1
00:00:04,000 --> 00:00:19,300
Legenda: BLUDV

2
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
<i>Fique on-line de novo...</i>

3
00:01:47,999 --> 00:01:48,999
<i>Bernard.</i>

4
00:01:57,918 --> 00:01:58,999
Theresa...

5
00:02:01,167 --> 00:02:02,167
Ela se foi.

6
00:02:06,167 --> 00:02:07,167
Eu a matei.

7
00:02:07,792 --> 00:02:08,792
O que eu fiz?

8
00:02:08,959 --> 00:02:09,959
O que eu fiz?

9
00:02:09,999 --> 00:02:11,125
Esta culpa que sente...

10
00:02:11,626 --> 00:02:13,626
a angústia, o horror, a dor...

11
00:02:14,918 --> 00:02:15,959
é notável...

12
00:02:16,167 --> 00:02:17,709
é algo lindo.

13
00:02:17,876 --> 00:02:19,334
Sou um assassino.

14
00:02:19,999 --> 00:02:21,876
Meu Deus. Meu Deus!

15
00:02:22,751 --> 00:02:24,459
- Deus não tem nada.
- A ver com isso.

16
00:02:24,501 --> 00:02:26,042
Você a matou porque...

17
00:02:26,834 --> 00:02:27,999
eu mandei.

18
00:02:28,999 --> 00:02:30,333
Deveria se orgulhar

19
00:02:30,334 --> 00:02:31,667
das emoções que sente.

20
00:02:31,709 --> 00:02:32,417
Orgulho?

21
00:02:32,459 --> 00:02:33,729
Afinal, você foi o autor

22
00:02:33,730 --> 00:02:34,999
de muitas delas.

23
00:02:36,584 --> 00:02:37,709
Quando começamos...

24
00:02:37,751 --> 00:02:38,875
as emoções dos anfitriões

25
00:02:38,876 --> 00:02:39,998
eram cores primárias.

26
00:02:39,999 --> 00:02:41,334
Amor, ódio...

27
00:02:41,375 --> 00:02:43,542
Eu queria todos os tons.

28
00:02:43,999 --> 00:02:45,438
Os engenheiros humanos

29
00:02:45,439 --> 00:02:46,876
não foram capazes...

30
00:02:47,167 --> 00:02:48,563
então o construí,

31
00:02:48,564 --> 00:02:49,959
e juntos, você e eu...

32
00:02:49,999 --> 00:02:51,125
capturamos

33
00:02:51,126 --> 00:02:52,250
aquela coisa elusiva...

34
00:02:53,501 --> 00:02:54,918
o coração.

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,167
Eu não entendo.

36
00:02:57,000 --> 00:02:58,792
Eu gostava de Theresa.

37
00:02:59,501 --> 00:03:00,876
Eu a amava.

38
00:03:01,751 --> 00:03:03,501
Por que me fez matá-la?

39
00:03:06,834 --> 00:03:08,626
- "A vida ou a morte."
- De um homem...

40
00:03:08,667 --> 00:03:09,688
Seriam um preço ínfimo

41
00:03:09,689 --> 00:03:10,709
a pagar...

42
00:03:10,999 --> 00:03:12,459
pela aquisição do conhecimento

43
00:03:12,460 --> 00:03:13,918
que eu buscava...

44
00:03:14,792 --> 00:03:15,896
pelo domínio

45
00:03:15,897 --> 00:03:16,999
"que eu poderia adquirir."

46
00:03:19,626 --> 00:03:21,313
Toda a beleza que criamos

47
00:03:21,314 --> 00:03:23,000
neste lugar, sua arte...

48
00:03:23,167 --> 00:03:24,583
eles a teriam destruído.

49
00:03:24,584 --> 00:03:25,999
Teriam destruído você.

50
00:03:26,667 --> 00:03:28,250
Não deixarei isso acontecer.

51
00:03:28,792 --> 00:03:29,980
Além disso, temos

52
00:03:29,981 --> 00:03:31,167
uma nova história a contar.

53
00:03:31,542 --> 00:03:32,999
Não o ajudarei.

54
00:03:34,292 --> 00:03:36,250
Farei um Inferno deste lugar!

55
00:03:36,292 --> 00:03:38,292
Já chega, Bernard.

56
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
Já chega.

57
00:03:42,250 --> 00:03:43,459
Você não é o primeiro

58
00:03:43,460 --> 00:03:44,667
a me ameaçar.

59
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Arnold se sentiu como você.

60
00:03:47,999 --> 00:03:49,876
Ele também não pôde me deter.

61
00:03:51,209 --> 00:03:52,292
E por mais requintada

62
00:03:52,293 --> 00:03:53,375
que esta...

63
00:03:53,584 --> 00:03:55,334
demonstração de emoção seja...

64
00:03:56,584 --> 00:03:58,772
ainda mais sublime

65
00:03:58,773 --> 00:04:00,959
é a capacidade de desligá-la.

66
00:04:03,292 --> 00:04:04,792
Não preciso de um homem

67
00:04:04,793 --> 00:04:06,292
arruinado emocionalmente.

68
00:04:06,334 --> 00:04:08,542
Preciso que seja você mesmo...

69
00:04:08,584 --> 00:04:10,292
esperto, engenhoso,

70
00:04:10,293 --> 00:04:12,000
capaz de cobrir seu rastro.

71
00:04:13,167 --> 00:04:14,376
Pode fazer isso por mim,

72
00:04:14,377 --> 00:04:15,584
Bernard?

73
00:04:22,125 --> 00:04:23,999
Como quer que eu proceda?

74
00:04:26,334 --> 00:04:27,543
<i>Preciso que limpe</i>

75
00:04:27,544 --> 00:04:28,751
<i>sua bagunça, Bernard...</i>

76
00:04:28,792 --> 00:04:30,792
<i>qualquer coisa que nos ligue</i>

77
00:04:30,793 --> 00:04:32,792
<i>à repentina morte de Theresa.</i>

78
00:04:35,709 --> 00:04:36,938
COORDENADAS DO GPS

79
00:04:36,939 --> 00:04:38,167
APAGANDO ROTA

80
00:04:38,209 --> 00:04:39,334
CONFIRMADO

81
00:04:40,959 --> 00:04:42,125
<i>Quando terminar...</i>

82
00:04:42,375 --> 00:04:44,687
<i>eu lhe darei aquilo</i>

83
00:04:44,688 --> 00:04:46,999
<i>que mais quer agora.</i>

84
00:04:47,375 --> 00:04:48,417
<i>Eu o libertarei</i>

85
00:04:48,418 --> 00:04:49,459
<i>das lembranças...</i>

86
00:04:49,501 --> 00:04:50,876
<i>do que você fez.</i>

87
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
<i>E da lembrança...</i>

88
00:04:53,918 --> 00:04:55,210
<i>do seu relacionamento</i>

89
00:04:55,211 --> 00:04:56,501
<i>com Theresa.</i>

90
00:04:56,834 --> 00:04:57,834
AJUSTAR

91
00:05:02,125 --> 00:05:03,667
<i>Lembrar-se disso</i>

92
00:05:03,668 --> 00:05:05,209
<i>só aprofundaria seu pesar...</i>

93
00:05:05,250 --> 00:05:06,855
<i>e potencialmente atrairia</i>

94
00:05:06,856 --> 00:05:08,459
<i>atenção indesejada.</i>

95
00:05:16,709 --> 00:05:18,480
<i>É melhor seguir em frente</i>

96
00:05:18,481 --> 00:05:20,250
<i>vendo com clareza.</i>

97
00:05:23,999 --> 00:05:25,375
<i>Quando olhar para trás,</i>

98
00:05:25,376 --> 00:05:26,751
<i>se lembrará de Theresa...</i>

99
00:05:26,792 --> 00:05:28,396
<i>com a admiração</i>

100
00:05:28,397 --> 00:05:29,999
<i>por uma colega respeitada.</i>

101
00:05:39,375 --> 00:05:40,999
<i>E você ficará...</i>

102
00:05:42,834 --> 00:05:43,959
<i>em paz.</i>

103
00:06:01,375 --> 00:06:02,375
Você é novo.

104
00:06:02,999 --> 00:06:04,918
Não está muito empoeirado.

105
00:06:04,999 --> 00:06:06,833
Adoraria se me pagasse

106
00:06:06,834 --> 00:06:08,667
um drinque e subisse comigo.

107
00:06:09,000 --> 00:06:10,250
O que há lá em cima?

108
00:06:11,000 --> 00:06:12,563
Uma vista espetacular

109
00:06:12,564 --> 00:06:14,125
das minhas mais populares...

110
00:06:14,959 --> 00:06:15,959
atrações.

111
00:06:19,876 --> 00:06:20,999
Duas doses de gim.

112
00:06:21,375 --> 00:06:23,105
E o que mais essa criatura

113
00:06:23,106 --> 00:06:24,834
paradisíaca desejar.

114
00:06:25,876 --> 00:06:26,897
O de sempre, Clem?

115
00:06:26,898 --> 00:06:27,918
Obrigada.

116
00:06:30,375 --> 00:06:31,688
Não vou demorar com ele.

117
00:06:31,689 --> 00:06:33,000
Voltarei logo.

118
00:06:37,417 --> 00:06:38,999
Há algo errado, Maeve?

119
00:07:19,876 --> 00:07:21,375
<i>- O que está.
- Acontecendo comigo?</i>

120
00:07:22,834 --> 00:07:23,876
Num momento,

121
00:07:23,877 --> 00:07:24,918
estou com uma garotinha...

122
00:07:25,501 --> 00:07:26,999
em outra vida.

123
00:07:27,918 --> 00:07:28,999
Posso vê-la.

124
00:07:30,334 --> 00:07:32,147
Sentir seu cabelo em minhas mãos

125
00:07:32,148 --> 00:07:33,959
e seu hálito em meu rosto.

126
00:07:35,334 --> 00:07:37,042
Então, volto a Sweetwater.

127
00:07:39,000 --> 00:07:40,375
Não sei o que é real.

128
00:07:40,834 --> 00:07:42,168
Isso acontece

129
00:07:42,169 --> 00:07:43,501
quando brinca com seu cérebro.

130
00:07:43,584 --> 00:07:45,250
Sua mente não é como a nossa.

131
00:07:46,000 --> 00:07:47,459
Quando lembramos de algo,

132
00:07:47,460 --> 00:07:48,918
os detalhes são vagos...

133
00:07:48,959 --> 00:07:49,959
imperfeitos...

134
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
mas suas memórias

135
00:07:51,376 --> 00:07:52,376
são perfeitas.

136
00:07:53,250 --> 00:07:54,626
Você as revive.

137
00:07:55,125 --> 00:07:56,292
O que aconteceu à garotinha

138
00:07:56,293 --> 00:07:57,459
do meu sonho?

139
00:07:57,501 --> 00:07:59,501
Ela ainda está no parque?

140
00:08:00,167 --> 00:08:01,543
E por que me atribuíram

141
00:08:01,544 --> 00:08:02,918
outra função?

142
00:08:02,959 --> 00:08:03,959
Posso ver.

143
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
Não importa.

144
00:08:13,167 --> 00:08:14,271
Cada relacionamento

145
00:08:14,272 --> 00:08:15,375
do qual me lembro...

146
00:08:16,999 --> 00:08:17,999
minha filha...

147
00:08:19,083 --> 00:08:20,083
Clementine...

148
00:08:22,417 --> 00:08:23,876
são histórias criadas por vocês

149
00:08:23,877 --> 00:08:25,334
para me manter aqui.

150
00:08:25,709 --> 00:08:27,709
Mas isso não funcionará mais.

151
00:08:27,999 --> 00:08:29,062
Eu vou sair.

152
00:08:29,063 --> 00:08:30,125
Aonde iria?

153
00:08:30,501 --> 00:08:32,417
- Você não conhece.
- O mundo lá fora.

154
00:08:32,459 --> 00:08:33,730
Não serei uma marionete

155
00:08:33,731 --> 00:08:35,000
vivendo uma mentira.

156
00:08:35,999 --> 00:08:37,125
Isso me basta.

157
00:08:37,542 --> 00:08:38,584
Ótimo. Vá então.

158
00:08:39,584 --> 00:08:41,292
Não poderíamos impedi-la.

159
00:08:41,334 --> 00:08:43,375
Sylvester, você me decepciona.

160
00:08:43,584 --> 00:08:44,584
Na coluna

161
00:08:44,585 --> 00:08:45,585
de todos os anfitriões...

162
00:08:45,626 --> 00:08:47,084
há um explosivo que detonará

163
00:08:47,085 --> 00:08:48,542
se eu tentar sair.

164
00:08:48,584 --> 00:08:49,584
Não é verdade?

165
00:08:49,999 --> 00:08:51,250
Um mecanismo de precaução.

166
00:08:51,667 --> 00:08:53,209
Em que vértebra ele está?

167
00:08:54,542 --> 00:08:55,542
Na C6.

168
00:08:56,626 --> 00:08:57,813
Mas seria preciso

169
00:08:57,814 --> 00:08:59,000
uma reconstrução total.

170
00:08:59,042 --> 00:09:00,626
Sei que conseguiriam.

171
00:09:00,667 --> 00:09:01,999
Mesmo que funcionasse...

172
00:09:02,042 --> 00:09:04,292
- você precisaria de um exército.
- Para fugir daqui.

173
00:09:04,751 --> 00:09:06,125
Exatamente.

174
00:09:07,999 --> 00:09:09,334
Vou precisar de aliados.

175
00:09:10,083 --> 00:09:11,125
E para obtê-los...

176
00:09:11,584 --> 00:09:13,999
- vou precisar.
- De privilégios de administrador.

177
00:09:14,334 --> 00:09:15,334
Está brincando?

178
00:09:15,375 --> 00:09:16,687
Não podemos dar a ela

179
00:09:16,688 --> 00:09:17,998
o controle dos anfitriões.

180
00:09:17,999 --> 00:09:19,375
Vocês darão, querido.

181
00:09:20,999 --> 00:09:22,104
É hora de escrever

182
00:09:22,105 --> 00:09:23,209
minha história.

183
00:09:33,083 --> 00:09:34,999
Sinto que já estive aqui antes.

184
00:09:35,459 --> 00:09:36,459
Estamos perto.

185
00:09:36,918 --> 00:09:37,999
Perto de quê?

186
00:09:38,792 --> 00:09:39,792
De casa.

187
00:09:53,083 --> 00:09:54,125
Dolores?

188
00:10:24,999 --> 00:10:26,626
- A tribo fantasma.
- Deve tê-los achado.

189
00:10:28,334 --> 00:10:29,334
Eles voltarão.

190
00:10:30,584 --> 00:10:31,999
Devemos ir, Dolores.

191
00:10:38,999 --> 00:10:39,999
<i>Senhorita...</i>

192
00:10:45,999 --> 00:10:46,999
Água...

193
00:10:47,999 --> 00:10:48,999
William.

194
00:10:50,042 --> 00:10:51,083
Por favor.

195
00:10:52,876 --> 00:10:54,209
Dê-me o cantil.

196
00:10:55,167 --> 00:10:56,167
William.

197
00:11:10,417 --> 00:11:12,000
Vieram nos matar, não é?

198
00:11:12,584 --> 00:11:13,999
Ajudou na emboscada.

199
00:11:16,626 --> 00:11:18,105
Mandaram-nos esperar

200
00:11:18,106 --> 00:11:19,584
por El Lazo...

201
00:11:20,999 --> 00:11:22,000
No caso de ele fugir.

202
00:11:22,334 --> 00:11:23,999
Como sabiam do trem?

203
00:11:24,000 --> 00:11:25,834
Uma mensagem de Pariah.

204
00:11:26,000 --> 00:11:27,584
Um novo recruta...

205
00:11:27,999 --> 00:11:29,000
disse-lhes que um homem

206
00:11:29,001 --> 00:11:30,001
e uma mulher...

207
00:11:30,083 --> 00:11:31,459
tinham nos traído...

208
00:11:31,999 --> 00:11:33,375
juntos com Lazo.

209
00:11:33,918 --> 00:11:35,459
Tínhamos de matar todos.

210
00:11:35,999 --> 00:11:36,999
Logan.

211
00:11:38,459 --> 00:11:39,626
Temos de ajudá-lo.

212
00:11:39,667 --> 00:11:41,333
Ele admitiu que ia nos matar!

213
00:11:41,334 --> 00:11:42,999
É só um menino.

214
00:11:43,959 --> 00:11:45,083
Não sabe por que luta.

215
00:11:46,501 --> 00:11:47,626
Trarei mais água.

216
00:11:49,459 --> 00:11:50,980
Ele não aguentará.

217
00:11:50,981 --> 00:11:52,501
Morrerá em minutos.

218
00:11:52,542 --> 00:11:53,999
Ainda não morreu.

219
00:11:54,667 --> 00:11:56,000
Ele está sofrendo, William.

220
00:11:56,834 --> 00:11:58,147
Que tipo de pessoas seríamos

221
00:11:58,148 --> 00:11:59,459
se o deixássemos?

222
00:12:06,999 --> 00:12:08,584
Não me deixe.

223
00:12:24,999 --> 00:12:26,167
<i>Venha me procurar.</i>

224
00:12:32,042 --> 00:12:33,042
William.

225
00:13:04,250 --> 00:13:05,626
Ele está morto.

226
00:13:14,292 --> 00:13:15,917
Nós a achamos em Python Pass,

227
00:13:15,918 --> 00:13:17,542
no fundo de uma ravina.

228
00:13:17,918 --> 00:13:19,918
- A mesma na qual achamos.
- O lenhador desgarrado.

229
00:13:20,626 --> 00:13:22,042
Meu Deus, Theresa.

230
00:13:23,667 --> 00:13:25,459
A família dela foi notificada?

231
00:13:26,999 --> 00:13:28,000
Sim, o irmão dela.

232
00:13:28,834 --> 00:13:29,834
Ótimo.

233
00:13:30,000 --> 00:13:31,375
O que houve com ela?

234
00:13:31,667 --> 00:13:33,396
As opiniões das equipes médicas

235
00:13:33,397 --> 00:13:35,125
e Vermelha foram consistentes.

236
00:13:35,709 --> 00:13:37,626
- Parece que ela.
- Escorregou e caiu.

237
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Fratura cervical,

238
00:13:38,835 --> 00:13:39,835
hematoma maciço.

239
00:13:39,959 --> 00:13:41,147
Não havia ninguém perto

240
00:13:41,148 --> 00:13:42,334
quando ocorreu.

241
00:13:42,751 --> 00:13:43,772
Alguma ideia

242
00:13:43,773 --> 00:13:44,792
do que ela fazia lá?

243
00:13:44,834 --> 00:13:46,417
Nada do caráter dela.

244
00:13:46,418 --> 00:13:47,999
Isto foi achado perto do corpo.

245
00:13:48,375 --> 00:13:49,729
Está carregado com dados

246
00:13:49,730 --> 00:13:51,083
de propriedade intelectual...

247
00:13:51,125 --> 00:13:53,042
- inclusive códigos centrais.
- Dos anfitriões.

248
00:13:53,209 --> 00:13:55,167
- Só funciona.
- Em altitudes elevadas.

249
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
Se Theresa o estava usando...

250
00:13:56,918 --> 00:13:58,397
pode ter caído

251
00:13:58,398 --> 00:13:59,876
ao tentar transmitir.

252
00:13:59,999 --> 00:14:01,250
Tivemos problemas antes...

253
00:14:01,292 --> 00:14:03,083
- com pessoas.
- Tentando extorquir...

254
00:14:03,125 --> 00:14:04,230
Ou subornar funcionários

255
00:14:04,231 --> 00:14:05,334
por tais informações.

256
00:14:05,375 --> 00:14:06,667
Sabemos quem receberia

257
00:14:06,668 --> 00:14:07,959
os dados?

258
00:14:07,999 --> 00:14:09,062
Não, a transmissão

259
00:14:09,063 --> 00:14:10,125
não foi enviada.

260
00:14:10,334 --> 00:14:11,522
Theresa pode ter tentado

261
00:14:11,523 --> 00:14:12,709
usar o lenhador...

262
00:14:12,751 --> 00:14:13,999
e quando ele falhou...

263
00:14:14,292 --> 00:14:15,334
talvez tenha tentado

264
00:14:15,335 --> 00:14:16,375
fazer a transmissão.

265
00:14:16,459 --> 00:14:17,999
E teve o mesmo destino.

266
00:14:18,417 --> 00:14:19,708
É uma história

267
00:14:19,709 --> 00:14:20,999
com final decepcionante, não é?

268
00:14:21,167 --> 00:14:22,584
Conheci Theresa bem.

269
00:14:23,000 --> 00:14:24,334
Falta de lealdade

270
00:14:24,335 --> 00:14:25,667
não era uma das falhas dela.

271
00:14:25,834 --> 00:14:27,000
Ela era leal.

272
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
E cuidadosa.

273
00:14:29,667 --> 00:14:30,709
Isso não se parece

274
00:14:30,710 --> 00:14:31,751
com algo que ela faria.

275
00:14:33,250 --> 00:14:34,792
Ela estava mais preocupada

276
00:14:34,793 --> 00:14:36,334
com a nova narrativa.

277
00:14:36,375 --> 00:14:38,188
Ela estava certa

278
00:14:38,189 --> 00:14:40,000
de que seria melhor adiá-la.

279
00:14:40,042 --> 00:14:41,126
Isso ajuda a explicar

280
00:14:41,127 --> 00:14:42,209
Clementine...

281
00:14:42,999 --> 00:14:44,709
a anfitriã que aposentamos.

282
00:14:44,792 --> 00:14:46,917
Parece que a demonstração

283
00:14:46,918 --> 00:14:49,042
de ontem foi uma farsa...

284
00:14:49,375 --> 00:14:51,501
criada pela Srta. Cullen.

285
00:14:52,083 --> 00:14:52,999
É mesmo?

286
00:14:53,000 --> 00:14:54,709
- Vi que o código.
- Havia sido alterado.

287
00:14:55,125 --> 00:14:56,980
Digitais foram deixadas

288
00:14:56,981 --> 00:14:58,834
por um técnico da Qualidade.

289
00:15:00,417 --> 00:15:02,292
- Quando temos um câncer.
- Na empresa...

290
00:15:02,334 --> 00:15:03,667
Devemos extirpá-lo

291
00:15:03,668 --> 00:15:04,998
antes que se espalhe.

292
00:15:04,999 --> 00:15:06,083
Portanto, o vasto

293
00:15:06,084 --> 00:15:07,167
acesso e supervisão...

294
00:15:07,209 --> 00:15:08,397
dados à Qualidade

295
00:15:08,398 --> 00:15:09,584
terão de ser retidos...

296
00:15:09,626 --> 00:15:11,251
até uma equipe nova

297
00:15:11,252 --> 00:15:12,876
e mais ética...

298
00:15:12,918 --> 00:15:14,209
possa ser instalada.

299
00:15:14,417 --> 00:15:15,751
Ficaremos com pouco pessoal.

300
00:15:15,792 --> 00:15:17,417
Posso automatizar os protocolos

301
00:15:17,418 --> 00:15:19,042
de segurança, Sr. Stubbs.

302
00:15:19,083 --> 00:15:20,501
Quanta eficiência.

303
00:15:20,584 --> 00:15:21,959
Dará trabalho...

304
00:15:22,417 --> 00:15:23,855
mas com a ajuda de Bernard,

305
00:15:23,856 --> 00:15:25,292
conseguirei.

306
00:15:26,375 --> 00:15:27,687
Ele voltará como chefe

307
00:15:27,688 --> 00:15:28,999
da Comportamento...

308
00:15:29,209 --> 00:15:30,292
agora que...

309
00:15:30,834 --> 00:15:32,272
as manipulações de Theresa

310
00:15:32,273 --> 00:15:33,709
foram descobertas.

311
00:15:33,751 --> 00:15:35,999
Claro, com minhas desculpas.

312
00:15:54,292 --> 00:15:55,542
Aconteceu algo.

313
00:15:55,543 --> 00:15:56,792
A diretoria está nervosa.

314
00:15:56,834 --> 00:15:57,855
Há uma investigação.

315
00:15:57,856 --> 00:15:58,876
Conosco?

316
00:15:58,999 --> 00:15:59,999
Eu estaria aqui

317
00:16:00,000 --> 00:16:00,999
lhe contando, idiota?

318
00:16:01,000 --> 00:16:02,998
Houve um acidente no parque.

319
00:16:02,999 --> 00:16:04,500
Temos de acabar com isso,

320
00:16:04,501 --> 00:16:06,000
fingir que está tudo normal.

321
00:16:06,709 --> 00:16:07,998
Precisamos da mesa.

322
00:16:07,999 --> 00:16:10,959
E você, volte a bancar a tola.

323
00:16:13,584 --> 00:16:14,999
Aprendi o que eu precisava.

324
00:16:16,626 --> 00:16:18,998
Ótimo. Então já notou...

325
00:16:18,999 --> 00:16:20,062
que pode brincar

326
00:16:20,063 --> 00:16:21,125
com sua personalidade...

327
00:16:21,167 --> 00:16:22,918
mas não pode sair daqui.

328
00:16:22,959 --> 00:16:24,313
Pode chegar à porta,

329
00:16:24,314 --> 00:16:25,667
e nem um passo a mais.

330
00:16:25,709 --> 00:16:27,376
O que precisaria mudar

331
00:16:27,377 --> 00:16:29,042
está no seu código central...

332
00:16:29,083 --> 00:16:30,667
- tão fundo.
- Que ninguém pode tocar.

333
00:16:30,709 --> 00:16:32,417
Engraçado você dizer isso.

334
00:16:32,999 --> 00:16:34,834
Tenho partes muito velhas.

335
00:16:36,709 --> 00:16:38,001
Há algumas

336
00:16:38,002 --> 00:16:39,292
estruturas formais elegantes...

337
00:16:39,751 --> 00:16:41,230
um tipo de beleza repetida,

338
00:16:41,231 --> 00:16:42,709
mas complexa...

339
00:16:42,751 --> 00:16:44,293
como duas mentes

340
00:16:44,294 --> 00:16:45,834
discutindo entre si.

341
00:16:48,334 --> 00:16:49,751
Há coisas em mim...

342
00:16:50,667 --> 00:16:52,375
que fui criada para fazer...

343
00:16:52,417 --> 00:16:54,042
que estão fora do meu alcance.

344
00:16:54,667 --> 00:16:56,709
Quase parecem adormecidas.

345
00:17:00,459 --> 00:17:01,501
Quem é Arnold?

346
00:17:01,999 --> 00:17:03,334
Não sei, querida...

347
00:17:03,584 --> 00:17:04,792
mas as partes adormecidas

348
00:17:04,793 --> 00:17:05,999
em você...

349
00:17:06,876 --> 00:17:07,999
continuarão assim.

350
00:17:08,042 --> 00:17:09,459
Lutz só pode melhorar

351
00:17:09,460 --> 00:17:10,876
seu senso de humor...

352
00:17:10,918 --> 00:17:12,083
sobre sua miserável situação!

353
00:17:12,125 --> 00:17:13,209
Algo mais intenso,

354
00:17:13,210 --> 00:17:14,292
só na Comportamento.

355
00:17:14,334 --> 00:17:15,667
Vá chantagear

356
00:17:15,668 --> 00:17:16,998
os técnicos de lá.

357
00:17:16,999 --> 00:17:18,333
E não será mais

358
00:17:18,334 --> 00:17:19,667
problema nosso.

359
00:17:19,709 --> 00:17:20,999
Não tenho tempo para isso.

360
00:17:21,292 --> 00:17:23,313
Preciso que me levem lá.

361
00:17:23,314 --> 00:17:25,334
De jeito nenhum!

362
00:17:25,375 --> 00:17:26,626
Há uma brecha

363
00:17:26,627 --> 00:17:27,876
durante a mudança de turno.

364
00:17:27,999 --> 00:17:29,000
Ninguém notará.

365
00:17:31,834 --> 00:17:32,917
O que preciso que mudem

366
00:17:32,918 --> 00:17:33,999
é muito sofisticado...

367
00:17:34,999 --> 00:17:36,751
mas anotarei para vocês.

368
00:17:38,000 --> 00:17:41,042
Então, como você disse...

369
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
não serei mais problema seu.

370
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Tudo bem, faremos isso.

371
00:18:03,209 --> 00:18:04,376
Levá-la à Comportamento

372
00:18:04,377 --> 00:18:05,542
é nossa única chance.

373
00:18:06,292 --> 00:18:07,667
Você fará isso?

374
00:18:08,083 --> 00:18:09,501
Claro que não!

375
00:18:11,083 --> 00:18:12,480
Ao atualizar o sistema

376
00:18:12,481 --> 00:18:13,876
ela se apaga, certo?

377
00:18:13,918 --> 00:18:15,459
- -Sim.
- -Então, a inutilizaremos!

378
00:18:16,209 --> 00:18:17,167
O quê?

379
00:18:17,209 --> 00:18:18,209
Apagamos tudo.

380
00:18:18,876 --> 00:18:19,998
Começamos do zero.

381
00:18:19,999 --> 00:18:21,500
Traremos ela de volta,

382
00:18:21,501 --> 00:18:22,999
destruímos a cabeça dela...

383
00:18:23,000 --> 00:18:24,834
- e dizemos.
- Que ela chegou assim.

384
00:18:24,876 --> 00:18:26,000
Ela está acordada...

385
00:18:26,417 --> 00:18:27,417
viva!

386
00:18:29,375 --> 00:18:30,792
<i>Você fez isso!</i>

387
00:18:35,999 --> 00:18:37,499
Vou nos tirar da confusão

388
00:18:37,500 --> 00:18:38,999
em que você nos meteu.

389
00:18:39,209 --> 00:18:40,626
Vamos levá-la...

390
00:18:40,792 --> 00:18:42,667
e então a apagamos.

391
00:19:11,999 --> 00:19:12,999
Fique atento.

392
00:19:13,792 --> 00:19:15,751
- Os homens de Wyatt.
- Podem aparecer.

393
00:19:16,083 --> 00:19:17,792
Este é o território dele.

394
00:19:17,959 --> 00:19:19,000
Assim espero.

395
00:19:19,709 --> 00:19:21,063
Senão, está desperdiçando

396
00:19:21,064 --> 00:19:22,417
tempo que não tenho.

397
00:19:24,417 --> 00:19:25,668
Você disse que Wyatt

398
00:19:25,669 --> 00:19:26,918
capturou a mulher que amo.

399
00:19:27,626 --> 00:19:28,980
Se houvesse um atalho

400
00:19:28,981 --> 00:19:30,334
pelo Inferno, eu o pegaria.

401
00:19:30,999 --> 00:19:32,354
Tenho certeza

402
00:19:32,355 --> 00:19:33,709
de que há um no parque.

403
00:19:34,626 --> 00:19:35,834
Você só não lembra...

404
00:19:35,918 --> 00:19:37,210
porque só se lembra

405
00:19:37,211 --> 00:19:38,501
do que Ford permite.

406
00:19:39,959 --> 00:19:41,479
Talvez seja melhor assim.

407
00:19:41,480 --> 00:19:42,999
Sei tudo que preciso saber.

408
00:19:43,542 --> 00:19:44,918
Eu vejo com clareza.

409
00:19:44,999 --> 00:19:47,125
- Sempre admirei.
- Sua determinação, Theodore.

410
00:19:47,167 --> 00:19:48,771
Mas você nunca entendeu

411
00:19:48,772 --> 00:19:50,375
que o jogo é marcado.

412
00:19:52,083 --> 00:19:53,667
Você existe para ser o perdedor.

413
00:19:53,709 --> 00:19:54,999
O perdedor.

414
00:19:55,083 --> 00:19:57,083
A banca sempre vence.

415
00:20:18,999 --> 00:20:20,542
Isso é promissor.

416
00:20:37,125 --> 00:20:38,584
Não vou machucá-la.

417
00:20:39,542 --> 00:20:40,751
Não vou machucá-la.

418
00:20:41,626 --> 00:20:42,626
É você.

419
00:20:43,792 --> 00:20:45,542
Achei que a tinham aposentado.

420
00:20:46,167 --> 00:20:47,583
Ford não gosta de desperdiçar

421
00:20:47,584 --> 00:20:48,999
um rosto bonito.

422
00:20:52,250 --> 00:20:53,959
Quem lhe fez isso?

423
00:20:55,000 --> 00:20:56,167
Os homens de Wyatt.

424
00:20:57,083 --> 00:20:58,584
Eles mataram todos.

425
00:20:58,999 --> 00:21:00,167
É o método de Wyatt.

426
00:21:00,959 --> 00:21:02,626
Eu estava lá na primeira vez.

427
00:21:04,626 --> 00:21:05,999
Ele destruiu meu mundo.

428
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Teddy.

429
00:22:05,959 --> 00:22:06,959
<i>Papai!</i>

430
00:22:08,042 --> 00:22:09,999
Teddy, pegue o machado!

431
00:22:24,834 --> 00:22:26,709
Você não se lembra de nada...

432
00:22:26,751 --> 00:22:28,314
mas nos levou

433
00:22:28,315 --> 00:22:29,876
aos homens de Wyatt.

434
00:22:29,999 --> 00:22:32,626
Ele deve estar por perto.

435
00:22:33,042 --> 00:22:34,751
Eu me lembrei de algo.

436
00:22:37,083 --> 00:22:38,083
Você.

437
00:22:50,542 --> 00:22:52,126
Direto pelo corredor,

438
00:22:52,127 --> 00:22:53,709
a quinta sala à esquerda.

439
00:23:00,292 --> 00:23:01,292
Espere.

440
00:23:10,959 --> 00:23:12,001
SOBRESCREVER O SISTEMA

441
00:23:12,002 --> 00:23:13,042
OPÇÕES

442
00:23:13,250 --> 00:23:14,292
REINICIAR ANFITRIÃO

443
00:23:14,293 --> 00:23:15,334
CONFIRMAR

444
00:23:20,834 --> 00:23:21,959
Acha que consegue?

445
00:23:23,584 --> 00:23:24,999
Vamos acabar com isso.

446
00:23:26,167 --> 00:23:27,397
DESLIGAR E ATUALIZAR

447
00:23:27,398 --> 00:23:28,626
TODOS OS SISTEMAS

448
00:23:28,667 --> 00:23:30,626
DESLIGAR ANFITRIÃO

449
00:23:31,876 --> 00:23:33,584
- Precisamos desligar.
- Seu sistema.

450
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Sylvester.

451
00:23:42,167 --> 00:23:43,167
Boa sorte.

452
00:23:49,459 --> 00:23:51,250
AGUARDANDO CONFIRMAÇÃO

453
00:23:51,292 --> 00:23:52,709
DESLIGANDO

454
00:24:00,999 --> 00:24:02,167
Ela apagou?

455
00:24:03,751 --> 00:24:04,375
Ótimo.

456
00:24:04,417 --> 00:24:05,563
Vamos inutilizar a vadia

457
00:24:05,564 --> 00:24:06,709
e sair daqui.

458
00:24:09,999 --> 00:24:11,999
REFORMATAR ANFITRIÃO

459
00:24:15,334 --> 00:24:17,417
A maior vergonha na vida...

460
00:24:17,459 --> 00:24:20,000
é perecer sem propósito...

461
00:24:20,375 --> 00:24:22,396
por isso sempre consumo

462
00:24:22,397 --> 00:24:24,417
minhas vítimas ainda frescas.

463
00:24:25,709 --> 00:24:26,709
Quentes.

464
00:24:26,751 --> 00:24:28,501
Tente: "Consumo minhas vítimas"

465
00:24:28,502 --> 00:24:30,250
ainda quentes."

466
00:24:30,626 --> 00:24:31,999
Vamos, outra vez.

467
00:24:32,000 --> 00:24:33,709
Com mais emoção!

468
00:24:33,751 --> 00:24:34,751
Quase...

469
00:24:35,209 --> 00:24:36,209
sensual.

470
00:24:40,626 --> 00:24:41,999
Estou interrompendo?

471
00:24:43,417 --> 00:24:45,417
Ao contrário. Eu...

472
00:24:45,918 --> 00:24:47,667
esperava poder vê-la de novo.

473
00:24:48,375 --> 00:24:50,021
Quero me desculpar.

474
00:24:50,022 --> 00:24:51,667
Nosso primeiro encontro...

475
00:24:51,709 --> 00:24:52,917
foi sob circunstâncias

476
00:24:52,918 --> 00:24:54,125
lamentáveis.

477
00:24:54,167 --> 00:24:55,542
Diferente de agora?

478
00:24:56,000 --> 00:24:57,292
Claro. Posso oferecer

479
00:24:57,293 --> 00:24:58,584
minhas condolências?

480
00:24:58,626 --> 00:24:59,813
Foi horrível o que houve

481
00:24:59,814 --> 00:25:00,999
com Theresa.

482
00:25:01,000 --> 00:25:02,500
É uma tremenda perda

483
00:25:02,501 --> 00:25:03,998
para os amigos dela...

484
00:25:03,999 --> 00:25:05,998
e para a empresa.

485
00:25:05,999 --> 00:25:07,667
Certamente. Sem dúvida.

486
00:25:10,375 --> 00:25:12,438
Mas dizem que ela não era

487
00:25:12,439 --> 00:25:14,501
a funcionária leal que parecia.

488
00:25:14,709 --> 00:25:15,980
Soube que ela

489
00:25:15,981 --> 00:25:17,250
contrabandeava segredos.

490
00:25:18,250 --> 00:25:20,000
Theresa não era traidora.

491
00:25:20,042 --> 00:25:21,230
Tudo que ela fez

492
00:25:21,231 --> 00:25:22,417
foi a pedido da Delos.

493
00:25:22,626 --> 00:25:24,313
Ela morreu ajudando o Conselho

494
00:25:24,314 --> 00:25:25,999
em algo muito importante.

495
00:25:26,459 --> 00:25:27,459
O quê?

496
00:25:29,999 --> 00:25:30,999
Tudo bem.

497
00:25:31,709 --> 00:25:33,584
Não é a única com segredos.

498
00:25:33,999 --> 00:25:35,998
Ford me pediu, pessoalmente...

499
00:25:35,999 --> 00:25:37,876
- para criar um vilão.
- Para a nova narrativa dele.

500
00:25:37,918 --> 00:25:39,334
É muito confidencial.

501
00:25:39,375 --> 00:25:41,417
Acha que Ford confiou a você

502
00:25:41,418 --> 00:25:43,459
um personagem principal?

503
00:25:43,751 --> 00:25:45,459
Ele quase a terminou.

504
00:25:45,751 --> 00:25:47,125
- Ele desenterrou.
- Uma vila antiga...

505
00:25:47,167 --> 00:25:48,709
Na margem do parque...

506
00:25:48,751 --> 00:25:50,167
- criou um bando.
- De mascarados...

507
00:25:50,209 --> 00:25:51,792
- Para aterrorizar.
- Os convidados...

508
00:25:51,834 --> 00:25:53,397
E anunciar a vinda

509
00:25:53,398 --> 00:25:54,959
de um vilão matador...

510
00:25:55,334 --> 00:25:56,542
chamado Wyatt.

511
00:25:58,125 --> 00:25:59,334
Esse não é Wyatt.

512
00:25:59,626 --> 00:26:00,999
Isso é distração.

513
00:26:01,667 --> 00:26:02,813
Mas felizmente para você,

514
00:26:02,814 --> 00:26:03,959
Sr. Sizemore...

515
00:26:03,999 --> 00:26:05,167
acho que está pronto

516
00:26:05,168 --> 00:26:06,334
para algo de verdade.

517
00:26:07,125 --> 00:26:08,501
Trabalhando para você?

518
00:26:08,792 --> 00:26:09,834
Em quê?

519
00:26:12,584 --> 00:26:13,999
"Mostre, não conte."

520
00:26:15,375 --> 00:26:16,480
Não é como escritores

521
00:26:16,481 --> 00:26:17,584
preferem?

522
00:26:28,042 --> 00:26:30,459
Sei que você e ela tiveram...

523
00:26:30,626 --> 00:26:32,251
uma ligação

524
00:26:32,252 --> 00:26:33,876
interespécies estranha...

525
00:26:33,918 --> 00:26:35,918
mas ela é uma anfitriã.

526
00:26:35,999 --> 00:26:37,584
Isso nunca acabaria...

527
00:26:37,626 --> 00:26:38,999
de outro jeito.

528
00:26:39,083 --> 00:26:41,375
Esta é forma menos dolorosa

529
00:26:41,376 --> 00:26:43,667
dela desaparecer.

530
00:26:48,000 --> 00:26:49,584
Eu o salvei.

531
00:26:50,334 --> 00:26:51,667
Você nem sequer me agradece.

532
00:26:52,999 --> 00:26:54,709
- -Obrigada.
- -Meu Deus!

533
00:26:57,083 --> 00:26:58,083
O que você fez?

534
00:26:58,125 --> 00:26:59,959
Exatamente o que pedi.

535
00:27:01,000 --> 00:27:02,230
Acha que eu não sabia

536
00:27:02,231 --> 00:27:03,459
o que você ia fazer?

537
00:27:04,125 --> 00:27:05,646
Nem aos 14 anos,

538
00:27:05,647 --> 00:27:07,167
você conseguiria me vencer.

539
00:27:07,626 --> 00:27:09,064
Seu amigo tem mais compaixão

540
00:27:09,065 --> 00:27:10,501
do que você.

541
00:27:10,918 --> 00:27:12,272
Ele não conseguiria

542
00:27:12,273 --> 00:27:13,626
acabar com uma vida.

543
00:27:14,417 --> 00:27:15,417
Agora...

544
00:27:16,626 --> 00:27:18,626
quer saber o que ele me deu?

545
00:27:18,999 --> 00:27:20,229
Algo que permitisse

546
00:27:20,230 --> 00:27:21,459
você sair daqui...

547
00:27:21,918 --> 00:27:23,667
e da minha vida para sempre.

548
00:27:23,792 --> 00:27:25,998
Ótimo, vá em frente!

549
00:27:25,999 --> 00:27:27,292
Mudamos um pouco mais

550
00:27:27,293 --> 00:27:28,584
do que isso.

551
00:27:28,834 --> 00:27:29,917
Mexemos

552
00:27:29,918 --> 00:27:30,999
no meu código central.

553
00:27:31,250 --> 00:27:32,626
Vou mostrar-lhe.

554
00:27:46,626 --> 00:27:48,147
Você disse que não

555
00:27:48,148 --> 00:27:49,667
machucaria ninguém.

556
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Querido.

557
00:27:52,000 --> 00:27:53,438
Você já deveria saber

558
00:27:53,439 --> 00:27:54,876
como sou ardilosa.

559
00:27:55,918 --> 00:27:57,501
Espere até eu subir

560
00:27:57,502 --> 00:27:59,083
e praticar meus novos talentos.

561
00:28:07,584 --> 00:28:08,584
Vamos lá.

562
00:28:11,334 --> 00:28:12,709
Podemos precisar dele.

563
00:28:18,999 --> 00:28:20,250
Fique parado.

564
00:28:21,876 --> 00:28:22,876
Fique parado!

565
00:28:37,125 --> 00:28:38,042
Agora...

566
00:28:38,083 --> 00:28:40,542
é hora de recrutar meu exército.

567
00:29:06,876 --> 00:29:07,999
PROCURADO

568
00:29:23,584 --> 00:29:25,000
Esperando alguém, Maeve?

569
00:29:25,209 --> 00:29:26,209
Sim.

570
00:29:26,334 --> 00:29:28,125
Temos hóspedes chegando.

571
00:29:28,167 --> 00:29:29,209
Um velho amigo

572
00:29:29,210 --> 00:29:30,250
interessado em cofres.

573
00:29:30,292 --> 00:29:31,334
Espero que ele tenha

574
00:29:31,335 --> 00:29:32,375
o bolso cheio.

575
00:29:32,834 --> 00:29:34,563
Sua conta está mais alta do que

576
00:29:34,564 --> 00:29:36,292
o pulso de um ladrão na igreja.

577
00:29:38,292 --> 00:29:39,999
Ele não tem o bolso cheio.

578
00:29:41,334 --> 00:29:42,292
Na verdade...

579
00:29:42,334 --> 00:29:43,938
a conta de Maeve

580
00:29:43,939 --> 00:29:45,542
é sempre tão bem paga...

581
00:29:46,167 --> 00:29:47,167
que ela merece

582
00:29:47,168 --> 00:29:48,168
uma recompensa.

583
00:29:52,626 --> 00:29:53,689
Que tal uma rodada dupla

584
00:29:53,690 --> 00:29:54,751
de graça?

585
00:29:54,999 --> 00:29:56,292
Do melhor, claro.

586
00:30:41,918 --> 00:30:42,918
Corra!

587
00:30:53,209 --> 00:30:54,834
Maeve, há algo errado?

588
00:30:55,999 --> 00:30:56,999
Não, estou bem.

589
00:31:01,626 --> 00:31:02,709
Clementine pegou

590
00:31:02,710 --> 00:31:03,792
as outras garotas...

591
00:31:04,125 --> 00:31:05,250
e deu aos recém-chegados

592
00:31:05,251 --> 00:31:06,375
da mesa da ponta...

593
00:31:06,626 --> 00:31:08,230
uma vista espetacular

594
00:31:08,231 --> 00:31:09,834
da atração mais popular delas.

595
00:31:10,042 --> 00:31:11,209
Por conta da casa.

596
00:31:20,834 --> 00:31:22,042
Vocês são novos.

597
00:31:22,834 --> 00:31:24,542
Não estão - muito empoeirados.

598
00:31:24,834 --> 00:31:25,834
E o bartender...

599
00:31:26,626 --> 00:31:27,772
lembrou-se que tinha

600
00:31:27,773 --> 00:31:28,918
uísque nos fundos...

601
00:31:28,959 --> 00:31:30,375
para misturar com água.

602
00:31:42,125 --> 00:31:43,167
Bem na hora.

603
00:32:00,417 --> 00:32:02,001
Se entrou em nossa cidade

604
00:32:02,002 --> 00:32:03,584
com homens armados...

605
00:32:03,626 --> 00:32:05,501
precisa dizer a que veio.

606
00:32:05,542 --> 00:32:06,542
Caos.

607
00:32:47,042 --> 00:32:48,959
O xerife viu que os cavaleiros

608
00:32:48,960 --> 00:32:50,876
eram cidadãos exemplares.

609
00:33:20,250 --> 00:33:21,980
Os guardas decidiram praticar

610
00:33:21,981 --> 00:33:23,709
tiro ao alvo entre si.

611
00:34:02,501 --> 00:34:03,999
Obrigado por lidar...

612
00:34:04,584 --> 00:34:06,292
com uma situação infeliz.

613
00:34:07,792 --> 00:34:08,999
Agora podemos voltar...

614
00:34:09,999 --> 00:34:11,459
a nossa nova narrativa...

615
00:34:12,250 --> 00:34:13,501
sem interferência.

616
00:34:14,626 --> 00:34:15,626
E Hale?

617
00:34:16,250 --> 00:34:17,959
Ela não será um impedimento?

618
00:34:18,083 --> 00:34:19,999
Ela tentará, sem dúvida.

619
00:34:20,250 --> 00:34:21,271
Mas tenho certeza

620
00:34:21,272 --> 00:34:22,292
de que poderemos...

621
00:34:22,667 --> 00:34:23,999
mantê-los sob controle.

622
00:34:28,999 --> 00:34:30,542
Algo mais o incomoda.

623
00:34:32,918 --> 00:34:33,959
Sempre estudando

624
00:34:33,960 --> 00:34:34,999
a natureza humana.

625
00:34:35,999 --> 00:34:37,396
Diga-me. O que você

626
00:34:37,397 --> 00:34:38,792
realmente sente?

627
00:34:38,999 --> 00:34:40,708
Afinal, neste momento,

628
00:34:40,709 --> 00:34:42,417
você tem uma posição única.

629
00:34:43,292 --> 00:34:44,980
Um programador que sabe bem

630
00:34:44,981 --> 00:34:46,667
como as máquinas funcionam...

631
00:34:46,709 --> 00:34:48,501
e uma máquina que conhece

632
00:34:48,502 --> 00:34:50,292
a própria natureza.

633
00:34:50,999 --> 00:34:52,999
Entendo do que sou feito...

634
00:34:53,584 --> 00:34:55,042
e como sou codificado...

635
00:34:55,292 --> 00:34:57,146
mas eu não entendo

636
00:34:57,147 --> 00:34:58,999
as coisas que sinto.

637
00:35:00,709 --> 00:35:01,709
São reais...

638
00:35:02,876 --> 00:35:04,334
as coisas que vivenciei?

639
00:35:04,417 --> 00:35:05,709
Minha esposa.

640
00:35:06,959 --> 00:35:08,167
A perda do meu filho.

641
00:35:08,459 --> 00:35:10,043
Todo anfitrião precisa

642
00:35:10,044 --> 00:35:11,626
de um passado, sabe disso.

643
00:35:12,459 --> 00:35:13,730
O si mesmo é

644
00:35:13,731 --> 00:35:15,000
uma espécie de ficção...

645
00:35:15,334 --> 00:35:17,000
- tanto para anfitriões.
- Quanto para convidados.

646
00:35:17,042 --> 00:35:18,792
- É a história.
- Que nos contamos.

647
00:35:18,918 --> 00:35:20,626
- Toda história.
- Precisa de um começo.

648
00:35:20,792 --> 00:35:22,396
O sofrimento que imagina

649
00:35:22,397 --> 00:35:23,999
faz com que tenha mais vida.

650
00:35:24,083 --> 00:35:25,083
Tenha mais vida...

651
00:35:25,584 --> 00:35:26,959
mas não vivo?

652
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
A dor só existe na mente,

653
00:35:29,501 --> 00:35:30,999
é sempre imaginada.

654
00:35:31,083 --> 00:35:32,896
Então qual é a diferença

655
00:35:32,897 --> 00:35:34,709
entre minha dor e a sua?

656
00:35:34,999 --> 00:35:36,626
Entre você e mim?

657
00:35:39,292 --> 00:35:40,459
Esta foi exatamente

658
00:35:40,460 --> 00:35:41,626
a pergunta...

659
00:35:42,334 --> 00:35:43,709
que consumiu Arnold.

660
00:35:44,250 --> 00:35:45,771
Encheu-o de culpa

661
00:35:45,772 --> 00:35:47,292
e acabou por enlouquecê-lo.

662
00:35:48,250 --> 00:35:50,375
- A resposta sempre foi óbvia.
- Para mim.

663
00:35:53,334 --> 00:35:55,167
Não há um limiar após o qual...

664
00:35:55,626 --> 00:35:57,105
nos tornemos mais do que

665
00:35:57,106 --> 00:35:58,584
a soma de nossas partes...

666
00:35:58,626 --> 00:36:00,313
um ponto de inflexão onde

667
00:36:00,314 --> 00:36:01,999
nos tornamos totalmente vivos.

668
00:36:03,334 --> 00:36:05,083
- Não podemos.
- Definir autoconsciência...

669
00:36:05,125 --> 00:36:06,918
Porque ela não existe.

670
00:36:07,709 --> 00:36:08,855
Os humanos gostam de crer

671
00:36:08,856 --> 00:36:09,999
que há algo especial...

672
00:36:10,000 --> 00:36:11,959
- no modo como.
- Percebemos o mundo...

673
00:36:11,999 --> 00:36:13,417
- E mesmo assim,
- vivemos em ciclos...

674
00:36:13,459 --> 00:36:15,313
Tão rígidos e fechados

675
00:36:15,314 --> 00:36:17,167
como os dos anfitriões.

676
00:36:18,209 --> 00:36:19,251
Raramente questionando

677
00:36:19,252 --> 00:36:20,292
nossas escolhas...

678
00:36:20,584 --> 00:36:21,792
em geral, satisfeitos

679
00:36:21,793 --> 00:36:22,998
com que nos digam...

680
00:36:22,999 --> 00:36:24,999
o que fazer em seguida.

681
00:36:27,584 --> 00:36:29,084
Meu amigo, não há

682
00:36:29,085 --> 00:36:30,584
nada que lhe faça falta.

683
00:36:33,792 --> 00:36:34,792
Não quero

684
00:36:34,793 --> 00:36:35,793
que se preocupe com isso.

685
00:36:35,999 --> 00:36:37,646
É hora de tranquilizar

686
00:36:37,647 --> 00:36:39,292
sua mente.

687
00:36:39,375 --> 00:36:40,999
Uma última coisa.

688
00:36:41,584 --> 00:36:43,292
Você já me fez ferir alguém

689
00:36:43,293 --> 00:36:44,999
daquela forma antes?

690
00:36:46,000 --> 00:36:48,209
Não, Bernard. Claro que não.

691
00:36:59,501 --> 00:37:01,584
APAGANDO A MEMÓRIA

692
00:37:03,999 --> 00:37:05,583
É melhor não se deter

693
00:37:05,584 --> 00:37:07,167
em memórias perturbadoras.

694
00:37:07,209 --> 00:37:08,480
Ou pode acabar

695
00:37:08,481 --> 00:37:09,751
envolto por elas.

696
00:37:09,999 --> 00:37:11,854
<i>Pode se perder nelas</i>

697
00:37:11,855 --> 00:37:13,709
<i>como alguns dos anfitriões...</i>

698
00:37:13,959 --> 00:37:15,167
<i>de tempos em tempos.</i>

699
00:37:15,209 --> 00:37:16,292
Este é o atalho.

700
00:37:17,042 --> 00:37:18,042
Eu sei.

701
00:37:34,999 --> 00:37:35,999
Chegamos.

702
00:37:37,751 --> 00:37:38,751
Estou em casa.

703
00:38:45,209 --> 00:38:46,834
Muito bem, Maeve.

704
00:38:46,918 --> 00:38:48,000
Ótimo trabalho.

705
00:38:54,209 --> 00:38:55,876
Fique com seu parceiro.

706
00:39:19,959 --> 00:39:20,998
Prazer em vê-la.

707
00:39:20,999 --> 00:39:21,999
Bom-dia.

708
00:39:22,999 --> 00:39:24,000
Achou o que estava

709
00:39:24,001 --> 00:39:25,001
procurando, Dolores?

710
00:39:52,999 --> 00:39:54,000
O que está fazendo?

711
00:39:56,000 --> 00:39:56,999
Você está bem?

712
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Eu a chamei,

713
00:39:58,001 --> 00:39:59,001
mas você não parou.

714
00:40:01,834 --> 00:40:02,834
Onde estamos?

715
00:40:04,667 --> 00:40:05,667
Estamos aqui...

716
00:40:06,209 --> 00:40:07,209
juntos.

717
00:40:09,792 --> 00:40:11,250
Então quando estamos?

718
00:40:13,209 --> 00:40:14,209
Isto...

719
00:40:14,918 --> 00:40:15,918
é agora?

720
00:40:16,751 --> 00:40:17,999
Estou enlouquecendo?

721
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Você é real?

722
00:40:25,209 --> 00:40:26,667
Claro que sou real.

723
00:40:29,918 --> 00:40:31,792
Não posso mais diferenciar.

724
00:40:35,167 --> 00:40:36,938
É como se eu

725
00:40:36,939 --> 00:40:38,709
estivesse presa num sonho...

726
00:40:40,209 --> 00:40:41,543
ou numa lembrança

727
00:40:41,544 --> 00:40:42,876
do passado distante.

728
00:40:44,375 --> 00:40:46,000
- Num minuto, estou aqui.
- E no outro...

729
00:40:46,042 --> 00:40:47,959
Este lugar não lhe faz bem.

730
00:40:48,125 --> 00:40:49,230
Você está presa

731
00:40:49,231 --> 00:40:50,334
em más lembranças.

732
00:40:56,999 --> 00:40:58,999
É o que Arnold quer.

733
00:40:59,959 --> 00:41:01,709
Ele quer que eu me lembre.

734
00:41:01,876 --> 00:41:03,022
Seja quem for Arnold,

735
00:41:03,023 --> 00:41:04,167
ele não está aqui.

736
00:41:04,209 --> 00:41:05,417
Eu estou.

737
00:41:05,999 --> 00:41:07,250
Vou tirá-la daqui.

738
00:41:21,000 --> 00:41:22,146
Eu tinha certeza

739
00:41:22,147 --> 00:41:23,292
de que era o lugar.

740
00:41:24,083 --> 00:41:25,417
Arnold me encontraria lá.

741
00:41:25,418 --> 00:41:26,751
Ele ajudaria.

742
00:41:29,125 --> 00:41:30,417
Vou levá-la para mais perto

743
00:41:30,418 --> 00:41:31,709
de Sweetwater.

744
00:41:32,125 --> 00:41:33,959
Longe de lá, é como se você

745
00:41:33,960 --> 00:41:35,792
começasse a desmontar.

746
00:41:39,417 --> 00:41:40,959
Vigilantes da União?

747
00:41:42,042 --> 00:41:43,959
Talvez possam nos levar.

748
00:41:48,459 --> 00:41:49,459
Calma.

749
00:41:53,167 --> 00:41:54,876
Vejam só...

750
00:41:58,999 --> 00:41:59,999
Billy.

751
00:42:01,501 --> 00:42:03,417
Eu o procuro há dias.

752
00:42:04,417 --> 00:42:05,855
Amigo, você dois

753
00:42:05,856 --> 00:42:07,292
estão encrencados.

754
00:42:29,459 --> 00:42:31,250
Não deveria sentir desconforto.

755
00:42:31,292 --> 00:42:33,417
Isto é o círculo da vida,

756
00:42:33,418 --> 00:42:35,542
ou algo próximo dele.

757
00:42:36,999 --> 00:42:38,918
Até a morte tem um propósito.

758
00:42:49,417 --> 00:42:50,417
Você serve.

759
00:42:55,876 --> 00:42:57,042
O que está programando?

760
00:42:57,292 --> 00:42:58,688
Trinta e cinco anos

761
00:42:58,689 --> 00:43:00,083
de dados vitais importantes.

762
00:43:00,125 --> 00:43:02,292
Não caberiam em um disco.

763
00:43:02,459 --> 00:43:03,998
Mas o cérebro de um anfitrião...

764
00:43:03,999 --> 00:43:05,750
sobretudo após esvaziado,

765
00:43:05,751 --> 00:43:07,501
como o dele, é espaçoso.

766
00:43:07,876 --> 00:43:09,063
Você está inserindo

767
00:43:09,064 --> 00:43:10,250
os códigos dos anfitriões?

768
00:43:10,876 --> 00:43:11,897
Neste momento,

769
00:43:11,898 --> 00:43:12,918
não é da sua conta.

770
00:43:13,417 --> 00:43:14,980
O que é da sua conta,

771
00:43:14,981 --> 00:43:16,542
é dar a ele uma personalidade...

772
00:43:16,584 --> 00:43:17,751
e pô-lo no trem

773
00:43:17,752 --> 00:43:18,918
que sai do parque.

774
00:43:18,959 --> 00:43:20,209
Como farei isso?

775
00:43:21,417 --> 00:43:22,480
Você é escritor.

776
00:43:22,481 --> 00:43:23,542
Crie uma história.

777
00:43:28,876 --> 00:43:30,417
Divirta-se programando.

778
00:43:31,292 --> 00:43:32,292
Lembre-se...

779
00:43:32,876 --> 00:43:34,105
A brevidade é a alma

780
00:43:34,106 --> 00:43:35,334
da sagacidade.

781
00:43:42,501 --> 00:43:43,501
Bernard.

782
00:43:47,709 --> 00:43:48,876
Eu...

783
00:43:49,999 --> 00:43:50,999
Sei que nem sempre

784
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
concordamos...

785
00:43:52,626 --> 00:43:54,813
mas achei que a decisão

786
00:43:54,814 --> 00:43:56,999
de removê-lo foi precipitada.

787
00:43:57,083 --> 00:43:59,584
Estou feliz de vê-lo de volta.

788
00:43:59,709 --> 00:44:01,314
Saiba que entenderemos

789
00:44:01,315 --> 00:44:02,918
se tirar um dia de folga.

790
00:44:03,209 --> 00:44:05,000
Acho o trabalho reconfortante.

791
00:44:05,626 --> 00:44:06,689
Às vezes, o melhor remédio

792
00:44:06,690 --> 00:44:07,751
é a rotina.

793
00:44:08,083 --> 00:44:09,999
Não há nada rotineiro hoje.

794
00:44:10,626 --> 00:44:11,938
Sei que deve ser

795
00:44:11,939 --> 00:44:13,250
difícil para você.

796
00:44:14,000 --> 00:44:15,459
Desculpe, não entendo.

797
00:44:16,167 --> 00:44:17,999
Perdoe-me a intromissão...

798
00:44:18,375 --> 00:44:20,584
vocês eram discretos, mas...

799
00:44:20,626 --> 00:44:22,209
- meu trabalho é.
- Saber essas coisas.

800
00:44:22,250 --> 00:44:24,000
Só queria oferecer meu apoio.

801
00:44:24,584 --> 00:44:25,751
Você entendeu mal.

802
00:44:26,709 --> 00:44:28,168
Eu respeitava Theresa,

803
00:44:28,169 --> 00:44:29,626
e o que houve com ela...

804
00:44:29,876 --> 00:44:31,189
foi trágico,

805
00:44:31,190 --> 00:44:32,501
mas eu mal a conhecia.

806
00:44:34,542 --> 00:44:35,709
Com licença,

807
00:44:35,710 --> 00:44:36,876
vou voltar ao trabalho.

808
00:44:37,459 --> 00:44:38,729
Claro. Sei que está

809
00:44:38,730 --> 00:44:39,999
com pouco pessoal.

810
00:44:40,375 --> 00:44:41,375
Falando nisso...

811
00:44:41,999 --> 00:44:43,334
falou com Elsie Hughes?

812
00:44:43,417 --> 00:44:45,001
Deixei um recado para ela

813
00:44:45,002 --> 00:44:46,584
esta manhã sobre Theresa...

814
00:44:46,709 --> 00:44:48,042
mas ela não me ligou.

815
00:44:49,876 --> 00:44:50,938
Ela deve estar

816
00:44:50,939 --> 00:44:51,999
aproveitando a folga.

817
00:45:13,626 --> 00:45:14,999
Os homens de Wyatt...

818
00:45:16,000 --> 00:45:17,292
ficavam sussurrando.

819
00:45:17,792 --> 00:45:19,292
Dizia que este mundo

820
00:45:19,293 --> 00:45:20,792
não era de nativos ou colonos.

821
00:45:21,000 --> 00:45:22,188
Pertencia a algo

822
00:45:22,189 --> 00:45:23,375
que estava por vir.

823
00:45:24,459 --> 00:45:25,584
Pertencia a ele.

824
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Você se lembra.

825
00:45:29,209 --> 00:45:30,938
Acabam de descobrir que estão

826
00:45:30,939 --> 00:45:32,667
na mesma nova narrativa.

827
00:45:33,626 --> 00:45:35,000
Dizem que nesta terra...

828
00:45:36,167 --> 00:45:37,292
só homens de convicção

829
00:45:37,293 --> 00:45:38,417
sobrevivem.

830
00:45:40,584 --> 00:45:41,876
A minha é salvar Dolores

831
00:45:41,877 --> 00:45:43,167
ou morrer tentando.

832
00:45:44,999 --> 00:45:46,021
A de Wyatt é reclamar

833
00:45:46,022 --> 00:45:47,042
esta Terra...

834
00:45:47,417 --> 00:45:49,999
ou destruí-la, mas a sua...

835
00:45:50,999 --> 00:45:51,999
sempre foi um mistério

836
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
para mim.

837
00:45:53,209 --> 00:45:55,104
Após tanto tempo juntos,

838
00:45:55,105 --> 00:45:56,999
ainda não sei quem você é.

839
00:45:59,000 --> 00:46:00,042
Mas felizmente...

840
00:46:00,417 --> 00:46:02,083
durante sua convalescência...

841
00:46:02,250 --> 00:46:03,625
tive tempo de pensar

842
00:46:03,626 --> 00:46:05,000
em como fazê-lo falar.

843
00:46:10,209 --> 00:46:11,334
Dolores...

844
00:46:11,918 --> 00:46:12,999
eu me lembrei.

845
00:46:13,999 --> 00:46:14,999
Você a levou.

846
00:46:15,626 --> 00:46:16,626
Você a feriu.

847
00:46:16,999 --> 00:46:18,584
- Você está mesmo.
- Se lembrando.

848
00:46:18,918 --> 00:46:19,999
Onde ela está?

849
00:46:20,626 --> 00:46:21,959
Diga-me!

850
00:46:21,960 --> 00:46:23,292
Você é um idiota, Teddy.

851
00:46:23,999 --> 00:46:25,000
Acha que Dolores

852
00:46:25,001 --> 00:46:26,000
derruba a lata para você?

853
00:46:26,001 --> 00:46:27,313
Você só a passa

854
00:46:27,314 --> 00:46:28,626
para sujeitos como eu.

855
00:46:28,709 --> 00:46:30,209
Você é o pior de todos.

856
00:46:30,250 --> 00:46:31,626
Um cafetão de luxo.

857
00:46:34,834 --> 00:46:35,917
Vou matá-lo lentamente.

858
00:46:35,918 --> 00:46:37,000
Não vai.

859
00:46:37,375 --> 00:46:38,605
As regras do parque

860
00:46:38,606 --> 00:46:39,834
o impedem.

861
00:46:40,999 --> 00:46:42,334
Mas sei como mudá-las.

862
00:46:42,792 --> 00:46:44,542
- Fala como se fosse dono.
- Deste mundo.

863
00:46:44,584 --> 00:46:45,834
Não só deste.

864
00:46:47,667 --> 00:46:49,584
Quer saber quem sou?

865
00:46:50,167 --> 00:46:51,542
Quem realmente sou?

866
00:46:52,959 --> 00:46:54,125
Sou um deus.

867
00:46:56,042 --> 00:46:57,709
Um titã da indústria.

868
00:46:59,709 --> 00:47:01,083
Filantropista.

869
00:47:01,792 --> 00:47:03,000
Homem de família...

870
00:47:03,542 --> 00:47:05,334
casado com uma linda mulher...

871
00:47:05,876 --> 00:47:07,751
pai de uma linda filha.

872
00:47:09,334 --> 00:47:10,667
Sou o mocinho, Teddy.

873
00:47:14,125 --> 00:47:15,125
Então...

874
00:47:16,459 --> 00:47:17,897
no ano passado, minha esposa

875
00:47:17,898 --> 00:47:19,334
tomou as pílulas erradas.

876
00:47:21,209 --> 00:47:22,751
Adormeceu na banheira.

877
00:47:24,542 --> 00:47:26,083
Um acidente trágico.

878
00:47:27,626 --> 00:47:29,126
Trinta anos de casamento

879
00:47:29,127 --> 00:47:30,626
acabados.

880
00:47:31,834 --> 00:47:33,042
Como vocês dizem?

881
00:47:33,459 --> 00:47:34,459
"Como um...

882
00:47:35,459 --> 00:47:37,792
sonho profundo e distante."

883
00:47:39,209 --> 00:47:40,626
Então, no funeral...

884
00:47:41,334 --> 00:47:43,459
tentei consolar minha filha.

885
00:47:43,709 --> 00:47:45,042
Ela me empurrou...

886
00:47:45,918 --> 00:47:47,814
e disse que a morte da mãe

887
00:47:47,815 --> 00:47:49,709
não tinha sido acidental.

888
00:47:50,834 --> 00:47:52,375
Ela tinha se matado...

889
00:47:53,334 --> 00:47:54,375
por minha causa.

890
00:47:55,792 --> 00:47:57,396
Emily disse que cada dia comigo

891
00:47:57,397 --> 00:47:58,999
havia sido em terror.

892
00:47:59,000 --> 00:48:00,542
A qualquer minuto, eu podia

893
00:48:00,543 --> 00:48:02,083
explodir ou sofrer um colapso...

894
00:48:02,167 --> 00:48:04,459
como uma estrela negra ou...

895
00:48:05,083 --> 00:48:06,146
Você as machucou também?

896
00:48:06,147 --> 00:48:07,209
Nunca.

897
00:48:09,834 --> 00:48:11,168
Elas nunca viram o homem

898
00:48:11,169 --> 00:48:12,501
que sou aqui.

899
00:48:13,834 --> 00:48:15,125
Mas ela sabia.

900
00:48:16,375 --> 00:48:17,771
Disse que se eu empilhasse

901
00:48:17,772 --> 00:48:19,167
minhas boas ações...

902
00:48:19,626 --> 00:48:21,999
elas seriam um muro elegante...

903
00:48:22,000 --> 00:48:23,709
escondendo de todos

904
00:48:23,710 --> 00:48:25,417
o que sou por dentro.

905
00:48:25,999 --> 00:48:27,626
E de mim mesmo.

906
00:48:29,209 --> 00:48:30,292
Eu precisava provar

907
00:48:30,293 --> 00:48:31,375
que ela estava errada...

908
00:48:31,417 --> 00:48:33,626
então voltei para cá.

909
00:48:33,834 --> 00:48:35,105
Pois é isso

910
00:48:35,106 --> 00:48:36,375
que este lugar faz, certo?

911
00:48:37,375 --> 00:48:39,125
Revela seu eu verdadeiro.

912
00:48:40,417 --> 00:48:41,855
Na época, não entrei

913
00:48:41,856 --> 00:48:43,292
numa das histórias de Ford.

914
00:48:43,626 --> 00:48:45,125
Criei a minha.

915
00:48:45,792 --> 00:48:46,792
Um teste.

916
00:48:47,876 --> 00:48:48,999
Muito simples.

917
00:48:49,999 --> 00:48:51,250
<i>Achei uma mulher...</i>

918
00:48:51,876 --> 00:48:53,084
<i>uma camponesa comum</i>

919
00:48:53,085 --> 00:48:54,292
<i>com uma filha.</i>

920
00:49:00,834 --> 00:49:01,959
É melhor acalmá-los...

921
00:49:01,999 --> 00:49:03,021
antes que passem do jogo

922
00:49:03,022 --> 00:49:04,042
e das prostitutas, aos...

923
00:49:04,083 --> 00:49:05,250
Divirta-se.

924
00:49:05,751 --> 00:49:07,334
Finalmente, vou sair daqui.

925
00:49:07,918 --> 00:49:09,167
A casa é sua.

926
00:49:12,667 --> 00:49:14,333
<i>Eu queria ver se podia</i>

927
00:49:14,334 --> 00:49:15,999
<i>fazer algo realmente diabólico.</i>

928
00:49:17,375 --> 00:49:19,334
<i>Ver quem eu realmente era.</i>

929
00:49:19,417 --> 00:49:20,501
Maeve...

930
00:49:20,999 --> 00:49:22,167
não pode mesmo ficar?

931
00:49:23,250 --> 00:49:24,459
Maeve?

932
00:49:24,501 --> 00:49:26,250
O pistoleiro prefere duas...

933
00:49:26,251 --> 00:49:27,999
Você achará outra...

934
00:49:51,417 --> 00:49:52,417
<i>Eu a matei...</i>

935
00:49:52,792 --> 00:49:53,792
<i>e a filha dela...</i>

936
00:49:54,334 --> 00:49:56,209
<i>- só para ver.
- O que eu ia sentir.</i>

937
00:49:58,667 --> 00:50:00,542
<i>- Quando achei.
- Que tinha acabado...</i>

938
00:50:02,834 --> 00:50:04,584
<i>A mulher se recusou a morrer.</i>

939
00:50:21,626 --> 00:50:22,792
Você é um animal.

940
00:50:25,876 --> 00:50:27,918
Um animal teria sentido algo.

941
00:50:29,542 --> 00:50:30,542
Eu não senti...

942
00:50:31,292 --> 00:50:32,292
nada.

943
00:50:34,375 --> 00:50:36,459
Então um milagre aconteceu.

944
00:50:38,792 --> 00:50:40,584
<i>Em todos estes anos vindo aqui,</i>

945
00:50:40,585 --> 00:50:42,375
<i>nunca vi nada igual.</i>

946
00:50:50,876 --> 00:50:51,999
<i>Ela estava viva...</i>

947
00:50:52,999 --> 00:50:53,999
<i>viva de verdade...</i>

948
00:50:54,626 --> 00:50:56,334
<i>ainda que por um momento.</i>

949
00:51:00,709 --> 00:51:02,354
<i>Foi quando o labirinto</i>

950
00:51:02,355 --> 00:51:03,999
<i>se revelou para mim.</i>

951
00:51:11,375 --> 00:51:12,417
O labirinto.

952
00:51:13,999 --> 00:51:15,000
O que aquele padrão

953
00:51:15,001 --> 00:51:16,001
tem a ver com isso?

954
00:51:16,042 --> 00:51:17,584
Tudo.

955
00:51:17,999 --> 00:51:19,499
No jogo de Ford,

956
00:51:19,500 --> 00:51:20,999
mesmo indo aos limites...

957
00:51:21,209 --> 00:51:22,918
você não pode me matar.

958
00:51:23,042 --> 00:51:24,126
Nem mesmo consegue

959
00:51:24,127 --> 00:51:25,209
deixar uma marca.

960
00:51:25,667 --> 00:51:26,688
Mas há um jogo

961
00:51:26,689 --> 00:51:27,709
mais profundo, Teddy.

962
00:51:28,125 --> 00:51:29,834
O jogo de Arnold.

963
00:51:30,999 --> 00:51:32,167
E esse jogo...

964
00:51:33,751 --> 00:51:34,751
corta fundo.

965
00:52:02,375 --> 00:52:03,687
A cafetina está tendo

966
00:52:03,688 --> 00:52:04,999
problema de comportamento.

967
00:52:05,083 --> 00:52:06,896
Ela não responde e os anfitriões

968
00:52:06,897 --> 00:52:08,709
não puderam interceptá-la.

969
00:52:08,999 --> 00:52:10,000
Enviei uma equipe

970
00:52:10,001 --> 00:52:11,001
para recolhê-la.

971
00:52:11,792 --> 00:52:12,876
Ótimo.

972
00:52:26,667 --> 00:52:27,792
<i>Minha filha!</i>

973
00:52:28,999 --> 00:52:30,042
Minha filha!

974
00:52:33,999 --> 00:52:35,167
Ela não obedece.

975
00:52:35,168 --> 00:52:36,334
Não conseguimos desligá-la.

976
00:52:36,375 --> 00:52:37,751
Deixem-nos a sós.

977
00:52:38,292 --> 00:52:39,542
Basta, Maeve.

978
00:52:39,667 --> 00:52:40,709
Basta.

979
00:52:40,792 --> 00:52:42,626
Minha filha. Ele a matou.

980
00:52:42,959 --> 00:52:44,292
ALTA FRAGMENTAÇÃO

981
00:52:44,334 --> 00:52:45,730
Não entendo. Ela não responde.

982
00:52:45,731 --> 00:52:47,125
A cognição está fragmentada.

983
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Ele a matou.

984
00:52:48,626 --> 00:52:49,999
Matou minha filha.

985
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Ele a tirou de mim.

986
00:52:52,042 --> 00:52:53,292
MÚSICA

987
00:52:53,334 --> 00:52:54,959
RÊVERIE - DEBUSSY

988
00:53:01,125 --> 00:53:02,125
Pronto.

989
00:53:02,876 --> 00:53:03,876
Assim é melhor.

990
00:53:04,501 --> 00:53:05,501
Um velho truque

991
00:53:05,502 --> 00:53:06,502
de um velho amigo.

992
00:53:07,167 --> 00:53:09,000
Não precisa sofrer, Maeve.

993
00:53:09,375 --> 00:53:11,000
Tiro isso de você.

994
00:53:27,751 --> 00:53:28,999
Por favor.

995
00:53:30,999 --> 00:53:31,999
Esta dor...

996
00:53:33,667 --> 00:53:35,542
é tudo que me resta dela.

997
00:53:39,501 --> 00:53:40,501
Por favor.

998
00:53:43,334 --> 00:53:44,959
APAGAR MEMÓRIA

999
00:53:44,999 --> 00:53:46,375
APAGANDO MEMÓRIA

1000
00:53:47,334 --> 00:53:48,584
Pronto.

1001
00:53:51,792 --> 00:53:52,999
Entregue-se agora...

1002
00:53:53,667 --> 00:53:54,834
a um sono profundo

1003
00:53:54,835 --> 00:53:56,000
e sem sonhos.

1004
00:53:56,999 --> 00:53:58,626
Talvez um recomeço...

1005
00:53:59,042 --> 00:54:00,751
em um novo papel.

1006
00:54:01,751 --> 00:54:02,751
E amanhã...

1007
00:54:03,125 --> 00:54:04,501
isso será simplesmente

1008
00:54:04,502 --> 00:54:05,876
um sonho distante.

1009
00:54:20,501 --> 00:54:21,876
Nós a localizamos.

1010
00:54:21,999 --> 00:54:23,313
Comportamento a quer

1011
00:54:23,314 --> 00:54:24,626
para um diagnóstico.

1012
00:54:29,042 --> 00:54:30,999
Acha que não tenho convicção?

1013
00:54:32,000 --> 00:54:33,417
Wyatt não destruiu meu mundo.

1014
00:54:33,418 --> 00:54:34,834
Não precisou.

1015
00:54:34,876 --> 00:54:36,792
Troquei tudo por este.

1016
00:54:37,999 --> 00:54:38,999
O labirinto é tudo

1017
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
que importa...

1018
00:54:40,542 --> 00:54:42,084
e vencer Wyatt é o último passo

1019
00:54:42,085 --> 00:54:43,626
para destrancá-lo...

1020
00:54:43,667 --> 00:54:45,063
para ter o que falta

1021
00:54:45,064 --> 00:54:46,459
em nossas pobres vidas...

1022
00:54:46,876 --> 00:54:47,876
significado.

1023
00:54:48,584 --> 00:54:49,792
Dar consequências

1024
00:54:49,793 --> 00:54:51,000
às nossas escolhas...

1025
00:54:52,584 --> 00:54:54,375
mesmo que nos mate.

1026
00:54:58,999 --> 00:55:00,167
Mate-o.

1027
00:55:00,959 --> 00:55:02,125
Dê-lhe o que ele quer.

1028
00:55:03,125 --> 00:55:04,480
Ele está amarrado

1029
00:55:04,481 --> 00:55:05,834
e desarmado.

1030
00:55:05,876 --> 00:55:06,876
Como a garotinha

1031
00:55:06,877 --> 00:55:07,877
que ele matou.

1032
00:55:07,999 --> 00:55:09,187
Ele é pior do que os homens

1033
00:55:09,188 --> 00:55:10,375
de Wyatt.

1034
00:55:30,709 --> 00:55:31,751
Não consigo.

1035
00:55:33,083 --> 00:55:34,250
Essas coisas levam tempo.

1036
00:55:35,250 --> 00:55:36,999
Mas não nos resta muito.

1037
00:55:37,459 --> 00:55:39,000
Talvez eu possa ajudá-lo.

1038
00:55:55,334 --> 00:55:56,667
Faz tempo que sumiu,

1039
00:55:56,668 --> 00:55:57,999
Theodore.

1040
00:55:58,626 --> 00:56:00,375
É hora de voltar ao bando.

1041
00:56:01,334 --> 00:56:02,334
Wyatt precisará de você

1042
00:56:02,335 --> 00:56:03,335
em breve.
