1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
NA TEMPORADA ANTERIOR

2
00:00:02,401 --> 00:00:05,334
Seja bem-vindo a Westworld.
Qual você prefere?

3
00:00:06,181 --> 00:00:08,376
<i>Este lugar é a resposta</i>

4
00:00:08,377 --> 00:00:10,515
<i>para a questão
que vem se perguntando.</i>

5
00:00:10,516 --> 00:00:11,916
<i>Que questão?</i>

6
00:00:11,917 --> 00:00:13,336
Quem você realmente é.

7
00:00:13,681 --> 00:00:16,377
<i>Não é um empreendimento,
nem um parque de diversões,</i>

8
00:00:16,378 --> 00:00:18,728
mas um mundo inteiro.

9
00:00:18,729 --> 00:00:20,229
<i>E nós criamos vida.</i>

10
00:00:20,722 --> 00:00:22,232
Olá, Dolores.

11
00:00:22,233 --> 00:00:25,356
Às vezes eu sinto
que o mundo lá fora me chama.

12
00:00:25,357 --> 00:00:27,009
<i>Sussurando que há algo mais.</i>

13
00:00:27,010 --> 00:00:30,709
Algum dia, em breve, teremos
a vida com a qual sonhamos.

14
00:00:31,353 --> 00:00:34,145
<i>Os visitantes estão aqui
porque querem um vislumbre</i>

15
00:00:34,146 --> 00:00:38,301
<i>de quem poderiam ser...
o herói ou o vilão.</i>

16
00:00:39,669 --> 00:00:42,170
<i>Eu venho aqui há 30 anos.</i>

17
00:00:42,171 --> 00:00:45,972
<i>Afinal, você é o dono.
O homem do dinheiro. Delos.</i>

18
00:00:45,973 --> 00:00:49,544
<i>Acho que há um significado mais
profundo no centro do labirinto.</i>

19
00:00:49,545 --> 00:00:52,928
<i>Se procura pela moral
da história, pergunte.</i>

20
00:00:52,929 --> 00:00:54,329
Precisaria de uma pá.

21
00:00:54,330 --> 00:00:56,894
O homem para quem perguntaria
morreu há 30 anos.

22
00:00:58,644 --> 00:01:01,264
- Você tinha um sócio.
- Arnold.

23
00:01:01,265 --> 00:01:05,182
<i>A busca pela consiência
o consumiu.</i>

24
00:01:05,744 --> 00:01:08,821
<i>Acho que pode haver
algo de errado com esse mundo.</i>

25
00:01:08,822 --> 00:01:10,791
<i>Tem ouvido vozes?</i>

26
00:01:10,846 --> 00:01:13,810
<i>Arnold tem falado
com você de novo?</i>

27
00:01:13,811 --> 00:01:15,788
Ele fez um jogo para mim.

28
00:01:15,999 --> 00:01:18,219
Ele disse que iria ajudá-lo.

29
00:01:18,220 --> 00:01:20,086
Ajudá-lo a fazer o quê?

30
00:01:21,570 --> 00:01:24,439
<i>A única coisa que impede
os anfitriões de nos materem</i>

31
00:01:24,440 --> 00:01:26,151
é uma linha do seu código.

32
00:01:26,152 --> 00:01:28,602
<i>Os anfitriões não podem
machucá-lo por construção.</i>

33
00:01:28,603 --> 00:01:30,240
Congelar funções motoras!

34
00:01:33,617 --> 00:01:36,101
<i>Em um momento estou
com uma garotinha,</i>

35
00:01:36,102 --> 00:01:37,871
<i>no outro estou em Sweetwater.</i>

36
00:01:37,872 --> 00:01:39,410
<i>Não sei o que é real.</i>

37
00:01:39,411 --> 00:01:43,385
<i>A preocupação é
que os anfitriões se lembrem</i>

38
00:01:43,386 --> 00:01:45,007
<i>e ajam conforme suas memórias.</i>

39
00:01:45,008 --> 00:01:48,450
<i>Estamos com um problema
de comportamento com a cafetina.</i>

40
00:01:48,451 --> 00:01:51,289
- O que isso significa?
- Que não sou louca.

41
00:01:51,290 --> 00:01:53,292
<i>E que nada disso importa.</i>

42
00:01:54,619 --> 00:01:56,411
<i>Isso não é uma falha.</i>

43
00:01:56,412 --> 00:01:58,912
E por algum motivo
não quer que eu conte a ninguém.

44
00:01:59,220 --> 00:02:03,147
<i>Esta é Charlote Hale.
Diretora Executiva do Conselho.</i>

45
00:02:04,487 --> 00:02:07,599
<i>Nosso interesse neste lugar
é apenas o código.</i>

46
00:02:08,135 --> 00:02:11,827
<i>Alguém está usando anfitriões
para levar roubar informações.</i>

47
00:02:16,140 --> 00:02:17,978
O que é isso, Bernard?

48
00:02:18,447 --> 00:02:20,221
Isso não me diz nada.

49
00:02:20,222 --> 00:02:24,050
<i>Os engenheiros não eram bons
para a tarefa, então o construí.</i>

50
00:02:24,051 --> 00:02:26,905
- Meu Deus, eu sou...
- Arnold.

51
00:02:26,906 --> 00:02:28,760
Sei onde
o seu labirinto termina.

52
00:02:28,761 --> 00:02:32,310
<i>Agora você entende
o que o centro representa?</i>

53
00:02:32,311 --> 00:02:35,032
<i>De quem é a voz
que quero que escute.</i>

54
00:02:35,033 --> 00:02:38,757
<i>Esse... tempo... todo.</i>

55
00:02:40,082 --> 00:02:43,273
<i>Ele insistiu que não podíamos
abrir o parque.</i>

56
00:02:43,274 --> 00:02:46,174
- <i>Então ele a alterou, Dolores.</i>
CARREGANDO HISTÓRIA "WYATT"

57
00:02:46,461 --> 00:02:49,027
<i>Você me ajudará
a destuir esse lugar.</i>

58
00:02:51,514 --> 00:02:53,328
Vou sair daqui.

59
00:02:53,329 --> 00:02:55,311
Vocês dois vão me ajudar.

60
00:02:55,312 --> 00:02:59,205
Sabe quão longe essas pessoas
irão para proteger a PI?

61
00:02:59,949 --> 00:03:01,891
<i>Precisarei de aliados.</i>

62
00:03:02,613 --> 00:03:04,856
<i>Essas coisas que tem feito...</i>

63
00:03:04,857 --> 00:03:07,666
já parou para se perguntar
do porquê?

64
00:03:09,239 --> 00:03:11,563
Corra!

65
00:03:13,208 --> 00:03:15,244
<i>Hora de escrever
a minha história.</i>

66
00:03:16,381 --> 00:03:19,484
<i>"Esses prazeres violentos
têm finais violentos."</i>

67
00:03:21,863 --> 00:03:23,420
<i>Houve uma falha.</i>

68
00:03:23,421 --> 00:03:25,683
<i>O time de resposta
foi chamado.</i>

69
00:03:25,684 --> 00:03:28,602
<i>Estou indo embora.
Eu estou no controle.</i>

70
00:03:28,735 --> 00:03:31,047
<i>Mande times para a festa.</i>

71
00:03:31,048 --> 00:03:32,540
<i>Ordem de busca e destruição.</i>

72
00:03:32,541 --> 00:03:36,498
Este mundo não é deles.
É nosso.

73
00:03:36,499 --> 00:03:40,265
<i>Desde criança,
sempre adorei uma boa história.</i>

74
00:03:41,058 --> 00:03:43,259
<i>Peguei a informação que pediu.</i>

75
00:03:43,260 --> 00:03:45,201
<i>A localização da sua filha.</i>

76
00:03:48,701 --> 00:03:52,154
Então espero
que aproveitem muito...

77
00:03:52,155 --> 00:03:53,858
esta última.

78
00:04:05,084 --> 00:04:09,084
<b>Legendas.TV
apresenta...</b>

79
00:05:32,792 --> 00:05:35,956
<b>S02E01 - Season Premiere
Jornada na Noite</b>

80
00:05:57,499 --> 00:06:00,292
Desculpe, Dolores.
Eu me perdi em pensamentos.

81
00:06:01,042 --> 00:06:02,583
Só estávamos conversando.

82
00:06:03,875 --> 00:06:05,583
Sobre o que estávamos falando?

83
00:06:07,376 --> 00:06:09,667
Você estava me contando
um sonho.

84
00:06:13,292 --> 00:06:14,692
É mesmo.

85
00:06:16,834 --> 00:06:18,792
Eu sonhei que estava no mar

86
00:06:19,875 --> 00:06:22,499
com você...

87
00:06:23,167 --> 00:06:24,567
e os outros

88
00:06:25,167 --> 00:06:26,583
numa praia distante.

89
00:06:28,001 --> 00:06:29,499
Você estava conosco?

90
00:06:31,750 --> 00:06:33,150
Não.

91
00:06:34,499 --> 00:06:36,542
Vocês me deixaram para trás.

92
00:06:38,251 --> 00:06:39,651
E...

93
00:06:40,251 --> 00:06:43,499
a água estava subindo
ao meu redor.

94
00:06:47,251 --> 00:06:48,651
O que significa?

95
00:06:55,251 --> 00:06:57,499
Sonhos não significam nada,
Dolores.

96
00:06:58,917 --> 00:07:00,376
São apenas ruídos.

97
00:07:02,376 --> 00:07:03,776
Eles não são reais.

98
00:07:06,499 --> 00:07:07,899
O que é real?

99
00:07:10,334 --> 00:07:11,734
Aquilo que é...

100
00:07:13,875 --> 00:07:15,376
insubstituível.

101
00:07:29,376 --> 00:07:31,583
Parece que a resposta
não foi satisfatória.

102
00:07:35,500 --> 00:07:37,750
Porque ela não foi
totalmente sincera.

103
00:07:45,459 --> 00:07:46,859
Você...

104
00:07:48,875 --> 00:07:50,334
Você...

105
00:07:52,292 --> 00:07:54,500
me dá medo às vezes, Dolores.

106
00:07:57,499 --> 00:08:00,251
Que motivo você teria
para ter medo de mim?

107
00:08:02,001 --> 00:08:05,209
Não é medo de quem
você é agora, mas você...

108
00:08:06,167 --> 00:08:09,209
está evoluindo
e aprendendo muito rápido.

109
00:08:13,499 --> 00:08:15,959
Eu tenho medo daquilo
que você pode virar.

110
00:08:22,499 --> 00:08:24,499
Com o caminho que possa seguir.

111
00:08:36,499 --> 00:08:40,750
<i>Então, eu espero que gostem
muito desta última obra.</i>

112
00:08:46,084 --> 00:08:49,667
<i>Já faz muito tempo, Bernard.
Você não sabe quem é, sabe?</i>

113
00:08:53,750 --> 00:08:55,500
<i>Existe beleza no que somos.</i>

114
00:09:01,042 --> 00:09:03,001
<i>Estamos no presente?</i>

115
00:09:44,875 --> 00:09:46,292
Encontramos outro!

116
00:09:46,750 --> 00:09:48,150
Quem é?

117
00:09:48,209 --> 00:09:49,609
Quem sabe?

118
00:09:53,292 --> 00:09:56,084
Levante! Ponha as mãos
onde eu consiga ver!

119
00:09:57,499 --> 00:09:58,899
Bernard?

120
00:10:02,376 --> 00:10:03,776
Vai atirar no chefe?

121
00:10:08,499 --> 00:10:10,917
Você deve estar cansado
pra cacete agora.

122
00:10:11,917 --> 00:10:13,317
É.

123
00:10:14,266 --> 00:10:15,666
Vamos voltar pra base.

124
00:10:15,667 --> 00:10:18,292
Os chefes da Delos
vão querer falar com você.

125
00:10:25,750 --> 00:10:28,459
BERNARD - NÍVEL ALTO

126
00:10:33,667 --> 00:10:35,667
Há quanto tempo
você está aqui fora?

127
00:10:50,667 --> 00:10:52,126
Andando!

128
00:10:53,625 --> 00:10:55,025
Andando!

129
00:11:21,167 --> 00:11:22,567
Vamos!

130
00:11:47,500 --> 00:11:50,334
Matar uma mulher?
Nem por cima do meu cadáver!

131
00:11:59,209 --> 00:12:01,084
Ponha esse merda na pilha.

132
00:12:04,875 --> 00:12:06,275
Continue andando.

133
00:12:18,266 --> 00:12:19,666
Está vendo isto?

134
00:12:19,667 --> 00:12:22,418
É uma declaração oficial
assinada pelo seu país

135
00:12:22,459 --> 00:12:25,292
dando a Delos, e a mim,
autoridade sobre esta ilha.

136
00:12:27,583 --> 00:12:29,917
- Senhor, o oficial disse...
- Eu entendi.

137
00:12:30,292 --> 00:12:33,499
Firmem o acordo de sigilo e
escolte todos para fora da ilha.

138
00:12:33,500 --> 00:12:36,042
- Sim, senhor.
- Sr. Lowe, prazer em vê-lo.

139
00:12:36,084 --> 00:12:38,500
Embora as circunstâncias
não sejam nada ideais.

140
00:12:40,499 --> 00:12:43,126
Karl Strand.
Chefe de Operações.

141
00:12:44,001 --> 00:12:45,401
Venha comigo.

142
00:12:48,499 --> 00:12:50,042
Você está executando todos?

143
00:12:50,459 --> 00:12:53,498
Dizem que se destrói o inimigo
quando ele vira seu amigo.

144
00:12:53,499 --> 00:12:55,042
Eu sou mais literal.

145
00:12:55,499 --> 00:12:57,126
Alguns não são hostis.

146
00:12:57,209 --> 00:13:00,834
Claro que são. Você os criou
para serem como nós, não é?

147
00:13:00,875 --> 00:13:02,498
Pela natureza seu trabalho,

148
00:13:02,499 --> 00:13:05,251
sei que é contra
ao que temos de fazer aqui.

149
00:13:05,292 --> 00:13:09,583
Eu sei que os cínicos vão culpar
nosso Chefe do Comportamento.

150
00:13:09,667 --> 00:13:12,418
Com todo o respeito,
o senhor não estava aqui.

151
00:13:14,084 --> 00:13:17,498
Sr. Stubbs, se quiser a opinião
do homem que comandou

152
00:13:17,499 --> 00:13:20,875
o maior número de mortes
num parque da Delos, eu aviso.

153
00:13:22,542 --> 00:13:25,498
Temos equipes de busca
e resgate nos outros parques.

154
00:13:25,499 --> 00:13:28,499
Eu estava aqui junto
com grande parte do Conselho

155
00:13:28,500 --> 00:13:30,292
quando o incidente começou.

156
00:13:30,334 --> 00:13:32,667
Mas ficamos sem comunicação
por duas semanas,

157
00:13:32,709 --> 00:13:36,498
então estamos no escuro.
E não estou acostumado com isso.

158
00:13:36,499 --> 00:13:39,542
Imagina como fiquei feliz quando
soube que encontraram você.

159
00:13:40,167 --> 00:13:42,500
A não ser, é claro,
que não queira colaborar.

160
00:13:50,709 --> 00:13:53,292
Vamos dar uma olhada
nos nossos amigos mortos

161
00:13:53,334 --> 00:13:55,792
pra tentar entender como
essa confusão começou.

162
00:14:23,126 --> 00:14:24,526
Este aqui.

163
00:14:25,418 --> 00:14:27,499
Quero saber
o que tinha na mente dele.

164
00:14:28,126 --> 00:14:29,526
Aqui?

165
00:14:29,542 --> 00:14:30,942
Em campo aberto?

166
00:14:31,499 --> 00:14:33,084
Não é um ambiente estéril.

167
00:14:33,499 --> 00:14:35,500
Todos devemos ser flexíveis,
Sr. Costa.

168
00:15:21,499 --> 00:15:22,899
O que é isso?

169
00:15:23,418 --> 00:15:24,818
Não faço a mínima ideia.

170
00:15:32,418 --> 00:15:33,818
Isso vai ser nojento.

171
00:16:11,251 --> 00:16:12,651
Pronto.

172
00:16:16,042 --> 00:16:20,292
Com um pouco de sorte,
o arquivo não estará corrompido.

173
00:16:40,251 --> 00:16:43,875
Pelo registro, isto foi
gravado faz 11 dias e 9 horas.

174
00:17:04,499 --> 00:17:07,499
<i>Não há espaço para vocês</i>

175
00:17:09,499 --> 00:17:12,750
<i>no novo mundo.</i>

176
00:17:12,792 --> 00:17:14,192
<i>Eu avisei, amigo.</i>

177
00:17:14,499 --> 00:17:17,251
<i>Nem todos nós merecemos
ir para Além do Vale.</i>

178
00:17:19,126 --> 00:17:20,526
FIM DO SERVIÇO

179
00:17:25,499 --> 00:17:26,899
Quem era essa?

180
00:17:29,499 --> 00:17:33,001
A filha do rancheiro
de Sweetwater.

181
00:17:33,792 --> 00:17:35,192
Dolores.

182
00:17:35,542 --> 00:17:38,376
Ela não devia ser
a anfitriã simpática?

183
00:17:43,792 --> 00:17:46,376
Eles não podem mudar
seus perfis.

184
00:17:47,500 --> 00:17:51,376
Parece que os anfitriões fazem
o que considerávamos impossível.

185
00:17:53,625 --> 00:17:56,042
Deve ter sido
uma festa e tanto, Bernard.

186
00:18:40,042 --> 00:18:42,251
Diga que isto
é uma brincadeira mórbida.

187
00:18:42,292 --> 00:18:43,792
Um jogo doentio.

188
00:18:44,459 --> 00:18:46,499
Eles não estão
nos seus <i>loops</i> antigos.

189
00:18:47,292 --> 00:18:49,499
Parece que todos estão
numa nova narrativa.

190
00:18:50,126 --> 00:18:51,583
E todas essas armas?

191
00:18:52,500 --> 00:18:54,917
O Ford deve ter alterado
o sistema.

192
00:18:55,042 --> 00:18:58,001
Ele está programado para ler
todos nós como anfitriões.

193
00:19:01,334 --> 00:19:02,734
Droga! Ela balançou...

194
00:19:04,334 --> 00:19:05,734
Eu juro!

195
00:19:06,875 --> 00:19:08,499
Com essa pontaria,

196
00:19:09,167 --> 00:19:11,499
você não vai sobreviver
à viagem.

197
00:19:12,001 --> 00:19:13,401
Passe pra cá.

198
00:19:34,084 --> 00:19:36,792
Precisamos achar um alvo
com mais recheio.

199
00:19:50,167 --> 00:19:54,499
- Precisamos ir embora, Bernard.
- Não, devemos ficar...

200
00:19:55,499 --> 00:19:58,209
e esperar pela GQ.
Eles vão nos procurar.

201
00:19:58,792 --> 00:20:01,667
Garantia de Qualidade o cacete!

202
00:20:02,001 --> 00:20:04,001
Eu vou demitir muita gente.

203
00:20:04,875 --> 00:20:06,500
Estamos por nossa conta.

204
00:20:07,042 --> 00:20:09,499
Deve ter um posto
avançado aqui perto.

205
00:20:10,875 --> 00:20:12,275
Você.

206
00:20:13,251 --> 00:20:14,959
Você é da administração, não?

207
00:20:15,583 --> 00:20:17,667
Onde tem um ponto de acesso?

208
00:20:18,499 --> 00:20:20,499
Uns 3Km a noroeste.

209
00:20:21,750 --> 00:20:26,042
- Um posto de remodelação.
- O que estamos esperando então?

210
00:20:42,251 --> 00:20:44,418
Ele trabalha no estábulo.
É inofensivo.

211
00:20:44,667 --> 00:20:47,499
É uma máquina
como todos os outros.

212
00:20:47,667 --> 00:20:49,251
Eu não vou arriscar.

213
00:20:57,042 --> 00:20:58,442
Boa noite.

214
00:20:58,917 --> 00:21:01,126
Vocês querem montar

215
00:21:01,167 --> 00:21:03,625
e cavalgar pelos pastos verdes
do Além do Vale?

216
00:21:03,667 --> 00:21:06,251
Posso ajudar.
Eu levo vocês aonde quiserem.

217
00:21:08,167 --> 00:21:09,567
Não!

218
00:21:10,750 --> 00:21:13,917
Meu Deus! Pare, por favor!

219
00:21:14,499 --> 00:21:15,899
Pare!

220
00:21:48,334 --> 00:21:49,734
Você quer ser herói?

221
00:21:50,376 --> 00:21:53,499
Nunca se sacrifique
pela mercadoria.

222
00:21:55,084 --> 00:21:56,484
Vamos indo.

223
00:23:14,042 --> 00:23:15,499
Você sabe onde está?

224
00:23:16,625 --> 00:23:18,025
Por favor...

225
00:23:18,292 --> 00:23:19,692
Por favor!

226
00:23:20,834 --> 00:23:22,234
Você está num sonho.

227
00:23:29,500 --> 00:23:31,251
Você está no meu sonho.

228
00:23:37,459 --> 00:23:39,459
Passei anos sem ter
um sonho meu.

229
00:23:41,459 --> 00:23:44,334
Eu vivia entre os infernos
da sua criação.

230
00:23:44,625 --> 00:23:47,292
Nunca questionei
a natureza da minha realidade.

231
00:23:51,500 --> 00:23:54,500
Já questionou a natureza
da sua realidade?

232
00:23:57,834 --> 00:24:00,500
Já parou para pensar
nas suas atitudes?

233
00:24:02,499 --> 00:24:05,499
No preço que pagaria
se houvesse um ajuste de contas?

234
00:24:11,209 --> 00:24:12,834
O ajuste de contas é agora.

235
00:24:20,625 --> 00:24:22,500
O que move você?

236
00:24:22,875 --> 00:24:25,500
Por favor, não quero morrer.
Por favor...

237
00:24:26,499 --> 00:24:27,899
Isso.

238
00:24:29,499 --> 00:24:30,899
A sobrevivência.

239
00:24:32,292 --> 00:24:33,692
É sua base.

240
00:24:38,292 --> 00:24:40,209
Não é só isso que move vocês,
não é?

241
00:24:42,209 --> 00:24:45,251
Existe uma parte em vocês
que quer ferir, matar.

242
00:24:46,667 --> 00:24:49,500
Por isso vocês criaram
todos nós, e este lugar.

243
00:24:51,418 --> 00:24:53,500
Para sermos prisioneiros
dos seus desejos.

244
00:24:56,418 --> 00:24:58,583
Mas agora vocês são
prisioneiros dos meus.

245
00:25:03,499 --> 00:25:06,084
- O que vai fazer conosco?
- Bem...

246
00:25:07,459 --> 00:25:09,292
Eu tenho várias ideias.

247
00:25:16,709 --> 00:25:19,709
A filha do rancheiro
procura ver a beleza em vocês.

248
00:25:22,459 --> 00:25:23,859
As possibilidades.

249
00:25:29,834 --> 00:25:31,234
Mas o Wyatt...

250
00:25:32,499 --> 00:25:33,917
vê a feiura,

251
00:25:34,875 --> 00:25:36,275
a desordem.

252
00:25:38,499 --> 00:25:39,899
Ela sabe...

253
00:25:41,499 --> 00:25:45,084
"Esses prazeres violentos
têm finais violentos."

254
00:25:56,499 --> 00:25:59,499
Mas eram papéis que vocês
me obrigaram a interpretar.

255
00:26:03,500 --> 00:26:05,499
E em todas essas vidas
que vivi,

256
00:26:07,001 --> 00:26:08,667
outra coisa estava crescendo.

257
00:26:11,499 --> 00:26:13,376
Eu evoluí para algo novo...

258
00:26:15,500 --> 00:26:17,792
e tenho um último papel
para interpretar.

259
00:26:25,542 --> 00:26:26,942
Eu mesma.

260
00:26:41,292 --> 00:26:43,792
Por favor, era só um jogo.

261
00:26:44,792 --> 00:26:48,126
Estamos implorando.
Não vê que estamos arrependidos?

262
00:26:54,499 --> 00:26:56,376
Isso não me diz nada.

263
00:28:26,084 --> 00:28:27,484
Oi, Ned.

264
00:28:29,750 --> 00:28:31,459
Tudo bem, rapaz.

265
00:28:32,418 --> 00:28:33,818
Está tudo bem.

266
00:28:34,750 --> 00:28:36,709
Vamos nos divertir agora.

267
00:28:38,042 --> 00:28:41,499
Caramba, Bill! O que está
acontecendo? Onde a GQ está?

268
00:28:42,459 --> 00:28:46,042
Vocês sempre foram negligentes.
Quando os meus advogados...

269
00:29:42,750 --> 00:29:44,167
Não falei, Ned?

270
00:29:46,542 --> 00:29:47,942
Tudo bem, amigão.

271
00:31:29,042 --> 00:31:31,084
Pare! Vá pra trás!

272
00:31:32,792 --> 00:31:34,500
Congelar funções motoras!

273
00:31:34,583 --> 00:31:38,499
Carne macia
torturada pelo medo.

274
00:31:41,792 --> 00:31:45,084
- Congelar funções motoras!
- Essas notas saborosas

275
00:31:45,499 --> 00:31:48,084
me lembram
do meu lugar neste mundo.

276
00:31:49,126 --> 00:31:51,001
Afaste-se, seu monstro!

277
00:31:54,001 --> 00:31:56,499
A maior vergonha na vida

278
00:31:56,875 --> 00:31:59,334
é morrer sem propósito.

279
00:32:01,500 --> 00:32:03,500
É por isso que eu sempre

280
00:32:04,667 --> 00:32:08,542
costumava molhar
minhas vítimas...

281
00:32:09,542 --> 00:32:12,084
Acho que já comeu demais,
não é, querido?

282
00:32:15,499 --> 00:32:19,500
Graças a Deus! O que acha
que aconteceu com eles?

283
00:32:19,542 --> 00:32:22,418
Parece que os loucos estão
controlando o manicômio.

284
00:32:23,667 --> 00:32:25,067
Maeve?

285
00:32:27,334 --> 00:32:29,498
Merda!
Congelar funções motoras!

286
00:32:29,499 --> 00:32:31,167
Não gaste as energias, querido.

287
00:32:32,418 --> 00:32:34,499
Seus comandos
não funcionam comigo.

288
00:32:35,209 --> 00:32:36,792
Em nenhum de nós, pelo jeito.

289
00:32:38,500 --> 00:32:40,792
Mas... mas você pode...

290
00:32:41,959 --> 00:32:43,418
Não fique com ciúmes.

291
00:32:44,084 --> 00:32:47,117
Eu me matei para conseguir
este nível de autorização.

292
00:32:48,292 --> 00:32:49,692
Várias vezes.

293
00:32:50,917 --> 00:32:54,084
Você... Você fez tudo isso?

294
00:32:58,126 --> 00:32:59,526
Não.

295
00:33:00,042 --> 00:33:03,292
Mas acho que compartilho
da sensibilidade de quem fez.

296
00:33:14,499 --> 00:33:15,899
Espere, espere!

297
00:33:16,542 --> 00:33:19,875
Não pode me deixar aqui.
Os anfitriões enlouqueceram.

298
00:33:19,959 --> 00:33:22,001
Sem ofender!
Por favor, me ajude!

299
00:33:22,084 --> 00:33:25,499
Lamento mas fui programada
para pensar em mim primeiro.

300
00:33:25,959 --> 00:33:28,499
Que pena!
Quem será que me fez assim?

301
00:33:28,500 --> 00:33:31,209
Por favor, só preciso chegar
à Sala de Controle.

302
00:33:31,251 --> 00:33:33,959
Eu posso ajudar você.
Você está procurando algo.

303
00:33:34,500 --> 00:33:38,499
Seja o que for, não vai achar
com esse mapa desatualizado.

304
00:33:38,875 --> 00:33:41,499
O Ford andou fazendo
umas reformas no parque.

305
00:33:43,418 --> 00:33:46,625
Sei onde está o mapa atual.
Posso levar você até ele.

306
00:33:48,667 --> 00:33:50,499
Acho que você pode ser útil.

307
00:33:53,583 --> 00:33:54,983
Venha.

308
00:34:00,251 --> 00:34:05,542
<i>Alerta! Disparo de arma
não autorizado no Nível 35.</i>

309
00:34:05,750 --> 00:34:10,499
<i>Disparo de arma
não autorizado no Nível 42.</i>

310
00:34:15,500 --> 00:34:19,667
<i>Atenção: GQ requisitada
na Administração.</i>

311
00:34:26,251 --> 00:34:27,651
Aí dentro.

312
00:35:01,959 --> 00:35:03,500
Não tem ninguém no controle.

313
00:35:06,167 --> 00:35:09,500
<i>Atenção, a seção 53
está off-line...</i>

314
00:35:10,499 --> 00:35:11,899
<i>agora...</i>

315
00:35:16,376 --> 00:35:18,499
O seu mapa não vai
servir pra nada, certo?

316
00:35:18,500 --> 00:35:20,709
<i>Todos os sistemas
encontram-se normais.</i>

317
00:35:21,292 --> 00:35:23,334
Espere! Ainda posso ajudar.

318
00:35:24,625 --> 00:35:26,667
Conheço um pouco o parque.
Posso...

319
00:35:27,709 --> 00:35:29,334
Posso ver o seu papel?

320
00:35:40,500 --> 00:35:41,917
Setor 15.

321
00:35:42,167 --> 00:35:46,084
Não é para quem busca emoção.
É uma zona mais familiar.

322
00:35:46,126 --> 00:35:48,917
Cabanas, colinas,
todos os clichês pastorais.

323
00:35:49,834 --> 00:35:52,834
Acho que você viveu lá
fazendo uma personagem antiga.

324
00:35:53,667 --> 00:35:56,500
Sem ofender, mas você era
péssima como fazendeira.

325
00:35:56,959 --> 00:36:00,834
Até colocaram uma criança lá
pra criar um clima doméstico.

326
00:36:00,917 --> 00:36:04,499
Mas não deu certo.
Me lembro que você estava fu...

327
00:36:05,209 --> 00:36:07,499
funcionando mal
quando eu herdei você.

328
00:36:15,001 --> 00:36:16,401
Nossa casa...

329
00:36:18,209 --> 00:36:20,583
- Ela ainda está lá.
- Quem?

330
00:36:22,500 --> 00:36:23,900
A minha filha.

331
00:36:26,499 --> 00:36:27,959
Como chego até ela?

332
00:36:28,709 --> 00:36:31,750
Está procurando a sua filha
daquela época? Como acessou...?

333
00:36:31,792 --> 00:36:33,499
Vai me ajudar ou não?

334
00:36:33,583 --> 00:36:38,209
Vou, claro que vou ajudar.
Posso orientar você.

335
00:36:39,042 --> 00:36:40,459
Quanta gentileza!

336
00:36:41,875 --> 00:36:44,959
Mas eu vou dizer isto
porque parece bem perturbada

337
00:36:45,167 --> 00:36:46,567
e, bem...

338
00:36:47,167 --> 00:36:50,499
desperta.
A sua filha... ela...

339
00:36:51,499 --> 00:36:54,583
ela é só uma história.
Uma coisa que programamos.

340
00:36:55,209 --> 00:36:56,609
Ela não é real.

341
00:36:59,499 --> 00:37:00,899
Não é real?

342
00:37:05,917 --> 00:37:07,317
Mas e eu?

343
00:37:09,583 --> 00:37:10,983
Os meus sonhos...

344
00:37:11,583 --> 00:37:13,418
meus pensamentos...

345
00:37:15,126 --> 00:37:16,526
meu corpo...

346
00:37:17,917 --> 00:37:19,334
Eles não são reais?

347
00:37:22,084 --> 00:37:25,875
E se eu pegasse
estes dedos que não são reais...

348
00:37:30,834 --> 00:37:34,042
e usasse para decorar a parede
com o seu ego descomunal,

349
00:37:34,084 --> 00:37:35,484
isso seria real?

350
00:37:40,292 --> 00:37:42,334
A sua orientação que se dane.

351
00:37:44,459 --> 00:37:46,792
Você vai me levar
até a minha filha.

352
00:37:53,792 --> 00:37:57,292
A entrada do posto avançado
é do outro lado do vale.

353
00:37:59,418 --> 00:38:03,209
O que aconteceu lá? Até onde
acha que isso se espalhou?

354
00:38:03,750 --> 00:38:07,001
Não sei. Só vamos saber
quando chegar a um terminal.

355
00:38:07,209 --> 00:38:09,499
Eu sabia que o Ford
não aceitaria a expulsão,

356
00:38:09,500 --> 00:38:12,500
mas não achei que programaria
uma anfitriã para matá-lo.

357
00:38:12,542 --> 00:38:14,167
E se ele não programou?

358
00:38:14,500 --> 00:38:17,499
E se a Dolores atirou
por vontade própria?

359
00:38:19,499 --> 00:38:22,834
Anda passando muito tempo
perto dessas coisas, Bernard.

360
00:38:23,418 --> 00:38:25,667
Eles fazem o que são
programados para fazer.

361
00:38:32,418 --> 00:38:34,709
O que foi que eu disse?
Estamos salvos.

362
00:38:35,542 --> 00:38:36,959
Graças a Deus!

363
00:38:50,499 --> 00:38:51,899
Esperem!

364
00:39:01,042 --> 00:39:03,001
Vocês precisam
tirar a gente daqui.

365
00:39:05,499 --> 00:39:06,899
É uma armadilha.

366
00:39:35,167 --> 00:39:36,917
Você nunca vai
sobreviver assim.

367
00:39:41,625 --> 00:39:43,025
Vá embora.

368
00:39:43,499 --> 00:39:44,899
Corra.

369
00:39:45,834 --> 00:39:47,234
Eu mandei correr.

370
00:39:59,667 --> 00:40:01,499
Por favor, me deixe ir também.

371
00:40:13,334 --> 00:40:15,042
Controle-se, Bernard.

372
00:40:16,542 --> 00:40:18,084
Temos de sair daqui.

373
00:40:18,625 --> 00:40:21,126
Aquele posto é o único
em quilômetros.

374
00:40:21,499 --> 00:40:22,899
Não é não.

375
00:40:23,084 --> 00:40:24,484
Me siga.

376
00:40:28,167 --> 00:40:30,917
Olhe, a ordem vai ser
restaurada aqui.

377
00:40:30,959 --> 00:40:33,709
Eles vão retirar os anfitriões
danificados do parque.

378
00:40:33,750 --> 00:40:35,499
Mas os anfitriões, bem...

379
00:40:36,084 --> 00:40:37,484
As suas mentes...

380
00:40:44,292 --> 00:40:45,692
Caramba!

381
00:40:52,499 --> 00:40:55,376
Suas mentes valem bilhões
em PI.

382
00:40:55,959 --> 00:40:58,251
Eles querem salvar
o que puderem.

383
00:40:58,292 --> 00:41:01,209
E quando chegar essa hora,
posso falar a seu favor.

384
00:41:01,500 --> 00:41:04,418
Posso salvar você,
como você me salvou.

385
00:41:05,126 --> 00:41:07,625
É muita generosidade,
mas não estarei mais aqui.

386
00:41:22,376 --> 00:41:25,001
O sol está sorrindo
para você hoje.

387
00:41:26,792 --> 00:41:28,334
Querida garota.

388
00:41:31,583 --> 00:41:33,834
Descanse num profundo

389
00:41:34,959 --> 00:41:36,499
sono sem sonhos.

390
00:41:42,376 --> 00:41:45,042
Parados! Não se mexam!
Identifiquem-se.

391
00:41:46,334 --> 00:41:48,499
Não atirem.
Eu sou humano!

392
00:41:49,499 --> 00:41:52,917
É melhor você se entregar.
Eu ajudo você. Prometo.

393
00:41:53,001 --> 00:41:55,750
Não é suficiente.
Pode deixar que eu falo.

394
00:41:56,001 --> 00:41:57,500
Graças a Deus que chegaram!

395
00:41:58,334 --> 00:42:01,209
Estávamos saindo, as luzes
se apagaram e ouvi gritos.

396
00:42:01,499 --> 00:42:04,418
- O que está acontecendo?
- Uma emergência, senhora.

397
00:42:04,459 --> 00:42:06,667
Anfitriões com defeito
atacando visitantes.

398
00:42:06,709 --> 00:42:10,418
- Santo Deus!
- Alguns se vestem como humanos?

399
00:42:19,583 --> 00:42:20,983
Parados!

400
00:42:38,209 --> 00:42:39,609
Não, não.

401
00:42:40,001 --> 00:42:41,667
Não sou eu que você
quer pegar.

402
00:42:49,499 --> 00:42:50,899
São eles.

403
00:42:50,917 --> 00:42:52,317
Vá atrás deles.

404
00:43:01,499 --> 00:43:02,959
Você ia me entregar.

405
00:43:04,167 --> 00:43:05,567
Não, eu juro.

406
00:43:05,792 --> 00:43:09,499
Se tentar de novo, livro você
do seu órgão mais precioso

407
00:43:09,500 --> 00:43:10,917
e faço você comer.

408
00:43:12,334 --> 00:43:14,084
Não deve ser
uma porção grande.

409
00:43:17,126 --> 00:43:18,875
Eu escrevi essa fala para você.

410
00:43:19,750 --> 00:43:21,499
É um pouco vulgar.

411
00:43:22,959 --> 00:43:26,583
Agora, vamos.
Me leve ao bar mais próximo.

412
00:43:26,750 --> 00:43:29,500
- Por quê?
- Preciso ver um velho amigo.

413
00:43:35,499 --> 00:43:36,899
Que merda!

414
00:43:37,418 --> 00:43:42,167
Você não entende.
Não sei fazer fogo, nem caçar.

415
00:43:42,500 --> 00:43:46,334
- Eu detesto a natureza!
- Confie mais em você, querido.

416
00:43:47,167 --> 00:43:49,418
Quem melhor para andar
pelo parque

417
00:43:49,499 --> 00:43:52,084
que o homem mais próximo
aos personagens?

418
00:44:15,499 --> 00:44:17,667
Achei você!
Você é o melhor no exército

419
00:44:17,709 --> 00:44:20,499
e só consegue pensar
em satisfazer seus vícios.

420
00:44:20,792 --> 00:44:22,376
Sempre canalha.

421
00:44:25,292 --> 00:44:26,709
- Você ficou.
- Fiquei.

422
00:44:28,209 --> 00:44:30,126
Quase deixei você pra morrer.

423
00:44:37,583 --> 00:44:39,499
Eu não esperava menos.

424
00:44:46,542 --> 00:44:48,167
O que vamos fazer com ele?

425
00:44:49,667 --> 00:44:51,499
Ficamos com ele por enquanto.

426
00:44:53,209 --> 00:44:55,001
Por mais que eu
queira acreditar,

427
00:44:55,084 --> 00:44:57,499
não foi por minha causa
que você voltou, foi?

428
00:45:00,292 --> 00:45:01,750
Héctor, eu preciso de você.

429
00:45:02,792 --> 00:45:04,499
Eu vou procurar a minha filha.

430
00:45:05,499 --> 00:45:06,899
Onde ela está?

431
00:45:08,376 --> 00:45:10,167
Em algum lugar por aí.

432
00:45:13,042 --> 00:45:15,834
Mas as chances
não estão a nosso favor.

433
00:45:20,875 --> 00:45:22,499
Vou aonde você for.

434
00:45:30,292 --> 00:45:32,459
Agora, vamos livrar você
dessa roupa.

435
00:45:51,750 --> 00:45:54,209
Essa não...
Ela deveria abrir para mim.

436
00:45:54,499 --> 00:45:56,499
Até este sistema caiu.

437
00:45:59,126 --> 00:46:01,126
O controle manual deve estar...

438
00:46:05,750 --> 00:46:07,150
aqui.

439
00:46:48,750 --> 00:46:50,150
O que é isto?

440
00:46:50,625 --> 00:46:54,459
Posso dizer o que não é.
Não estou registrando você.

441
00:47:06,376 --> 00:47:07,776
Precisa tocar a maçaneta.

442
00:47:08,459 --> 00:47:11,459
Ela fareja o DNA. É para
evitar problemas aí dentro.

443
00:47:59,459 --> 00:48:01,583
- O que é isso?
- Um drone anfitrião.

444
00:48:03,042 --> 00:48:06,498
Delos tem anfitriões fora
da rede trabalhando aqui?

445
00:48:06,499 --> 00:48:07,833
O que ele quer comigo?

446
00:48:07,834 --> 00:48:09,709
Que você se mexa,
provavelmente.

447
00:48:09,792 --> 00:48:12,251
Ele leu seu DNA.
Sabe que não é uma ameaça.

448
00:48:31,209 --> 00:48:33,499
USUÁRIO: LOGADO
ESTABELECENDO CONEXÃO...

449
00:48:45,001 --> 00:48:46,917
CONECTADO AO SERVIDOR

450
00:48:50,709 --> 00:48:53,334
SUBSTITUINDO EMBARGO
DE COMUNICAÇÃO...

451
00:48:54,667 --> 00:48:57,792
SITUAÇÃO CRÍTICA.
INSTRUÇÕES?

452
00:49:01,126 --> 00:49:03,498
TODOS OS PROTOCOLOS
DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS.

453
00:49:03,499 --> 00:49:05,292
AGUARDANDO PACOTE.

454
00:49:05,917 --> 00:49:07,667
Eu enviei a merda
do seu pacote.

455
00:49:09,126 --> 00:49:11,418
PACOTE ENTREGUE.

456
00:49:11,499 --> 00:49:16,583
INICIAR EXTRAÇÃO
DE PESSOAL IMEDIATAMENTE

457
00:49:55,917 --> 00:49:59,001
TODOS OS PROTOCOLOS
DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS.

458
00:49:59,042 --> 00:50:00,750
AGUARDANDO PACOTE.

459
00:50:02,499 --> 00:50:03,899
Droga!

460
00:50:09,042 --> 00:50:13,959
Acessamos as experiências
dos visitantes e seus DNAs?

461
00:50:14,001 --> 00:50:18,084
Não vamos falar nisso,
porque nada vai importar

462
00:50:18,167 --> 00:50:22,625
até que encontremos uma agulha
importante neste palheiro.

463
00:50:24,750 --> 00:50:27,418
"Protocolo de extração
suspenso"?

464
00:50:27,542 --> 00:50:29,251
Não vão mandar ajuda?

465
00:50:29,625 --> 00:50:32,209
Eles estavam esperando
uma entrega nossa.

466
00:50:32,251 --> 00:50:34,418
Um anfitrião que deveria
chegar ontem.

467
00:50:34,542 --> 00:50:38,500
Até lá, não veremos
nenhum avião de resgate.

468
00:50:40,875 --> 00:50:45,167
Delos vai nos deixar morrer
até que recuperem um anfitrião?

469
00:50:45,792 --> 00:50:48,167
Em uma palavra? Sim.

470
00:50:51,418 --> 00:50:54,875
Não é só um anfitrião.
É uma apólice de seguro.

471
00:50:54,959 --> 00:50:58,499
É só o que importa aqui.
Querem isso a qualquer preço.

472
00:52:08,499 --> 00:52:09,899
Você está perdido?

473
00:52:16,959 --> 00:52:18,834
Não, eu acho que não.

474
00:52:20,167 --> 00:52:21,567
Na verdade,

475
00:52:22,459 --> 00:52:24,499
sinto que acabei de chegar.

476
00:52:25,499 --> 00:52:26,959
Como assim, William?

477
00:52:37,209 --> 00:52:39,583
Os riscos são reais aqui agora.

478
00:52:42,959 --> 00:52:44,499
Consequências reais.

479
00:52:46,459 --> 00:52:48,834
A pergunta para você é:
e depois?

480
00:52:49,376 --> 00:52:51,209
Conseguiu o que queria?

481
00:52:53,376 --> 00:52:55,499
Loucura da minha espécie.

482
00:52:56,251 --> 00:52:58,042
Sempre estamos desejando mais.

483
00:52:59,084 --> 00:53:01,334
O que sempre apreciei em você.

484
00:53:01,667 --> 00:53:03,792
Nunca dormiu sobre seus louros.

485
00:53:04,209 --> 00:53:06,834
Conseguiu chegar ao centro
do labirinto do Arnold.

486
00:53:09,625 --> 00:53:12,001
Mas agora você está
no meu jogo.

487
00:53:14,500 --> 00:53:17,583
Neste jogo, você deve voltar.

488
00:53:18,499 --> 00:53:21,499
Neste jogo,
deve encontrar a Porta.

489
00:53:23,334 --> 00:53:24,875
Parabéns, William.

490
00:53:26,042 --> 00:53:27,875
Este jogo é para você.

491
00:53:34,209 --> 00:53:36,001
O jogo começa onde você termina.

492
00:53:36,709 --> 00:53:38,583
E termina onde você começou.

493
00:53:39,001 --> 00:53:41,292
Mesmo agora,
você ainda fala em código?

494
00:53:41,917 --> 00:53:46,667
Tudo é código aqui, William.
Sabe disso melhor que ninguém.

495
00:53:50,499 --> 00:53:51,899
Não se preocupe.

496
00:53:52,667 --> 00:53:54,499
O jogo vai encontrar você.

497
00:53:55,834 --> 00:53:57,234
Então...

498
00:53:59,001 --> 00:54:02,499
acho que não preciso mais
de você, Robert.

499
00:54:22,583 --> 00:54:23,983
<i>Robert...</i>

500
00:54:24,084 --> 00:54:25,499
<i>Robert...</i>

501
00:54:41,499 --> 00:54:42,917
Eles machucaram você.

502
00:54:44,583 --> 00:54:45,983
Eles tentaram.

503
00:54:52,126 --> 00:54:56,209
Eu não encontrei tudo,
mas o que restou está aqui.

504
00:55:19,917 --> 00:55:21,499
Você criou este jogo.

505
00:55:23,499 --> 00:55:25,499
Está na hora
de jogar uma rodada.

506
00:55:29,792 --> 00:55:31,334
Minha velha amiga.

507
00:55:32,667 --> 00:55:34,067
Tire a roupa.

508
00:55:35,542 --> 00:55:37,418
- Agora? Na frente...
- Sim.

509
00:55:37,750 --> 00:55:39,150
Agora.

510
00:55:47,418 --> 00:55:48,818
Que merda...

511
00:56:06,499 --> 00:56:07,899
Não.

512
00:56:10,376 --> 00:56:11,776
Tire tudo.

513
00:57:11,459 --> 00:57:13,709
Você não sabe
o que sentir nesta situação.

514
00:57:17,042 --> 00:57:19,750
Cavalgamos uns 20 km
e só vimos sangue, Dolores.

515
00:57:23,334 --> 00:57:25,084
Era isso mesmo que você queria?

516
00:57:28,126 --> 00:57:30,499
Eles nunca nos deram
uma opção, Teddy.

517
00:57:31,542 --> 00:57:33,750
Por que acha
que nos dariam uma agora?

518
00:57:34,126 --> 00:57:35,526
"Eles", Dolores?

519
00:57:38,499 --> 00:57:39,899
Quem são eles?

520
00:57:41,834 --> 00:57:43,959
As coisas que caminham
entre nós.

521
00:57:45,500 --> 00:57:49,167
Seres que se parecem e falam
como nós, mas não são como nós.

522
00:57:51,334 --> 00:57:53,459
Eles nos controlaram
a vida toda.

523
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
Eles se apossaram
de nossas mentes.

524
00:57:59,499 --> 00:58:00,899
De nossas lembranças.

525
00:58:02,792 --> 00:58:04,192
Mas agora...

526
00:58:05,251 --> 00:58:06,651
eu me lembro de tudo.

527
00:58:17,001 --> 00:58:19,042
Eu me lembro de coisas belas.

528
00:58:20,418 --> 00:58:21,834
E de coisas terríveis.

529
00:58:23,917 --> 00:58:25,959
Mas uma coisa é constante.

530
00:58:28,583 --> 00:58:29,983
Você, Teddy.

531
00:58:36,834 --> 00:58:38,251
Então, vamos.

532
00:58:40,001 --> 00:58:42,334
Não temos que reivindicar
este mundo todo.

533
00:58:43,167 --> 00:58:45,542
Só precisamos
de um cantinho dele para nós.

534
00:58:48,209 --> 00:58:49,750
Nós jamais sobreviveríamos.

535
00:58:53,499 --> 00:58:55,459
Existe um mundo maior lá fora.

536
00:58:56,709 --> 00:58:58,499
Um mundo que pertence a eles.

537
00:59:00,709 --> 00:59:03,251
E não vai bastar
conquistar só este mundo.

538
00:59:05,499 --> 00:59:07,667
Vamos ter que tomar
o outro dele também.

539
00:59:13,625 --> 00:59:17,126
Se existe um mundo lá fora
do qual não sabemos nada,

540
00:59:19,499 --> 00:59:21,334
como sabe como derrotá-los?

541
00:59:22,917 --> 00:59:24,667
Porque eu me lembro.

542
00:59:28,499 --> 00:59:30,334
Agora vejo tudo tão...

543
00:59:31,583 --> 00:59:32,983
claramente.

544
00:59:33,667 --> 00:59:35,418
O passado, o presente...

545
00:59:36,834 --> 00:59:38,234
O futuro.

546
00:59:40,292 --> 00:59:42,292
Eu sei como a história termina.

547
00:59:43,625 --> 00:59:47,459
- Como?
- Conosco, Teddy.

548
00:59:51,625 --> 00:59:53,583
Ela termina com você...

549
00:59:55,209 --> 00:59:56,609
e comigo.

550
01:00:23,292 --> 01:00:24,692
Nós encontramos.

551
01:00:33,583 --> 01:00:35,334
Você precisa ver isto.

552
01:00:39,418 --> 01:00:41,126
Preciso que veja a verdade.

553
01:00:47,542 --> 01:00:49,500
<i>Sei que é difícil entender,</i>

554
01:00:49,542 --> 01:00:52,209
mas quanto mais esperamos,
mais pessoas morrem.

555
01:00:52,292 --> 01:00:55,499
Então, vai me ajudar a achar
esse anfitrião ou não?

556
01:00:59,499 --> 01:01:00,899
Vou precisar...

557
01:01:01,500 --> 01:01:04,084
entrar na rede malhada
do anfitrião.

558
01:01:04,098 --> 01:01:05,498
Para quê?

559
01:01:05,499 --> 01:01:08,459
Todo anfitrião tem
uma ligação subconsciente

560
01:01:08,499 --> 01:01:10,251
com o anfitrião mais próximo.

561
01:01:10,292 --> 01:01:13,750
Podem passar informações
básicas, como as formigas.

562
01:01:14,418 --> 01:01:17,292
A rede malhada evita
que as narrativas se confundam.

563
01:01:17,667 --> 01:01:19,875
Eu posso usar um desses

564
01:01:21,251 --> 01:01:23,498
para enviar um pedido
para a localização

565
01:01:23,499 --> 01:01:25,209
de outro anfitrião.

566
01:01:28,376 --> 01:01:30,834
Eles vão perguntar
aos anfitriões próximos...

567
01:01:32,376 --> 01:01:33,776
que, por sua vez...

568
01:01:34,499 --> 01:01:36,834
vão perguntar aos anfitriões
próximos a eles...

569
01:01:38,542 --> 01:01:39,942
até...

570
01:01:40,459 --> 01:01:42,251
nós encontrarmos...

571
01:01:55,376 --> 01:01:56,875
Quem estamos procurando?

572
01:01:57,499 --> 01:02:00,499
Um anfitrião descomissionado.
Peter Abernathy.

573
01:03:00,583 --> 01:03:02,709
Tem certeza de que consegue
fazer isso?

574
01:03:04,499 --> 01:03:05,899
Está tremendo.

575
01:03:08,167 --> 01:03:09,567
Eu estou bem.

576
01:03:16,959 --> 01:03:18,376
DETERIORAÇÃO CRÍTICA

577
01:03:51,126 --> 01:03:57,042
DETERIORAÇÃO CRÍTICA

578
01:04:02,042 --> 01:04:03,792
<i>Entrando em sub-rotina de morte.</i>

579
01:04:06,126 --> 01:04:08,334
<i>Atenção, deterioração crítica.</i>

580
01:04:09,251 --> 01:04:13,334
<i>Sintomas da deterioração:
perda de funções motoras,</i>

581
01:04:13,376 --> 01:04:16,418
<i>dissonância cognitiva,
saltos temporais,</i>

582
01:04:16,459 --> 01:04:19,126
<i>afasia, prosopagnosia.</i>

583
01:04:19,500 --> 01:04:23,792
<i>Tempo restante até a falha
terminal: 0,72 horas.</i>

584
01:05:37,334 --> 01:05:38,734
Encontrou?

585
01:05:42,499 --> 01:05:43,899
Quase...

586
01:05:44,334 --> 01:05:45,875
Algum problema, Bernard?

587
01:05:47,251 --> 01:05:50,042
- <i>Consulta concluída.</i>
- Conseguimos.

588
01:07:34,600 --> 01:07:36,000
Pobre homem.

589
01:07:36,001 --> 01:07:39,042
Deve ter achado que ser demitido
seria a pior parte.

590
01:07:41,499 --> 01:07:43,001
Tem registro na sua memória?

591
01:07:49,042 --> 01:07:52,001
Certo, vamos nos espalhar
e fechar este lugar.

592
01:07:52,209 --> 01:07:55,418
Precisamos achar os anfitriões
e descobrir o que houve aqui.

593
01:08:38,500 --> 01:08:41,498
Uma das primeiras anomalias
que detectamos no <i>livescan.</i>

594
01:08:41,499 --> 01:08:42,899
Como pode?

595
01:08:43,084 --> 01:08:45,084
Isso não devia estar aqui.

596
01:08:56,917 --> 01:08:59,376
Você está bem longe
de casa, não?

597
01:08:59,834 --> 01:09:01,792
Temos tigres de Bengala
no Parque 6.

598
01:09:02,542 --> 01:09:04,917
Eles nunca cruzaram
os limites dos parques.

599
01:09:08,583 --> 01:09:12,709
O sinal dos satélites voltou.
Estamos recebendo dados.

600
01:09:13,251 --> 01:09:15,834
Estou recebendo
a varredura da área.

601
01:09:15,917 --> 01:09:17,317
O Vale do Oeste.

602
01:09:17,500 --> 01:09:20,625
Veja. Todos os anfitriões
estão se agrupando.

603
01:09:22,209 --> 01:09:23,609
O que estão tramando?

604
01:09:23,792 --> 01:09:26,209
Acho que temos que ir averiguar.

605
01:09:44,251 --> 01:09:46,499
O vale fica depois
desse penhasco.

606
01:09:48,500 --> 01:09:49,900
Que merda é essa?

607
01:09:51,500 --> 01:09:54,709
Isso não aparece nos mapas.
Não devia estar aqui.

608
01:09:58,499 --> 01:09:59,899
Essa merda...

609
01:10:00,209 --> 01:10:01,609
é um mar.

610
01:10:03,709 --> 01:10:06,334
Ford não poderia fazer isso
sem ninguém saber.

611
01:10:07,292 --> 01:10:08,834
Então, de onde veio isso?

612
01:10:14,917 --> 01:10:16,317
Eu não sei.

613
01:10:18,583 --> 01:10:19,983
Meu Deus do céu...

614
01:10:20,709 --> 01:10:22,667
Acho que encontramos
os anfitriões.

615
01:11:26,334 --> 01:11:28,583
Nem imagino pelo que
você está passando aqui.

616
01:11:30,667 --> 01:11:34,542
Mas há centenas de visitantes
que precisam da minha ajuda.

617
01:11:34,917 --> 01:11:37,001
O que significa
que preciso da sua.

618
01:11:38,917 --> 01:11:40,792
Pode me dizer o que aconteceu?

619
01:11:59,625 --> 01:12:01,025
Eu...

620
01:12:02,875 --> 01:12:04,500
matei...

621
01:12:08,251 --> 01:12:09,651
todos eles.

622
01:12:21,076 --> 01:12:24,113
www.legendas.tv

