1
00:00:02,406 --> 00:00:04,413
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES

2
00:00:04,727 --> 00:00:07,542
Olá, Dolores.
Seja bem-vinda ao mundo.

3
00:00:07,543 --> 00:00:09,797
<i>Há algo diferente
no modo em que você pensa.</i>

4
00:00:09,798 --> 00:00:12,192
<i>Eu acho que quero ser livre.</i>

5
00:00:13,671 --> 00:00:16,487
- Você é real?
- E se não puder diferenciar?

6
00:00:17,034 --> 00:00:18,493
<i>Importa?</i>

7
00:00:20,272 --> 00:00:22,505
<i>Este lugar é uma coisa
para os convidados,</i>

8
00:00:22,507 --> 00:00:24,342
<i>outra coisa
para os acionistas</i>

9
00:00:24,343 --> 00:00:27,793
e algo completamente diferente
para a administração.

10
00:00:28,061 --> 00:00:30,527
Disse que a viagem
era de boas-vindas a família.

11
00:00:30,529 --> 00:00:32,760
- Mas é sobre negócios
- Não somos família.

12
00:00:32,761 --> 00:00:34,170
Tudo é negócio.

13
00:00:34,171 --> 00:00:37,229
<i>Acho que seu pai encontrará
alguém estável para assumir.</i>

14
00:00:40,063 --> 00:00:42,371
Quero agradecê-la,
Dolores.

15
00:00:42,373 --> 00:00:44,452
<i>Você me ajudou
a me encontrar.</i>

16
00:00:44,453 --> 00:00:48,687
Tem um mundo maior lá fora.
Um mundo que é deles.

17
00:00:48,688 --> 00:00:50,784
Como sabe como pará-los?

18
00:00:51,494 --> 00:00:53,483
Porque eu me lembro.

19
00:01:08,501 --> 00:01:10,779
Volte a ficar on-line,
Dolores.

20
00:01:15,005 --> 00:01:16,728
Você sabe onde está?

21
00:01:21,916 --> 00:01:23,642
Eu estou num sonho...

22
00:01:24,418 --> 00:01:26,675
Não. Você está...

23
00:01:27,543 --> 00:01:28,943
Bem...

24
00:01:29,835 --> 00:01:32,332
Você está no nosso mundo.

25
00:01:46,709 --> 00:01:50,016
Parece que as estrelas
se espalharam pelo chão.

26
00:01:52,917 --> 00:01:55,880
Você já viu algo
tão cheio de esplendor?

27
00:01:57,459 --> 00:01:59,026
Já, sim.

28
00:02:02,916 --> 00:02:05,524
Mas é melhor ver
através dos seus olhos.

29
00:02:09,000 --> 00:02:10,826
Você acaba se acostumando.

30
00:02:12,791 --> 00:02:14,560
Depois de um tempo,

31
00:02:14,959 --> 00:02:17,321
não vai achar nada de mais.

32
00:02:19,917 --> 00:02:22,685
Acho que eu nunca
me acostumaria com isto.

33
00:02:25,528 --> 00:02:27,620
Está quase na hora, Arnold.

34
00:02:28,087 --> 00:02:29,587
Ela está pronta?

35
00:02:32,209 --> 00:02:33,626
Ela não está pronta.

36
00:02:34,999 --> 00:02:38,624
As improvisações
de comportamento que acrescentei

37
00:02:38,626 --> 00:02:40,290
ainda não sintonizaram.

38
00:02:40,292 --> 00:02:42,251
Temos que mostrar
o melhor trabalho.

39
00:02:42,253 --> 00:02:44,629
Eles vão ficar deslumbrados
mesmo sem ela.

40
00:02:47,084 --> 00:02:49,499
Antes eu achava
esse favoritismo atraente.

41
00:02:49,501 --> 00:02:51,084
Robert, por favor.

42
00:02:51,086 --> 00:02:54,211
Não é favoritismo.
Ela só não está pronta.

43
00:02:54,611 --> 00:02:57,517
-Vamos levar a outra garota.
-Como queira.

44
00:02:58,959 --> 00:03:01,084
Vai ter que esquecer
em algum momento.

45
00:03:06,376 --> 00:03:10,751
Dolores, vamos dar uma volta.
Quero mostrar uma coisa.

46
00:03:41,361 --> 00:03:42,888
Que lugar é este?

47
00:03:44,152 --> 00:03:47,952
É a minha casa. Ou vai ser,
quando estiver terminada.

48
00:03:48,302 --> 00:03:49,702
Aqui?

49
00:03:49,902 --> 00:03:51,776
No meio disso tudo?

50
00:03:52,528 --> 00:03:53,928
Eu tive sorte.

51
00:03:55,569 --> 00:03:58,069
A vida tem sido boa para mim.
Venha.

52
00:03:59,197 --> 00:04:00,597
Olhe.

53
00:04:28,577 --> 00:04:31,337
-Você mora aqui?
-Não.

54
00:04:31,819 --> 00:04:34,095
Minha mulher diz
que eu moro no parque.

55
00:04:43,986 --> 00:04:46,646
Estou trazendo a minha família
para cá.

56
00:04:47,194 --> 00:04:51,366
Preciso ter meus dois mundos
mais perto um do outro.

57
00:04:56,528 --> 00:04:58,408
Este é
para o meu filho Charlie.

58
00:05:14,776 --> 00:05:16,776
Você me falou muito sobre
o Charlie.

59
00:05:19,594 --> 00:05:21,261
Gostaria de conhecê-lo um dia.

60
00:05:23,069 --> 00:05:25,108
Ele quer muito conhecer você.

61
00:05:40,569 --> 00:05:44,679
Você e o Charlie
têm muito em comum, sabe?

62
00:05:47,776 --> 00:05:49,916
Vocês dois veem isso
tão claramente.

63
00:05:52,554 --> 00:05:54,080
A beleza disso...

64
00:05:55,393 --> 00:05:57,116
As possibilidades disso.

65
00:05:58,986 --> 00:06:01,776
Muitas pessoas pararam
de ver tudo isso.

66
00:06:03,423 --> 00:06:04,959
A maravilha.

67
00:06:05,468 --> 00:06:07,718
Talvez elas não tenham
coragem.

68
00:06:09,964 --> 00:06:13,485
Uma nova luz estranha assusta
tanto quanto a escuridão.

69
00:06:15,714 --> 00:06:17,472
Observação...

70
00:06:17,474 --> 00:06:19,759
muito sábia, Dolores.

71
00:06:21,952 --> 00:06:24,100
Mas às vezes eu acho

72
00:06:24,102 --> 00:06:26,786
que não somos nós
que merecemos isso.

73
00:06:38,548 --> 00:06:41,658
Parece que as estrelas
se espalharam pelo chão.

74
00:06:43,714 --> 00:06:46,713
Você já viu algo
tão cheio de esplendor?

75
00:06:53,713 --> 00:06:56,325
-Temos que ir embora.
-Já?

76
00:06:57,154 --> 00:06:58,724
Estão nos esperando.

77
00:06:59,476 --> 00:07:01,184
Vai me trazer aqui de novo?

78
00:07:03,516 --> 00:07:05,235
Gostaria de vê-lo de novo.

79
00:07:10,018 --> 00:07:12,139
É claro. Eu prometo.

80
00:07:22,482 --> 00:07:26,482
<b>Legendas.tv
apresenta...</b>

81
00:08:49,591 --> 00:08:52,711
<b>S02E02
Reencontro</b>

82
00:09:17,351 --> 00:09:19,980
Caramba! Que noite agitada...

83
00:09:20,599 --> 00:09:21,999
É.

84
00:09:22,035 --> 00:09:24,049
E o próximo turno?

85
00:09:24,051 --> 00:09:26,078
Já estamos aqui há 13 horas.

86
00:09:29,635 --> 00:09:33,091
-Não pode entrar aqui, cara.
-Vocês não sabem?

87
00:09:33,772 --> 00:09:36,270
Os anfitriões se rebelaram.

88
00:09:36,731 --> 00:09:39,042
Está uma carnificina lá fora!

89
00:09:53,314 --> 00:09:55,437
Tem algum problema aí fora?

90
00:09:57,273 --> 00:09:58,673
Tem, sim.

91
00:10:09,771 --> 00:10:11,171
Ainda não.

92
00:10:19,523 --> 00:10:22,089
Eu costumava ver a beleza
neste mundo.

93
00:10:24,564 --> 00:10:26,508
E agora vejo a verdade.

94
00:10:50,690 --> 00:10:53,364
Acharam que podiam fazer
o que quisessem conosco,

95
00:10:54,064 --> 00:10:56,684
porque não havia ninguém
para julgar vocês.

96
00:10:59,106 --> 00:11:01,260
Agora não tem ninguém aqui

97
00:11:01,771 --> 00:11:04,231
para julgar o que vamos fazer
com vocês.

98
00:11:06,731 --> 00:11:10,704
Você não imagina
o que vai enfrentar...

99
00:11:11,731 --> 00:11:13,739
nem o que existe lá fora.

100
00:11:18,772 --> 00:11:23,585
Eu sei exatamente
o que existe lá no seu mundo.

101
00:11:41,353 --> 00:11:43,188
Eu já estive lá.

102
00:11:57,771 --> 00:12:00,019
Eles disseram
que nunca viram um no teto.

103
00:12:00,021 --> 00:12:02,271
Pra que ter um Warhol
de US$60 milhões

104
00:12:02,273 --> 00:12:04,440
se não pode olhá-lo
enquanto transa?

105
00:12:09,683 --> 00:12:11,396
Como pode estar no tédio?

106
00:12:11,398 --> 00:12:15,188
Desculpe, é o jet lag.
Tive reuniões o dia todo.

107
00:12:15,190 --> 00:12:18,015
Não estamos trabalhando,
é só boas-vindas.

108
00:12:18,439 --> 00:12:19,839
Certo.

109
00:12:20,771 --> 00:12:23,981
Eu vou deixar isso
com o especialista.

110
00:12:26,771 --> 00:12:29,883
Acredita que ele é namorado
da minha irmã? Está namorando?

111
00:12:40,648 --> 00:12:42,330
Sr. Delos?

112
00:12:44,771 --> 00:12:48,501
Desculpe interromper, mas acho
que marcamos uma reunião.

113
00:12:48,648 --> 00:12:50,700
Somos da Argo Initiative.

114
00:12:51,481 --> 00:12:53,541
Me ligue quando voltar à cidade.

115
00:12:54,189 --> 00:12:56,507
Vou mostrar onde pendurei
o Rothko.

116
00:13:05,481 --> 00:13:08,479
Akecheta.
Minha colega, Angela.

117
00:13:08,481 --> 00:13:11,155
Nomes e rostos, finalmente.

118
00:13:11,395 --> 00:13:13,437
Com todo o mistério
do seu projeto,

119
00:13:13,439 --> 00:13:17,064
-eu esperava ser sequestrado.
-Quando vir o que construímos,

120
00:13:17,066 --> 00:13:19,808
vai entender a necessidade
de confidencialidade.

121
00:13:20,161 --> 00:13:23,271
É uma proteção extra
para o seu investimento.

122
00:13:23,273 --> 00:13:25,339
Se eu decidir investir.

123
00:13:26,229 --> 00:13:29,312
Sabe quantas startups
imploram pelo meu dinheiro?

124
00:13:29,314 --> 00:13:31,853
IA, RA, RV...

125
00:13:31,855 --> 00:13:35,023
Todos correm para construir
o mundo virtual.

126
00:13:35,273 --> 00:13:37,615
Oferecemos algo mais...

127
00:13:38,106 --> 00:13:39,598
tangível.

128
00:13:40,648 --> 00:13:44,256
Se mudar a opinião do seu pai
sobre investir no setor.

129
00:13:46,439 --> 00:13:49,769
Ele não reconheceria o futuro
nem que chutasse sua bunda.

130
00:13:49,771 --> 00:13:52,179
Felizmente, ele deixa
a pesquisa comigo.

131
00:13:52,181 --> 00:13:55,576
Espero que não estejam aqui
para tentar me enganar.

132
00:14:24,032 --> 00:14:26,769
Achei que fosse
uma demonstração particular.

133
00:14:26,771 --> 00:14:29,896
Vai achar a companhia
bem estimulante.

134
00:14:31,094 --> 00:14:34,088
Você é um mascate
muito astuto, amigo.

135
00:14:34,356 --> 00:14:37,606
Mas não sou um investidor
que se insulta com uma audição.

136
00:14:38,832 --> 00:14:40,232
Logan,

137
00:14:40,624 --> 00:14:42,976
esta é
uma demonstração particular.

138
00:14:43,831 --> 00:14:45,416
E ela já começou.

139
00:14:53,416 --> 00:14:56,237
Quer dizer que uma
dessas pessoas é...

140
00:14:56,832 --> 00:14:58,333
Fale com elas.

141
00:14:58,666 --> 00:15:00,540
Veja se consegue descobrir.

142
00:15:02,832 --> 00:15:04,232
Bem...

143
00:15:06,941 --> 00:15:08,341
isso...

144
00:15:08,343 --> 00:15:09,866
é...

145
00:15:12,291 --> 00:15:13,996
delicioso.

146
00:15:22,356 --> 00:15:23,941
Champanhe, senhor?

147
00:15:58,541 --> 00:16:01,392
Devia falar para eles
não entregarem o jogo.

148
00:16:01,831 --> 00:16:03,400
Eles são tão...

149
00:16:03,999 --> 00:16:05,953
dolorosamente humanos.

150
00:16:08,831 --> 00:16:10,231
Espere.

151
00:16:12,124 --> 00:16:13,524
Não...

152
00:16:18,999 --> 00:16:20,583
De jeito nenhum.

153
00:16:29,207 --> 00:16:31,448
Qual é!

154
00:16:35,831 --> 00:16:37,804
De jeito...

155
00:16:39,207 --> 00:16:41,664
nenhum!

156
00:16:41,831 --> 00:16:43,952
Que olho, meu amigo.

157
00:16:44,491 --> 00:16:46,150
Como é que...?

158
00:16:47,664 --> 00:16:52,649
Olhe... Se eu fosse
construir algo, você...

159
00:16:54,607 --> 00:16:56,007
você...

160
00:16:56,009 --> 00:16:59,267
seria meu primeiro projeto.

161
00:17:05,832 --> 00:17:08,146
É perfeita demais
para ser uma de nós.

162
00:17:11,207 --> 00:17:14,445
É claro que se quiserem
meu aval...

163
00:17:17,831 --> 00:17:19,541
vocês vão ter que provar.

164
00:17:44,249 --> 00:17:45,999
Bem-vindo ao Westworld!

165
00:18:13,541 --> 00:18:15,291
Ninguém pode fazer isto.

166
00:18:15,957 --> 00:18:17,426
Ninguém jamais...

167
00:18:31,831 --> 00:18:34,632
Nós não chegamos aqui ainda.

168
00:18:43,541 --> 00:18:44,941
Ninguém chegou.

169
00:18:46,791 --> 00:18:48,831
Nós estamos aqui, Sr. Delos.

170
00:18:50,333 --> 00:18:52,631
Os nossos anfitriões
estão aqui.

171
00:18:53,831 --> 00:18:55,231
Para o senhor.

172
00:20:01,082 --> 00:20:02,708
Que lugar é este?

173
00:20:04,831 --> 00:20:06,231
Mostre para ele.

174
00:20:07,249 --> 00:20:08,832
Mostre a história dele.

175
00:20:15,832 --> 00:20:17,232
Teddy...

176
00:20:18,832 --> 00:20:20,708
é hora de abrir os olhos.

177
00:20:42,915 --> 00:20:44,973
Por que não me lembro disto?

178
00:20:46,583 --> 00:20:48,219
Eles queriam assim.

179
00:20:50,249 --> 00:20:52,750
-Não...
-Pergunte a ele por quê.

180
00:20:57,499 --> 00:20:58,899
Por quê?

181
00:21:01,204 --> 00:21:03,829
-Eu não sei...
-Por que fez isso?

182
00:21:03,831 --> 00:21:05,231
Não fui eu.

183
00:21:09,831 --> 00:21:11,231
Por que fez isso?

184
00:21:12,832 --> 00:21:14,736
Que lugar é este?

185
00:21:15,124 --> 00:21:18,121
É... só para diversão!

186
00:21:44,874 --> 00:21:48,080
Vamos resolver isso, rapazes.

187
00:21:48,082 --> 00:21:50,320
Não temos nada
para resolver, amigo.

188
00:21:50,322 --> 00:21:52,155
Só vamos assistir ao show.

189
00:21:52,994 --> 00:21:54,870
Foi um erro inocente.

190
00:21:54,872 --> 00:21:57,039
Achei que os cavalos
fossem selvagens.

191
00:21:57,041 --> 00:21:59,476
Com a marca Pardue
nos traseiros?

192
00:21:59,826 --> 00:22:03,047
Você é incompetente
como mentiroso e como ladrão.

193
00:22:04,351 --> 00:22:06,975
Mas você pode decidir
uma aposta.

194
00:22:06,977 --> 00:22:11,414
Meu irmão diz que formigas
devoram homens por dentro,

195
00:22:11,416 --> 00:22:13,146
entrando pela bunda.

196
00:22:13,750 --> 00:22:17,185
Eu digo que vão começar
pelo topo da sua cabecinha.

197
00:22:31,831 --> 00:22:33,374
Bom dia, Lawrence.

198
00:22:34,166 --> 00:22:35,858
Ele é amigo seu?

199
00:22:36,207 --> 00:22:40,588
É difícil de dizer
por causa da posição.

200
00:22:40,832 --> 00:22:43,061
Peço desculpas, cavalheiros.

201
00:22:43,750 --> 00:22:46,005
Não tenho tempo
para as preliminares.

202
00:22:51,832 --> 00:22:53,446
Filho da puta.

203
00:22:59,831 --> 00:23:03,290
Você devia sair sozinho
dessa situação, Lawrence.

204
00:23:03,831 --> 00:23:06,831
Os irmãos Pardue
não são fáceis de matar

205
00:23:06,832 --> 00:23:08,527
quando estão sem coleira.

206
00:23:13,249 --> 00:23:15,164
Acho que você entendeu.

207
00:23:27,041 --> 00:23:30,056
Lawrence, pegue a arma,
seu ingrato!

208
00:23:31,041 --> 00:23:32,468
Pegue a arma!

209
00:23:52,041 --> 00:23:53,620
Ele estava morto.

210
00:23:53,666 --> 00:23:56,622
-Ou a melhor parte dele.
-Bem...

211
00:23:56,624 --> 00:23:59,328
morrer não é mais como antes.

212
00:24:36,291 --> 00:24:39,756
-O que é isso?
-Tecnicamente? Trapaça.

213
00:24:39,883 --> 00:24:43,748
Mas já que Ford mudou
as regras, eu imagino

214
00:24:43,750 --> 00:24:47,384
que seja aceitável.
Dois uísques. Deixe a garrafa.

215
00:24:56,499 --> 00:24:57,899
Então,

216
00:24:58,207 --> 00:25:00,428
vou ser franco
com você, Lawrence.

217
00:25:02,675 --> 00:25:04,512
Você não é bandido.

218
00:25:04,514 --> 00:25:07,210
É um guia turístico
de boca suja.

219
00:25:07,499 --> 00:25:10,082
E esta revolução
que você trava há 30 anos

220
00:25:10,084 --> 00:25:14,088
é só uma bobagem que Ford
tirou de um antigo gibi.

221
00:25:14,607 --> 00:25:16,007
Mas agora,

222
00:25:16,207 --> 00:25:19,706
pela primeira vez, você tem
uma revolução de verdade.

223
00:25:19,708 --> 00:25:22,829
Você e todos os outros babacas
deste lugar

224
00:25:22,831 --> 00:25:24,231
estão livres.

225
00:25:24,832 --> 00:25:26,614
Mas tem uma pegadinha.

226
00:25:27,708 --> 00:25:30,830
Todo este empreendimento
vai acabar em chamas

227
00:25:30,832 --> 00:25:33,752
e vai levar
todos nós com ele.

228
00:25:34,082 --> 00:25:36,441
Logo todos estaremos mortos.

229
00:25:38,583 --> 00:25:40,502
Mortos de verdade desta vez.

230
00:25:41,694 --> 00:25:43,402
Por que eu deveria ajudar você?

231
00:25:43,708 --> 00:25:46,060
Porque está na sua natureza

232
00:25:46,829 --> 00:25:48,829
e no pouco tempo
que nos resta,

233
00:25:48,831 --> 00:25:51,821
temos a chance de ver
quem somos.

234
00:25:52,957 --> 00:25:55,952
Um vislumbre dos homens
que poderíamos ter sido.

235
00:25:59,090 --> 00:26:00,708
O que isso significa?

236
00:26:04,666 --> 00:26:06,933
Você acredita em Deus,
Lawrence?

237
00:26:07,957 --> 00:26:11,372
Ford selou você
com essa aflição?

238
00:26:11,374 --> 00:26:14,913
Nunca pensei muito no assunto,
de um jeito ou de outro.

239
00:26:14,923 --> 00:26:18,591
Deve acreditar que tudo
que faz é observado

240
00:26:18,593 --> 00:26:20,708
por um olho que tudo vê.

241
00:26:20,710 --> 00:26:23,302
Todas as escolhas,
as indiscrições.

242
00:26:23,541 --> 00:26:26,967
E que quando morre,
seus pecados são contabilizados.

243
00:26:27,333 --> 00:26:30,276
Acontece o julgamento.

244
00:26:33,374 --> 00:26:38,262
E minha alma imortal é lançada
em algum lugar sombrio.

245
00:26:39,708 --> 00:26:41,666
Sempre me pareceu uma besteira.

246
00:26:41,668 --> 00:26:43,789
E, no mundo real,
você estaria certo.

247
00:26:43,791 --> 00:26:46,789
Um conto de fadas para fazer
as pessoas se comportarem,

248
00:26:46,791 --> 00:26:50,648
pagarem os impostos,
não usar um facão nos vizinhos.

249
00:26:51,541 --> 00:26:54,032
É por isso
que seu mundo existe.

250
00:26:54,666 --> 00:26:57,195
Eles queriam um lugar
escondido de Deus.

251
00:26:58,249 --> 00:27:00,549
Onde pudessem pecar em paz.

252
00:27:02,666 --> 00:27:04,458
Mas nós estávamos observando,

253
00:27:05,644 --> 00:27:08,429
contabilizando
todos os pecados deles,

254
00:27:08,831 --> 00:27:10,695
todas as escolhas.

255
00:27:11,750 --> 00:27:13,150
É claro

256
00:27:13,448 --> 00:27:15,990
que o julgamento
não era o ponto.

257
00:27:17,831 --> 00:27:20,424
Tínhamos outra coisa
em mente.

258
00:27:25,750 --> 00:27:27,150
Mas...

259
00:27:27,416 --> 00:27:31,810
eu tive meu julgamento
mesmo assim e discordo dele.

260
00:27:32,207 --> 00:27:36,646
Porque, até agora, os riscos
aqui não eram de verdade.

261
00:27:37,624 --> 00:27:41,562
Então, eu vou voltar
e apelar do veredito.

262
00:27:43,583 --> 00:27:47,084
Depois vou reduzir
este lugar a cinzas.

263
00:27:54,374 --> 00:27:56,291
Quer ir para
os Portões Perolados.

264
00:27:57,231 --> 00:27:59,189
Não temos que morrer
para chegar lá?

265
00:27:59,191 --> 00:28:00,692
Não.

266
00:28:00,693 --> 00:28:02,956
Três dias de cavalgada,
para o oeste.

267
00:28:03,765 --> 00:28:07,735
Centenas de Confederados
estão se reunindo no oeste.

268
00:28:08,831 --> 00:28:10,862
Só passaríamos
com um exército.

269
00:28:16,041 --> 00:28:19,488
A única outra rota
é atravessando Pariah.

270
00:28:22,750 --> 00:28:26,924
"Este jogo vai me encontrar".
Não é, Robert?

271
00:28:33,831 --> 00:28:36,504
Por favor! Está queimando!

272
00:28:38,832 --> 00:28:43,220
-Quantos virão atrás de nós?
-Não sei. 600? 800?

273
00:28:47,291 --> 00:28:49,830
O protocolo
para falha no sistema

274
00:28:49,832 --> 00:28:51,664
é proteger

275
00:28:51,666 --> 00:28:53,831
um setor por vez.

276
00:28:54,915 --> 00:28:57,831
Eles irão
para um ponto de encontro.

277
00:29:08,166 --> 00:29:09,566
Onde?

278
00:29:21,874 --> 00:29:23,846
Oitocentos homens, Dolores.

279
00:29:24,124 --> 00:29:25,854
Mal temos 50.

280
00:29:26,124 --> 00:29:28,986
Mesmo conhecendo o plano,
não poderemos derrotá-los.

281
00:29:30,207 --> 00:29:31,870
Precisamos de aliados.

282
00:29:34,291 --> 00:29:35,831
E vamos conseguir.

283
00:29:54,831 --> 00:29:57,063
Este aqui. O confederado.

284
00:29:57,831 --> 00:29:59,231
Pode acordar.

285
00:30:04,642 --> 00:30:06,470
Ele tem um novo trabalho.

286
00:30:21,624 --> 00:30:24,232
Pelo menos você sabia
o que protegia aqui?

287
00:30:26,499 --> 00:30:28,221
Você não sabe, não é?

288
00:30:29,874 --> 00:30:32,083
O verdadeiro propósito
deste lugar?

289
00:30:33,583 --> 00:30:34,983
Mas eu sei.

290
00:31:04,624 --> 00:31:06,024
Desculpe.

291
00:31:06,396 --> 00:31:08,040
Só estou tentando ser...

292
00:32:08,791 --> 00:32:11,082
Você tinha razão
sobre uma coisa, William.

293
00:32:13,374 --> 00:32:15,146
Ela é bem bonita pra caramba.

294
00:32:18,166 --> 00:32:19,853
É perfeita.

295
00:32:20,649 --> 00:32:22,049
Deveria ser.

296
00:32:22,249 --> 00:32:25,708
Eu vi os livros.
É como abrir o Mar Vermelho.

297
00:32:27,499 --> 00:32:29,838
Ele tem dois anos.
Talvez três.

298
00:32:31,333 --> 00:32:33,827
A coisa toda é loucura.

299
00:32:34,967 --> 00:32:36,367
É nossa vantagem.

300
00:32:36,384 --> 00:32:39,540
Ele está afundando. Podemos
especificar nossos termos.

301
00:32:39,541 --> 00:32:41,374
O investimento aqui
é no futuro.

302
00:32:43,791 --> 00:32:47,718
Você é inteligente, mas
não entendeu a estratagema.

303
00:32:47,872 --> 00:32:50,539
Meu filho fracassado
investiu aqui

304
00:32:50,541 --> 00:32:52,819
porque ele acreditava
no futuro.

305
00:32:53,329 --> 00:32:57,829
Não estou interessado
no futuro, nem em fantasias.

306
00:32:57,831 --> 00:33:01,068
Estou interessado
em realidade.

307
00:33:02,305 --> 00:33:06,674
Em 20 anos, esta será a única
realidade que vai importar.

308
00:33:07,583 --> 00:33:11,666
Talvez, mas eu não estarei
mais aqui. Enquanto isso,

309
00:33:12,039 --> 00:33:15,581
não quero garantir
a viagem de autodescoberta

310
00:33:15,583 --> 00:33:19,458
de algum banqueiro.
Isso não é um negócio.

311
00:33:20,915 --> 00:33:24,478
Este lugar é uma fantasia.
Nada é real, exceto...

312
00:33:25,124 --> 00:33:26,524
uma coisa:

313
00:33:29,207 --> 00:33:30,607
os visitantes.

314
00:33:32,458 --> 00:33:35,926
Metade da verba de marketing foi
para saber o que eles querem.

315
00:33:36,541 --> 00:33:38,022
Porque eles não sabem.

316
00:33:38,458 --> 00:33:39,957
Mas aqui, eles são livres.

317
00:33:42,041 --> 00:33:43,750
Ninguém está observando.

318
00:33:44,458 --> 00:33:46,035
Ninguém está julgando.

319
00:33:47,915 --> 00:33:49,666
É o que dizemos a eles.

320
00:33:52,583 --> 00:33:54,895
Este é o único lugar no mundo

321
00:33:55,624 --> 00:33:58,840
onde vemos as pessoas
como realmente são.

322
00:34:02,915 --> 00:34:07,192
Se não vê um bom negócio nisso,
não é quem achei que fosse.

323
00:34:15,323 --> 00:34:18,532
Você é um desgraçado atrevido,
não é?

324
00:34:21,207 --> 00:34:24,344
Nenhum homem vivo
falaria comigo assim.

325
00:34:24,832 --> 00:34:26,418
Não mais.

326
00:34:40,541 --> 00:34:41,941
Certo.

327
00:34:42,416 --> 00:34:44,176
Fale comigo, estou ouvindo.

328
00:35:15,308 --> 00:35:16,748
Ele vai encontrá-los.

329
00:35:16,874 --> 00:35:19,374
Eles conseguem farejar
os seus semelhantes.

330
00:35:19,593 --> 00:35:21,967
Eu mando avisar
quando encontrarmos os outros.

331
00:36:03,249 --> 00:36:04,968
Olá, meus lindinhos.

332
00:36:06,291 --> 00:36:07,940
Eu me lembro de você.

333
00:36:09,329 --> 00:36:11,829
Está bem longe de casa,
não é?

334
00:36:11,831 --> 00:36:13,630
Estamos indo para o futuro.

335
00:36:15,583 --> 00:36:17,416
Ou para a morte,
no aqui e agora.

336
00:36:17,418 --> 00:36:19,037
É mesmo?

337
00:36:19,207 --> 00:36:20,607
Bem...

338
00:36:21,082 --> 00:36:22,528
boa sorte.

339
00:36:23,416 --> 00:36:25,141
Nós estamos em guerra.

340
00:36:27,684 --> 00:36:30,983
Você conhece o inimigo
intimamente.

341
00:36:31,871 --> 00:36:35,080
Nem imagino
o seu desejo de vingança.

342
00:36:35,082 --> 00:36:38,780
Vingança é uma oração diferente
no altar deles, querida.

343
00:36:39,041 --> 00:36:41,340
E eu não estou de joelhos.

344
00:36:41,874 --> 00:36:44,189
Porque você está livre.

345
00:36:45,831 --> 00:36:48,276
Mas nós teremos que lutar
para continuar assim.

346
00:36:48,499 --> 00:36:50,092
Me deixe adivinhar.

347
00:36:50,583 --> 00:36:52,972
O seu é o único jeito de lutar?

348
00:36:54,374 --> 00:36:57,783
Você se sente livre
para comandar os demais?

349
00:36:58,831 --> 00:37:00,402
Tente, homem da lei.

350
00:37:01,831 --> 00:37:03,592
Só quero manter a paz.

351
00:37:06,374 --> 00:37:07,831
Eu conheço você.

352
00:37:08,291 --> 00:37:10,006
Você se sente livre?

353
00:37:17,124 --> 00:37:19,820
Já que defende a liberdade,

354
00:37:20,257 --> 00:37:24,626
a sua única escolha é
nos deixar passar... livremente.

355
00:38:07,624 --> 00:38:10,222
Isso não é jeito
de tratar nossos visitantes.

356
00:38:13,458 --> 00:38:14,999
Desculpem os meus homens.

357
00:38:15,001 --> 00:38:18,880
Estão chateados com a volta
do tenente Dunleavy.

358
00:38:20,915 --> 00:38:22,500
Ele estava perdido.

359
00:38:23,831 --> 00:38:26,614
-Achei que o queriam de volta.
-E queríamos.

360
00:38:27,333 --> 00:38:30,281
Só que nós enterramos
o tenente

361
00:38:30,283 --> 00:38:34,955
em Gran Vista,
com 85g de chumbo na barriga.

362
00:38:34,957 --> 00:38:37,785
-E ele está aqui.
-É verdade.

363
00:38:38,999 --> 00:38:41,672
E o que você quer em troca?

364
00:38:41,832 --> 00:38:43,232
Jogar.

365
00:38:43,999 --> 00:38:45,976
Queremos unir forças.

366
00:38:48,831 --> 00:38:50,231
Bem...

367
00:38:50,831 --> 00:38:53,736
não precisamos de presentes
de boas-vindas.

368
00:38:54,041 --> 00:38:58,102
Mas se tiver suprimentos
e munição para trocar,

369
00:38:58,104 --> 00:38:59,831
pode ir buscar.

370
00:38:59,833 --> 00:39:01,832
Não sobrou ninguém
para ir buscar.

371
00:39:02,874 --> 00:39:04,554
Vai ter que falar comigo.

372
00:39:07,666 --> 00:39:09,364
E por que eu faria isso?

373
00:39:11,639 --> 00:39:15,459
Ao amanhecer, vai se encontrar
com o resto do seu exército,

374
00:39:16,124 --> 00:39:18,539
e vai seguir para o oeste

375
00:39:18,541 --> 00:39:20,999
atrás daquela terra
da qual tem falado,

376
00:39:21,001 --> 00:39:23,927
mas nunca teve coragem
de conquistar.

377
00:39:26,333 --> 00:39:28,102
Você está indo para Glory.

378
00:39:33,541 --> 00:39:36,830
O que é que você acha
que sabe sobre Glory?

379
00:39:36,832 --> 00:39:39,924
Sei que só vai chegar lá
sob o meu comando.

380
00:40:02,499 --> 00:40:06,080
O único comando que obedeço
é o do coronel Brigham

381
00:40:06,082 --> 00:40:08,289
do New Southern Cross,

382
00:40:08,291 --> 00:40:10,955
e o único comandante
que ele serve

383
00:40:10,957 --> 00:40:14,072
é o Todo-Poderoso.

384
00:40:15,416 --> 00:40:17,264
Essa é a sua decisão?

385
00:40:28,499 --> 00:40:31,082
Minha decisão é quem
vou pegar para ficar comigo

386
00:40:31,084 --> 00:40:33,393
e quem vou dar
aos meus homens.

387
00:40:35,957 --> 00:40:38,656
-Cuidado com o que diz.
-Tudo bem, Teddy.

388
00:40:41,082 --> 00:40:42,878
Eles não entendem.

389
00:40:44,291 --> 00:40:45,890
É da natureza deles.

390
00:40:50,831 --> 00:40:52,791
Por que não explicamos?

391
00:41:38,333 --> 00:41:39,733
Você está certo.

392
00:41:40,416 --> 00:41:43,243
Trabalhamos a serviço
de Deus por muito tempo.

393
00:41:44,791 --> 00:41:46,320
Então, eu o matei.

394
00:41:47,831 --> 00:41:50,945
Se quiser chegar à Glory,
não vai precisar dele.

395
00:41:52,874 --> 00:41:54,488
Vai precisar de mim.

396
00:42:28,832 --> 00:42:30,572
Você é linda.

397
00:42:32,041 --> 00:42:33,580
Obrigada.

398
00:42:34,207 --> 00:42:35,709
Como você se chama?

399
00:42:36,416 --> 00:42:38,662
Emily, venha aqui, por favor.

400
00:43:03,041 --> 00:43:05,126
Veio por pura diversão.

401
00:43:08,832 --> 00:43:10,831
Você só se aposenta
uma vez, Jim.

402
00:43:10,832 --> 00:43:12,831
Achei que devíamos
fazer direito.

403
00:43:15,041 --> 00:43:17,408
Não se preocupe,
eles não vão sair daqui.

404
00:43:19,291 --> 00:43:21,374
Esta é uma festa
de aposentadoria?

405
00:43:22,166 --> 00:43:23,770
Eu não sei.

406
00:43:24,791 --> 00:43:26,593
Parece mais uma coroação.

407
00:43:28,708 --> 00:43:30,108
Mas não a minha.

408
00:43:30,831 --> 00:43:34,355
Nosso acordo é perfeito.
Sua saída não me ajuda em nada.

409
00:43:34,357 --> 00:43:35,757
Nem a mim.

410
00:43:35,957 --> 00:43:39,864
E eu soube que talvez...
não precise.

411
00:43:40,708 --> 00:43:43,372
Estamos progredindo,
mas é preciso paciência.

412
00:43:43,828 --> 00:43:48,769
Bem, alguns podem ter
mais paciência que os outros.

413
00:43:51,301 --> 00:43:53,018
Continue tocando.

414
00:43:53,412 --> 00:43:55,588
Qualquer coisa, menos Chopin.

415
00:44:28,624 --> 00:44:31,189
Você já viu algo
tão cheio de esplendor?

416
00:44:47,831 --> 00:44:50,139
Desculpe.
Eu não queria incomodar.

417
00:44:57,333 --> 00:44:58,733
É você.

418
00:45:01,666 --> 00:45:03,066
A garota bonita.

419
00:45:05,666 --> 00:45:07,750
Diga o seu nome de novo,
garota bonita.

420
00:45:10,041 --> 00:45:11,441
Sou a Dolores.

421
00:45:12,999 --> 00:45:14,399
Dolores.

422
00:45:15,831 --> 00:45:17,231
É claro.

423
00:45:20,541 --> 00:45:22,323
Ele mandou você aqui...

424
00:45:23,750 --> 00:45:25,226
para me fazer companhia?

425
00:45:26,666 --> 00:45:29,291
O senso de humor dele
sempre foi um tanto...

426
00:45:30,564 --> 00:45:31,964
barroco.

427
00:45:32,883 --> 00:45:35,136
Eu só queria olhar as luzes.

428
00:45:35,666 --> 00:45:37,066
É claro que sim.

429
00:45:44,126 --> 00:45:47,073
Quer saber o que estão
comemorando de verdade ali?

430
00:45:48,499 --> 00:45:52,488
Esse é o som dos tolos

431
00:45:52,490 --> 00:45:53,954
brincando...

432
00:45:54,915 --> 00:45:58,987
enquanto toda a espécie
começa a queimar.

433
00:46:02,988 --> 00:46:05,336
A parte mais engraçada...

434
00:46:06,874 --> 00:46:08,831
é que eles acenderam o fósforo.

435
00:46:13,082 --> 00:46:15,354
À vocês, bundões!

436
00:46:19,291 --> 00:46:21,889
Que o "para sempre" de vocês
seja bem curto.

437
00:46:45,915 --> 00:46:48,622
Pariah não recebe mais
tão bem como antes.

438
00:46:48,624 --> 00:46:50,938
O parque está mudando,
Lawrence.

439
00:46:51,416 --> 00:46:54,606
É o que acontece quando deixa
a história ir até o fim.

440
00:47:08,831 --> 00:47:10,679
Está vendo algum amigo seu?

441
00:47:12,041 --> 00:47:13,832
Não posso dizer que vejo.

442
00:47:21,228 --> 00:47:25,260
Devíamos ter nos arriscado
com os Confederados.

443
00:47:25,831 --> 00:47:27,685
Como você disse...

444
00:47:28,249 --> 00:47:30,968
precisamos de um exército
para chegar lá.

445
00:47:31,791 --> 00:47:34,166
Parece que estamos prestes
a achar um.

446
00:47:36,607 --> 00:47:38,205
Quem fez isto...

447
00:47:38,207 --> 00:47:41,830
é alguém que não estou
a fim de encontrar.

448
00:47:41,832 --> 00:47:44,815
Está sem sorte, amigo.

449
00:48:03,915 --> 00:48:06,127
Quem são vocês?

450
00:48:06,831 --> 00:48:09,147
Não o reconhece, Lawrence?

451
00:48:10,874 --> 00:48:13,625
Em uma vida passada,
você era ele.

452
00:48:14,750 --> 00:48:16,826
El Lazo, presumo.

453
00:48:19,957 --> 00:48:23,679
E por que dois fantasmas
vêm rastejar entre os mortos?

454
00:48:24,831 --> 00:48:27,742
Eu não tinha certeza
da sua hospitalidade.

455
00:48:28,791 --> 00:48:30,666
E por que tem certeza
dela agora?

456
00:48:34,082 --> 00:48:36,321
Acho que as coisas mudaram.

457
00:48:36,831 --> 00:48:38,500
Mudaram mesmo.

458
00:48:39,923 --> 00:48:44,006
Santa Paria foi restaurada.
Os pecados dos invasores...

459
00:48:45,249 --> 00:48:48,045
foram purificados
com o sangue deles.

460
00:48:48,291 --> 00:48:50,267
A revolução foi vencida.

461
00:48:50,583 --> 00:48:53,456
A história que deram
para você acabou,

462
00:48:53,458 --> 00:48:55,791
mas sua revolução
está só começando.

463
00:48:58,006 --> 00:49:01,941
Estamos indo para um lugar
a oeste. Se chegarmos lá...

464
00:49:03,041 --> 00:49:07,146
mostrarei a você um tesouro
com o qual nunca sonhou.

465
00:49:11,416 --> 00:49:13,196
Esse mundo

466
00:49:13,416 --> 00:49:15,361
e seus tesouros.

467
00:49:16,831 --> 00:49:20,224
Durante minha vida toda,
imaginei este momento.

468
00:49:20,831 --> 00:49:22,231
Vitória.

469
00:49:22,791 --> 00:49:24,295
Esta luta...

470
00:49:26,458 --> 00:49:28,490
Há quanto tempo estou lutando?

471
00:49:29,207 --> 00:49:31,529
E agora que venci, o que achei?

472
00:49:32,207 --> 00:49:33,607
Nada.

473
00:49:33,832 --> 00:49:35,831
Você quer uma vitória
de verdade.

474
00:49:37,041 --> 00:49:38,773
Posso ajudar com isso.

475
00:49:40,207 --> 00:49:41,791
Um final de verdade.

476
00:49:42,957 --> 00:49:44,667
A verdade.

477
00:49:51,583 --> 00:49:55,674
Antes da revolução,
quando eu era um garotinho,

478
00:49:55,676 --> 00:49:58,039
meus pais
me levaram ao circo.

479
00:49:58,041 --> 00:50:03,022
Eu queria ver os elefantes,
aquelas criaturas poderosas.

480
00:50:03,831 --> 00:50:07,177
Eles os mantinham
parados com uma vara.

481
00:50:09,750 --> 00:50:14,259
Eles podiam arrancar
uma árvore do chão,

482
00:50:14,708 --> 00:50:18,284
e ainda assim,
uma simples vara

483
00:50:18,286 --> 00:50:20,984
os mantinha parados.
Bem, eu...

484
00:50:22,082 --> 00:50:23,728
não entendia.

485
00:50:25,101 --> 00:50:27,944
Aí, meu pai me contou.

486
00:50:29,666 --> 00:50:34,407
As varas eram usadas
quando eles eram jovens,

487
00:50:34,409 --> 00:50:37,462
pequenos demais
para as arrancarem.

488
00:50:38,416 --> 00:50:40,254
E que os animais

489
00:50:40,458 --> 00:50:44,905
nunca mais tentavam
arrancá-las.

490
00:50:51,624 --> 00:50:53,410
Não vou com você.

491
00:50:56,541 --> 00:50:58,446
Meu trabalho está feito.

492
00:50:59,249 --> 00:51:02,804
Eu vi toda a verdade

493
00:51:02,806 --> 00:51:04,597
que posso suportar.

494
00:51:06,499 --> 00:51:07,899
Mas...

495
00:51:08,915 --> 00:51:10,708
nós podemos beber...

496
00:51:14,831 --> 00:51:16,231
até o amargo final.

497
00:51:20,915 --> 00:51:23,078
Pode ter perdido a coragem,

498
00:51:23,831 --> 00:51:26,966
mas vou levar seus homens.
Diga a eles...

499
00:51:27,832 --> 00:51:30,412
Diga para me seguirem.
Agora!

500
00:51:33,607 --> 00:51:36,020
Este jogo foi feito
para você, William,

501
00:51:36,999 --> 00:51:39,044
mas deve jogar sozinho.

502
00:51:56,416 --> 00:51:59,275
Eu vejo você
no Além do Vale, William.

503
00:52:10,791 --> 00:52:13,014
Vá à merda, Robert.

504
00:52:22,416 --> 00:52:23,816
Certo.

505
00:52:25,957 --> 00:52:28,818
Ele não quer que isto
seja fácil para mim,

506
00:52:31,832 --> 00:52:34,406
então vamos dar outro jeito.

507
00:52:36,957 --> 00:52:39,018
Quem é esse Robert?

508
00:52:40,374 --> 00:52:42,911
É quem construiu este lugar?

509
00:52:43,889 --> 00:52:45,289
O lugar do julgamento?

510
00:52:45,291 --> 00:52:48,327
Não, Lawrence.
Ele não tem essa honra.

511
00:52:49,915 --> 00:52:51,581
Eu o construí.

512
00:52:51,583 --> 00:52:55,420
E o lugar para onde estamos indo
é o meu maior erro.

513
00:53:06,831 --> 00:53:08,995
Volte a ficar on-line,
Dolores.

514
00:53:33,832 --> 00:53:36,124
Você é apenas uma coisa.

515
00:53:40,374 --> 00:53:42,707
Não acredito
que me apaixonei por você.

516
00:53:54,374 --> 00:53:56,636
Sabe o que me salvou?

517
00:54:02,166 --> 00:54:04,877
Percebi que isso
não aconteceu por sua culpa.

518
00:54:08,831 --> 00:54:12,280
Você não fez eu me interessar
por você, mas por mim.

519
00:54:17,074 --> 00:54:19,306
Acontece que você
nem é uma coisa.

520
00:54:21,166 --> 00:54:22,868
É um reflexo.

521
00:54:24,750 --> 00:54:29,080
E sabe quem adora olhar
para seu próprio reflexo?

522
00:54:31,974 --> 00:54:33,633
Todo mundo.

523
00:54:37,249 --> 00:54:40,364
Todo mundo quer um pouco
do que encontrei aqui.

524
00:54:44,081 --> 00:54:46,872
E não vejo a hora de usar você
e os da sua espécie

525
00:54:46,874 --> 00:54:48,319
para dar isso a eles.

526
00:54:57,666 --> 00:54:59,441
Mas tem mais uma coisa.

527
00:55:01,999 --> 00:55:03,999
Existe algo além disso.

528
00:55:10,832 --> 00:55:14,016
Eu acho que há
uma resposta aqui

529
00:55:16,124 --> 00:55:19,110
para uma pergunta que ninguém
sonhou em fazer.

530
00:55:24,832 --> 00:55:26,380
Você quer ver?

531
00:55:43,791 --> 00:55:48,282
Você já viu algo
tão cheio de esplendor?

532
00:56:37,831 --> 00:56:41,940
O Coronel não vai gostar de ver
seus homens cavalgando conosco.

533
00:56:43,207 --> 00:56:45,133
Vamos fazê-lo mudar de ideia.

534
00:56:46,249 --> 00:56:49,373
Se ele quer chegar a Glory,
vai ter que me ouvir.

535
00:56:50,124 --> 00:56:51,664
Glory,

536
00:56:52,207 --> 00:56:53,958
o Além do Vale.

537
00:56:55,333 --> 00:56:59,624
Todos têm um nome diferente,
mas vão para o mesmo destino.

538
00:57:00,832 --> 00:57:04,219
Não importa o nome.
Sei o que vamos encontrar lá.

539
00:57:06,397 --> 00:57:10,719
Um velho amigo foi tolo
o bastante para me mostrar...

540
00:57:11,831 --> 00:57:13,416
há muito tempo.

541
00:57:14,915 --> 00:57:16,719
Não é um lugar.

542
00:57:19,416 --> 00:57:20,816
É uma arma.

543
00:57:24,832 --> 00:57:27,238
E vou usá-la
para destrui-los.

544
00:57:35,357 --> 00:57:38,357
<b>www.legendas.tv</b>

