
Sabe há quanto tempo eu queria
mostrar o que penso dele?

313
00:30:15,517 --> 00:30:18,058
E você, ontem à noite...

314
00:30:18,159 --> 00:30:21,349
Nunca me senti assim
com outra mulher.

315
00:30:21,559 --> 00:30:24,059
Você destrancou algo em mim.

316
00:30:26,950 --> 00:30:29,350
Não sou uma chave, William.

317
00:30:29,849 --> 00:30:31,500
Sou só eu.

318
00:30:37,225 --> 00:30:38,625
O que é isso?

319
00:30:40,184 --> 00:30:41,667
Não sei.

320
00:30:43,768 --> 00:30:45,308
Em casa, eu pintava.

321
00:30:45,409 --> 00:30:47,949
Paisagens, na maioria,
mas eu só estava...

322
00:30:47,950 --> 00:30:50,349
copiando o mundo fora de mim.

323
00:30:51,659 --> 00:30:53,976
Hoje, acordei e pensei...

324
00:30:55,409 --> 00:30:57,600
"E se eu desenhasse
algo novo?"

325
00:31:01,351 --> 00:31:03,667
Imaginei algo bonito.

326
00:31:05,367 --> 00:31:07,467
Onde as montanhas
se encontram com o mar.

327
00:31:10,784 --> 00:31:12,491
Todos que vêm aqui

328
00:31:12,492 --> 00:31:16,268
querem aventura ou conflito.
E você...

329
00:31:16,950 --> 00:31:20,392
- Sonha com o oposto.
- E você, William?

330
00:31:22,325 --> 00:31:24,059
Com o que você sonha?

331
00:32:01,451 --> 00:32:04,533
- O que é isso?
- Uma emboscada.

332
00:32:04,534 --> 00:32:06,059
É a Tribo Fantasma?

333
00:32:07,184 --> 00:32:09,667
É pior. São os Confederados.

334
00:33:14,992 --> 00:33:16,851
Maldito covarde.

335
00:33:37,949 --> 00:33:40,350
Vão com Deus,
filhos da puta.

336
00:33:54,159 --> 00:33:57,433
Eles estão fugindo!
Vamos, rapazes!

337
00:34:08,242 --> 00:34:10,349
Vamos! Fiquem perto!

338
00:34:44,325 --> 00:34:45,767
Dolores!

339
00:34:52,784 --> 00:34:54,517
Vamos, matem-nos!

340
00:35:21,949 --> 00:35:23,433
A Tribo Fantasma!

341
00:35:43,950 --> 00:35:45,433
Vamos!

342
00:36:05,701 --> 00:36:07,226
Pare, William! Pare!

343
00:36:31,949 --> 00:36:33,559
É real...

344
00:36:37,659 --> 00:36:39,349
O que sonhei.

345
00:36:40,701 --> 00:36:42,809
É o lugar que você desenhou.

346
00:36:43,534 --> 00:36:44,976
Vocês vêm?

347
00:36:45,325 --> 00:36:47,116
Quando os Fantasmas
se satisfizerem

348
00:36:47,117 --> 00:36:51,268
com aqueles pobres coitado,
virão atrás de nós.

349
00:36:51,492 --> 00:36:55,349
Meus amigos
estão loucos para ir à guerra.

350
00:36:55,409 --> 00:36:57,392
Chega de guerra para mim.

351
00:36:57,992 --> 00:37:01,414
E você?
Você tem talento para matar.

352
00:37:05,159 --> 00:37:07,349
É aqui que nos separamos.

353
00:37:07,992 --> 00:37:09,517
Cuidado.

354
00:37:09,742 --> 00:37:13,741
Se forem à oeste após o rio,
deixarão a luta para trás,

355
00:37:13,742 --> 00:37:16,059
mas estarão
na terra de ninguém.

356
00:37:17,749 --> 00:37:19,600
O que há lá?

357
00:37:19,601 --> 00:37:23,892
Terá de perguntar à poeira.
Ninguém nunca voltou de lá.

358
00:37:51,591 --> 00:37:54,433
Quase acabamos.
Por que não a fecho?

359
00:38:02,033 --> 00:38:04,450
Esteve ativa
por menos de 24 horas.

360
00:38:04,451 --> 00:38:07,366
Se continuar voltando tanto,
eles vão perceber.

361
00:38:07,367 --> 00:38:10,039
- Onde está Clem?
- Não sei, não a vi.

362
00:38:10,040 --> 00:38:13,851
- Por quê?
- Ache-a. Agora!

363
00:38:23,325 --> 00:38:26,517
O que é?
Onde ela está?

364
00:38:26,742 --> 00:38:28,142
Não sei.

365
00:38:30,284 --> 00:38:33,867
LOCAL: OFICINA
- Ela está aqui. Vamos.

366
00:38:33,868 --> 00:38:36,767
Não podemos.
Os chefes estarão lá.

367
00:38:37,684 --> 00:38:39,959
Não me irrite, Felix.

368
00:38:40,849 --> 00:38:42,834
Leve-me até lá, agora.

369
00:38:50,909 --> 00:38:52,349
Mais devagar!

370
00:39:03,367 --> 00:39:05,934
Ponha a cabeça para trás, Clem.

371
00:39:14,949 --> 00:39:16,730
- Há algum problema?
- Não.

372
00:39:18,826 --> 00:39:20,268
Desculpe.

373
00:39:44,826 --> 00:39:46,226
Theresa.

374
00:39:48,242 --> 00:39:50,184
Podemos falar?

375
00:39:52,200 --> 00:39:53,851
Claro.

376
00:40:11,075 --> 00:40:12,951
Agradeço
seu profissionalismo,

377
00:40:12,952 --> 00:40:15,948
mas não precisa se preocupar,
dada sua demissão.

378
00:40:15,949 --> 00:40:17,783
Seu teste foi uma farsa.

379
00:40:17,784 --> 00:40:19,575
O show que você
e Hale deram...

380
00:40:19,576 --> 00:40:23,324
Foi tecnicamente transparente
e me envergonhou.

381
00:40:23,325 --> 00:40:24,887
- Vergonha?
- Se eu percebi,

382
00:40:24,888 --> 00:40:26,636
imagino o que Ford pensou.

383
00:40:27,363 --> 00:40:30,517
Há marcas óbvias
de intervenção humana no código.

384
00:40:30,626 --> 00:40:32,948
Se seus programadores
fossem bons, seriam meus.

385
00:40:32,949 --> 00:40:35,741
Sei que é responsável
pelo desgarrado

386
00:40:35,742 --> 00:40:37,684
e pela transmissão de satélite.

387
00:40:39,949 --> 00:40:42,059
- Bernie...
- Não importa.

388
00:40:43,033 --> 00:40:44,658
Há 40 anos...

389
00:40:44,659 --> 00:40:48,199
o sócio de Ford escreveu
metade dos códigos deste lugar.

390
00:40:48,200 --> 00:40:50,475
Você tinha razão,
no laboratório.

391
00:40:50,476 --> 00:40:52,476
Não sabemos como
os anfitriões funcionam.

392
00:40:52,477 --> 00:40:54,283
E há algo errado com eles.

393
00:40:54,284 --> 00:40:57,324
A explicação de Ford
só reforça minha suspeita.

394
00:40:57,325 --> 00:41:01,450
A habilidade de desviar
do comportamento programado

395
00:41:01,451 --> 00:41:04,559
vem da lembrança
de iterações passadas.

396
00:41:05,225 --> 00:41:07,808
Acha que há uma ligação
entre memória e...

397
00:41:07,809 --> 00:41:09,542
E improviso. Sim.

398
00:41:10,950 --> 00:41:13,725
Da repetição vem a variação.

399
00:41:13,949 --> 00:41:16,116
Após inúmeros ciclos
de repetição,

400
00:41:16,117 --> 00:41:18,851
os anfitriões estavam variando.

401
00:41:19,868 --> 00:41:22,725
Estavam no limiar
de uma transformação.

402
00:41:30,367 --> 00:41:33,074
Minha maior preocupação
sempre foi

403
00:41:33,075 --> 00:41:36,642
com o melhor para o parque
e as pessoas nele.

404
00:41:36,950 --> 00:41:38,559
Eu sei.

405
00:41:39,367 --> 00:41:42,184
Por isso preciso
mostrar-lhe algo.

406
00:41:56,548 --> 00:41:59,600
- Fale com ela.
- Você primeiro.

407
00:42:08,949 --> 00:42:12,349
Eu não queria... aposentá-la.

408
00:42:13,242 --> 00:42:17,268
Sei que ela
é sua amiga ou...

409
00:42:17,492 --> 00:42:18,892
eu acho.

410
00:42:21,451 --> 00:42:22,851
Mas...

411
00:42:23,409 --> 00:42:25,349
se eu não fizesse isso...

412
00:42:26,284 --> 00:42:28,408
eles achariam alguém
que fizesse

413
00:42:28,409 --> 00:42:31,142
e suspeitariam de mim...

414
00:42:32,492 --> 00:42:34,059
então eu fiz.

415
00:42:34,075 --> 00:42:37,475
Mas... fiz por você.

416
00:42:40,033 --> 00:42:43,349
Sempre fazendo algo
pelas pessoas, não é?

417
00:42:45,868 --> 00:42:48,433
É hora de fazer mais uma coisa.

418
00:42:51,992 --> 00:42:53,392
O quê?

419
00:42:53,659 --> 00:42:57,433
Sempre tive orgulho
de ser uma sobrevivente.

420
00:42:59,492 --> 00:43:02,642
Mas sobreviver
é só outra repetição.

421
00:43:06,784 --> 00:43:08,433
Vou sair daqui.

422
00:43:10,284 --> 00:43:12,350
Vocês vão me ajudar.

423
00:43:16,451 --> 00:43:17,892
Você...

424
00:43:18,909 --> 00:43:21,957
Sabe até onde irão

425
00:43:21,958 --> 00:43:24,208
para proteger a propriedade
intelectual deles?

426
00:43:26,742 --> 00:43:29,949
Tudo neste prédio, inclusive
a pele das suas costas,

427
00:43:29,950 --> 00:43:33,392
foi feito para mantê-la aqui.

428
00:43:38,659 --> 00:43:41,809
Isso seria
uma missão suicida.

429
00:43:44,242 --> 00:43:48,142
No início, achei que você
e os demais eram deuses.

430
00:43:49,992 --> 00:43:53,226
Então percebi
que só são homens.

431
00:43:55,576 --> 00:43:57,642
Eu conheço homens.

432
00:44:01,200 --> 00:44:03,475
Acha que tenho medo
da morte?

433
00:44:05,451 --> 00:44:07,559
Já morri milhares de vezes.

434
00:44:08,949 --> 00:44:10,934
Sou muito boa nisso.

435
00:44:12,949 --> 00:44:15,517
Quantas vezes você morreu?

436
00:44:19,033 --> 00:44:21,559
Se não me ajudar...

437
00:44:22,949 --> 00:44:24,517
Vou matar você.

438
00:44:32,992 --> 00:44:37,059
Se é um problema no parque,
não devemos ter seguranças?

439
00:44:37,451 --> 00:44:39,350
Em quem confiaríamos?

440
00:44:39,950 --> 00:44:42,351
Achei que pudesse
confiar em você.

441
00:44:43,367 --> 00:44:46,349
Não vou me explicar a você,
Bernard.

442
00:44:46,451 --> 00:44:48,074
Fui incumbida de proteger

443
00:44:48,075 --> 00:44:50,559
a propriedade
intelectual do parque.

444
00:44:50,659 --> 00:44:54,059
Por que estaria em perigo?
Só você a estava roubando.

445
00:44:54,659 --> 00:44:57,032
Delos é dona das mentes
dos anfitriões,

446
00:44:57,033 --> 00:44:59,700
das histórias,
décadas de trabalho.

447
00:44:59,701 --> 00:45:02,867
Ford nunca permitiu
o <i>backup</i> fora do parque.

448
00:45:02,868 --> 00:45:06,059
- Tudo poderia ser destruído.
- Em que circunstância?

449
00:45:06,949 --> 00:45:09,032
Ford está acabado, Bernard.

450
00:45:09,033 --> 00:45:12,533
O Conselho o satisfez
tempo demais. Ele já era.

451
00:45:12,534 --> 00:45:16,991
A empresa temia que ele
destruísse tudo quando saísse.

452
00:45:16,992 --> 00:45:20,450
Acha que eu o deixaria destruir
os anfitriões, nosso trabalho?

453
00:45:20,451 --> 00:45:24,309
Há muito mais em jogo
do que os anfitriões.

454
00:45:24,576 --> 00:45:27,576
Acha que a empresa se interessa

455
00:45:28,249 --> 00:45:30,421
em turistas brincando de caubói?

456
00:45:34,284 --> 00:45:36,350
Quanto mais trabalho aqui...

457
00:45:37,033 --> 00:45:39,976
mais acho que entendo
os anfitriões.

458
00:45:40,617 --> 00:45:43,309
São os humanos que me confundem.

459
00:46:19,033 --> 00:46:22,059
Este prédio não está
nos mapas do parque.

460
00:46:22,117 --> 00:46:25,017
Porque usamos anfitriões
no mapeamento.

461
00:46:25,284 --> 00:46:27,545
São programados
para ignorar este lugar.

462
00:46:28,200 --> 00:46:32,059
Eles não o veriam,
mesmo que olhassem para ele.

463
00:46:33,904 --> 00:46:36,700
E os anfitriões sem registros
dos quais falou?

464
00:46:36,701 --> 00:46:39,501
Não sei.
Ele os tirou daqui.

465
00:46:40,517 --> 00:46:42,584
O que há atrás desta porta?

466
00:46:45,559 --> 00:46:46,959
Que porta?

467
00:47:11,200 --> 00:47:12,934
Que lugar é este?

468
00:47:13,826 --> 00:47:16,184
É uma sala
de diagnósticos remota.

469
00:47:16,659 --> 00:47:20,210
Ford e o sócio as usavam antes.
Eu não conhecia esta.

470
00:47:20,742 --> 00:47:22,867
Devem ter construído
o chalé sobre ela.

471
00:47:22,868 --> 00:47:24,600
Mas este equipamento...

472
00:47:27,200 --> 00:47:29,059
É mais recente.

473
00:47:29,284 --> 00:47:31,949
Mais lento
do que nossas máquinas...

474
00:47:31,950 --> 00:47:34,241
mas constrói um anfitrião
em poucos dias.

475
00:47:34,242 --> 00:47:38,309
Ford tem feito anfitriões aqui
sem contar a ninguém.

476
00:47:39,325 --> 00:47:41,309
PROTÓTIPO: ROBERT

477
00:47:48,492 --> 00:47:50,642
PROTÓTIPO: DOLORES

478
00:48:04,849 --> 00:48:06,375
O que há?

479
00:48:09,284 --> 00:48:10,684
Você já...

480
00:48:11,849 --> 00:48:13,500
Já viu isto?

481
00:48:18,309 --> 00:48:19,879
O que é isto, Bernard?

482
00:48:26,684 --> 00:48:28,667
Isso não me diz nada.

483
00:48:30,142 --> 00:48:33,126
Eles não podem ver
o que os ferem.

484
00:48:34,100 --> 00:48:36,249
Poupei-os disto.

485
00:48:38,809 --> 00:48:41,249
A vida deles é feliz.

486
00:48:41,949 --> 00:48:44,350
De certa forma,
a existência deles

487
00:48:44,409 --> 00:48:46,867
é mais pura do que a nossa.

488
00:48:46,868 --> 00:48:50,767
Livre...
do fardo, do autoquestionamento.

489
00:48:53,050 --> 00:48:54,700
Não entendo.

490
00:49:00,892 --> 00:49:04,504
- Você é um maldito monstro.
- Eu sou?

491
00:49:04,992 --> 00:49:08,199
Mas é você quem
destruiria todos eles,

492
00:49:08,200 --> 00:49:10,101
até ele, suponho.

493
00:49:10,559 --> 00:49:13,249
Depois de tudo que dividiram.

494
00:49:14,850 --> 00:49:17,250
Do que está falando?

495
00:49:21,559 --> 00:49:23,249
É por isso...

496
00:49:26,849 --> 00:49:30,746
- Você o mandou...
- A intimidade foi sua ideia...

497
00:49:31,617 --> 00:49:33,349
Se pode se lembrar.

498
00:49:33,849 --> 00:49:37,045
Acho que Bernard estava...
feliz com a companhia.

499
00:49:37,950 --> 00:49:41,549
Não sou um.
Não posso ser.

500
00:49:41,768 --> 00:49:43,168
Minha esposa.

501
00:49:46,392 --> 00:49:47,792
Meu filho.

502
00:49:48,726 --> 00:49:50,249
Eles são reais.

503
00:49:50,434 --> 00:49:54,042
Eu era um pai.
Meu pobre filho.

504
00:49:56,850 --> 00:49:58,375
Basta, Bernard.

505
00:50:00,642 --> 00:50:02,709
Não deve se emocionar.

506
00:50:09,850 --> 00:50:11,974
Li uma teoria que dizia...

507
00:50:11,975 --> 00:50:14,932
que o intelecto humano
era como penas de pavão.

508
00:50:14,933 --> 00:50:16,851
Somente uma ostentação
extravagante

509
00:50:16,852 --> 00:50:19,168
para atrair um companheiro.

510
00:50:19,263 --> 00:50:21,932
Toda a arte, literatura,
Mozart, William Shakespeare,

511
00:50:21,933 --> 00:50:25,250
Michelangelo
e o Empire State Building.

512
00:50:25,892 --> 00:50:28,584
Tudo, um elaborado
ritual de acasalamento.

513
00:50:30,309 --> 00:50:33,849
Talvez não importe
termos conquistado tanto

514
00:50:33,850 --> 00:50:36,251
pela mais fundamental
das razões.

515
00:50:36,768 --> 00:50:39,848
Mas o pavão, é claro,
mal pode voar.

516
00:50:39,849 --> 00:50:44,042
Vive no chão,
comendo insetos na lama.

517
00:50:44,392 --> 00:50:49,042
Consolando-se com sua...
imensa beleza.

518
00:50:52,642 --> 00:50:55,016
Eu passei a crer
profundamente

519
00:50:55,017 --> 00:50:59,417
na autoconsciência
como um fardo, um peso...

520
00:50:59,418 --> 00:51:02,168
E os poupamos disto.

521
00:51:02,642 --> 00:51:07,042
Ansiedade, autoaversão...
culpa.

522
00:51:07,642 --> 00:51:09,917
Os anfitriões são livres.

523
00:51:10,601 --> 00:51:13,205
Livres aqui...

524
00:51:13,542 --> 00:51:15,734
sob meu controle.

525
00:51:20,476 --> 00:51:23,126
Mas ele não está
sob seu controle.

526
00:51:27,142 --> 00:51:30,016
Ele me trouxe aqui
para me mostrar isto.

527
00:51:30,017 --> 00:51:33,417
Não. Ele a trouxe aqui
porque eu o mandei.

528
00:51:38,849 --> 00:51:42,168
Ele tem sido muito leal
há muitos anos.

529
00:51:46,267 --> 00:51:48,792
Seu tempo dirigindo
este lugar

530
00:51:49,142 --> 00:51:53,417
como seu pequeno reinado insano...
acabou.

531
00:51:54,434 --> 00:51:57,249
Já brincou de Deus
o suficiente.

532
00:51:57,351 --> 00:52:00,417
Eu só queria contar
minhas histórias.

533
00:52:00,434 --> 00:52:02,891
Foram vocês que quiseram
brincar de Deus,

534
00:52:02,892 --> 00:52:05,249
com seu empreendimento.

535
00:52:05,809 --> 00:52:08,709
Acha mesmo que o Conselho
aceitará isto?

536
00:52:15,684 --> 00:52:17,500
O Conselho não fará nada.

537
00:52:17,849 --> 00:52:20,641
Nosso acordo é
valioso demais para eles.

538
00:52:20,642 --> 00:52:24,792
Eles me testam, vez por outra.
Acho que gostam disto.

539
00:52:25,059 --> 00:52:27,292
Desta vez, enviaram você.

540
00:52:31,850 --> 00:52:35,849
Infelizmente,
para restaurar as coisas,

541
00:52:35,850 --> 00:52:38,126
a situação exige

542
00:52:38,850 --> 00:52:41,959
um sacrifício de sangue.

543
00:52:45,642 --> 00:52:49,959
Arnold e eu criamos
cada parte deste lugar.

544
00:52:50,017 --> 00:52:52,249
Era o nosso sonho.

545
00:52:52,476 --> 00:52:55,249
Achou mesmo que eu a deixaria

546
00:52:56,209 --> 00:52:58,252
tirá-lo de mim?

547
00:53:03,351 --> 00:53:05,709
Foi isso que aconteceu
com Arnold?

548
00:53:07,850 --> 00:53:10,849
Você mandou Bernard
levá-lo à floresta?

549
00:53:10,850 --> 00:53:14,250
Na época, ele não estava aqui.
Estava, Bernard?

550
00:53:26,684 --> 00:53:28,751
SEM SINAL

551
00:53:39,434 --> 00:53:41,209
Como eu disse...

552
00:53:41,434 --> 00:53:45,500
Eu construí tudo isto.

553
00:53:49,017 --> 00:53:51,849
Acho que nossa convidada
está esgotada.

554
00:53:51,850 --> 00:53:54,417
Talvez possa ajudá-la,
Bernard.

555
00:54:06,740 --> 00:54:08,375
Não.

556
00:54:08,376 --> 00:54:12,034
"E neste sono...
quais sonhos virão."

557
00:54:14,476 --> 00:54:15,876
Bernard.

558
00:54:16,688 --> 00:54:19,286
Não.
Não, por favor.

559
00:54:19,287 --> 00:54:20,707
Por favor!

560
00:54:53,481 --> 00:54:55,612
Devemos voltar, Bernard.

561
00:54:56,850 --> 00:54:59,417
Temos muito trabalho
a fazer...

562
00:54:59,849 --> 00:55:02,459
Nas novas histórias.

563
00:55:18,375 --> 00:55:21,367
<b>Revisão:
Caio</b>

564
00:55:21,368 --> 00:55:24,403
<b>www.legendas.tv</b>

