1
00:00:00,800 --> 00:00:02,808
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...

2
00:00:03,516 --> 00:00:05,335
Estava me esperando, papai?

3
00:00:05,860 --> 00:00:07,873
Vou ajudar a mamãe
com o jantar.

4
00:00:09,172 --> 00:00:11,792
Está fazendo o <i>upload</i>
do quê? Do código do anfitrião?

5
00:00:11,793 --> 00:00:13,582
No momento,
isso não te interessa.

6
00:00:13,583 --> 00:00:17,346
O que interessa é pô-lo no trem,
para ele sair do parque.

7
00:00:17,348 --> 00:00:19,922
<i>Eles estão esperando
uma entrega nossa.</i>

8
00:00:19,924 --> 00:00:23,547
Até lá, podemos esquecer
de resgate.

9
00:00:23,549 --> 00:00:25,596
Vou encontrar minha filha.

10
00:00:25,598 --> 00:00:27,752
<i>-Onde ela está?
- Lá fora.</i>

11
00:00:27,754 --> 00:00:30,670
<i>Mas não acho que as chances
estarão ao nosso favor.</i>

12
00:00:31,835 --> 00:00:33,819
Quanto de vocês virão
atrás de nós?

13
00:00:33,820 --> 00:00:35,956
<i>Não sei! 600, 800...</i>

14
00:00:35,958 --> 00:00:39,147
Queremos unir forças.
Você vai para Glory.

15
00:00:39,669 --> 00:00:42,217
<i>Você nunca chegará lá
sem meu comando.</i>

16
00:00:43,362 --> 00:00:45,474
<i>Temos tigres-de-bangala
no Parque Seis.</i>

17
00:00:45,476 --> 00:00:47,886
<i>Eles nunca passaram
pelos limites do parque.</i>

18
00:01:57,633 --> 00:01:59,300
Posso me sentar com você?

19
00:02:01,679 --> 00:02:03,284
Fique à vontade.

20
00:02:11,341 --> 00:02:13,516
O que veio fazer
nesta parte do mundo?

21
00:02:13,925 --> 00:02:15,521
Tenho tempo para matar.

22
00:02:16,730 --> 00:02:18,408
Entre outras coisas.

23
00:02:20,187 --> 00:02:21,587
Caça?

24
00:02:22,772 --> 00:02:24,178
Tigres-de-bengala?

25
00:02:25,187 --> 00:02:26,666
Eu também.

26
00:02:26,931 --> 00:02:30,674
Não há nada igual, não é?
O extremo do parque.

27
00:02:30,676 --> 00:02:33,560
Um pouco louco,
um pouco perigoso.

28
00:02:34,208 --> 00:02:37,683
Senhor, o governador
deseja convidá-lo...

29
00:02:37,685 --> 00:02:41,206
Por favor, diga que fica para
outra hora. Estou bem aqui.

30
00:02:46,480 --> 00:02:49,084
Eles não querem
nos ver conversando, não é?

31
00:02:50,187 --> 00:02:53,380
Talvez queiram direcionar
para algo seguro.

32
00:02:55,187 --> 00:02:57,540
Talvez eu não tenha
me arriscado.

33
00:03:16,563 --> 00:03:19,450
Você parece mesmo ser
uma das ofertas do parque.

34
00:03:20,922 --> 00:03:22,322
Eu juro

35
00:03:22,324 --> 00:03:23,979
que sou bem real.

36
00:03:33,563 --> 00:03:37,396
Acha que criariam um deles
para fingir ser um de nós?

37
00:03:40,625 --> 00:03:42,484
Eu não duvidaria.

38
00:04:11,897 --> 00:04:14,106
O jeito mais simples
de se ter certeza.

39
00:04:14,751 --> 00:04:16,742
A não ser que não queira.

40
00:04:17,333 --> 00:04:19,333
Não seria minha primeira vez.

41
00:04:22,198 --> 00:04:23,662
É que...

42
00:04:24,782 --> 00:04:27,070
me parece um tanto exagerado.

43
00:04:27,072 --> 00:04:30,746
Talvez, mas quero
que você queira fazer isto.

44
00:04:35,365 --> 00:04:38,449
-Garanto que quero.
-Não, se for um deles.

45
00:04:38,451 --> 00:04:41,945
Se for, não sabe o que quer.
Só faz o que mandam.

46
00:04:41,947 --> 00:04:44,534
Para muitos,
isso faz parte da diversão.

47
00:04:46,990 --> 00:04:48,504
Para mim não.

48
00:04:58,921 --> 00:05:00,517
Não se preocupe.

49
00:05:00,519 --> 00:05:04,461
Se você é quem disse que é,
só vai doer um pouquinho.

50
00:05:05,212 --> 00:05:07,171
Mas se não for,

51
00:05:07,546 --> 00:05:11,858
-não vai se lembrar mesmo.
-Mesmo assim, eu preferia...

52
00:05:36,002 --> 00:05:37,620
Parabéns.

53
00:05:48,489 --> 00:05:50,034
Agora...

54
00:05:51,129 --> 00:05:52,730
onde paramos?

55
00:06:46,062 --> 00:06:48,313
Leve isso para a tenda
com nossas coisas.

56
00:06:48,315 --> 00:06:49,715
Sim, senhor.

57
00:07:06,100 --> 00:07:07,500
Obrigada.

58
00:07:24,995 --> 00:07:29,424
Que tal uma noite de folga
antes de irmos caçar o tigre?

59
00:07:30,760 --> 00:07:32,460
Tem alguma coisa errada?

60
00:07:34,563 --> 00:07:36,446
Onde está todo mundo?

61
00:07:41,128 --> 00:07:43,332
Sempre tem
outros anfitriões aqui...

62
00:07:45,003 --> 00:07:47,515
para nos distrair e cozinhar.

63
00:07:47,517 --> 00:07:49,664
Talvez estejam nos dando
privacidade.

64
00:07:50,832 --> 00:07:52,866
Não funciona assim.

65
00:08:15,723 --> 00:08:18,506
Nossa! Uma nova mudança
na narrativa.

66
00:08:20,652 --> 00:08:23,151
-O horror.
-Não, acho que...

67
00:08:23,153 --> 00:08:26,059
"Esses prazeres violentos
têm finais violentos."

68
00:08:26,061 --> 00:08:27,461
Ganju!

69
00:08:29,482 --> 00:08:31,370
Ganju, abaixe a arma.

70
00:08:31,714 --> 00:08:33,271
Abaixe a arma, Ganju!

71
00:08:33,273 --> 00:08:35,563
Não se preocupe,
ele não pode nos ferir.

72
00:08:35,565 --> 00:08:37,866
Eles são visitantes.
Estavam no trem...

73
00:09:22,399 --> 00:09:23,799
Merda.

74
00:10:00,277 --> 00:10:03,376
Você chegou ao limite
da área dos visitantes.

75
00:10:03,378 --> 00:10:06,573
Por favor, volte.
Por favor, volte.

76
00:10:07,167 --> 00:10:10,531
Atenção, você chegou ao limite
da área dos visitantes.

77
00:10:10,533 --> 00:10:13,929
Por favor, volte.
Por favor, volte.

78
00:10:42,274 --> 00:10:45,274
<b>Legendas.TV
apresenta...</b>

79
00:12:09,773 --> 00:12:13,099
<b>S02E03
Virtù e Fortuna</b>

80
00:12:35,552 --> 00:12:38,298
O Reconhecimento
nos deu permissão para entrar,

81
00:12:38,300 --> 00:12:41,717
mas o sistema caiu, inclusive
a munição de simulação.

82
00:12:41,719 --> 00:12:44,177
Os níveis 42 ao 45
ainda estão queimando.

83
00:12:44,179 --> 00:12:47,664
Destruíram o Berço.
Virou um matadouro lá, senhor.

84
00:13:13,884 --> 00:13:17,136
Bernard!
Você conseguiu sair vivo.

85
00:13:19,884 --> 00:13:21,750
Não achei que conseguiria.

86
00:13:22,592 --> 00:13:24,384
Por que demoraram tanto?

87
00:13:24,386 --> 00:13:28,219
Atravessamos o parque,
protegendo um setor por vez.

88
00:13:28,221 --> 00:13:30,272
Trouxe o que pedi?

89
00:13:31,422 --> 00:13:32,964
Não tive sorte.

90
00:13:32,966 --> 00:13:35,675
Equipes da Mesa
estiveram limpando tudo.

91
00:13:35,677 --> 00:13:37,366
Sem sorte também.

92
00:13:39,745 --> 00:13:41,390
E você, Bernard?

93
00:13:42,927 --> 00:13:46,382
Sabe para onde
Peter Abernathy pode ter ido?

94
00:13:49,803 --> 00:13:52,422
Ele sempre consegue
escapar de nós.

95
00:14:08,761 --> 00:14:10,161
Como estamos?

96
00:14:13,093 --> 00:14:18,078
Segundo isto, há 10 horas,
ele estava em algum lugar por...

97
00:14:20,484 --> 00:14:21,884
ali.

98
00:14:46,594 --> 00:14:47,994
Ele está lá.

99
00:14:49,386 --> 00:14:51,143
Como vamos fazer isso?

100
00:14:53,677 --> 00:14:57,258
Os idiotas vêm ou não?
Estamos aqui há duas horas.

101
00:14:57,260 --> 00:14:59,834
Os Confederados
não vão me ignorar.

102
00:15:00,719 --> 00:15:04,525
Quinze dólares por cabeça.
Vezes nove.

103
00:15:05,884 --> 00:15:07,377
Quanto é isso?

104
00:15:07,511 --> 00:15:10,308
O suficiente
para viver como reis.

105
00:15:10,677 --> 00:15:14,340
-Mas há dez deles aí.
-Talvez eu fique com um.

106
00:15:16,719 --> 00:15:20,552
Agora que fizemos
algumas belas trocas

107
00:15:20,554 --> 00:15:22,844
em nosso novo ramo de negócio,

108
00:15:22,846 --> 00:15:27,841
acho que é hora de desfrutar
da minha mercadoria.

109
00:15:28,094 --> 00:15:30,885
Acho que esta poderia ser

110
00:15:30,887 --> 00:15:35,338
uma ótima realizadora
de fantasias de todo tipo.

111
00:15:37,302 --> 00:15:39,018
Socorro!

112
00:15:40,677 --> 00:15:42,242
Socorro!

113
00:15:46,010 --> 00:15:49,263
Você fica aqui vigiando
nossas mercadorias.

114
00:15:49,636 --> 00:15:51,069
Espalhem-se.

115
00:15:51,427 --> 00:15:54,922
Quem encontrar,
ganha os $15 que ela vale.

116
00:16:09,636 --> 00:16:13,443
Bem, você vai me render
mais que 15...

117
00:16:13,445 --> 00:16:16,238
Bem, você vai me render
mais que 15...

118
00:16:26,219 --> 00:16:30,620
A rede caiu, mas posso fazer
um ajuste no comportamento dele.

119
00:16:45,885 --> 00:16:47,787
Vamos transformar você...

120
00:16:48,885 --> 00:16:52,036
no pistoleiro mais virtuoso

121
00:16:52,038 --> 00:16:54,978
e rápido no gatilho do Oeste.

122
00:17:03,675 --> 00:17:06,383
Você é o doente
que maltrata estas mulheres?

123
00:17:06,385 --> 00:17:08,154
Do que está falando?

124
00:17:09,197 --> 00:17:10,597
Você também?

125
00:17:14,863 --> 00:17:16,903
Só se toca uma mulher

126
00:17:16,905 --> 00:17:20,188
tão suavemente
quanto a pétala de uma rosa.

127
00:17:21,986 --> 00:17:24,629
Mais do que isso,
é coisa de covarde.

128
00:17:25,654 --> 00:17:29,501
Está tudo bem. Não vou
deixar que machuquem você.

129
00:17:30,529 --> 00:17:33,166
Podem ir. Estão livres agora.

130
00:17:39,571 --> 00:17:42,838
Que merda é essa?
É a nossa mercadoria.

131
00:17:42,840 --> 00:17:44,466
Preciso chegar ao trem.

132
00:17:44,986 --> 00:17:47,863
Preciso chegar ao trem.
Preciso chegar ao trem.

133
00:17:47,865 --> 00:17:49,340
Eu posso ajudar você...

134
00:17:49,779 --> 00:17:51,380
a chegar ao trem.

135
00:17:53,529 --> 00:17:55,028
Venha atrás de mim.

136
00:17:57,545 --> 00:17:59,291
Você soltou todos eles.

137
00:18:01,321 --> 00:18:02,721
Tínhamos um acordo.

138
00:18:02,986 --> 00:18:06,252
Não pude cumprir.
Não era bom.

139
00:18:06,759 --> 00:18:08,994
Respeito as minhas convicções.

140
00:18:24,154 --> 00:18:28,630
Pare! As colinas são perigosas!
Vou acompanhar você!

141
00:18:29,321 --> 00:18:32,194
-Vamos, vamos!
-Espere por mim!

142
00:18:32,196 --> 00:18:35,905
Venha, precisamos ir embora.
Eles estão vindo atrás de nós.

143
00:18:35,907 --> 00:18:39,167
E deixar que eles acabarem com
nossa terra e nossa dignidade?

144
00:18:39,169 --> 00:18:40,686
Não!

145
00:18:41,738 --> 00:18:44,197
Eu vou ficar
para desafiá-los...

146
00:18:44,863 --> 00:18:48,179
e lutar mesmo que custe
a minha vida.

147
00:18:48,772 --> 00:18:53,761
Meus olhos viram
A chegada do Senhor

148
00:18:54,986 --> 00:18:56,608
O que está acontecendo?

149
00:18:57,321 --> 00:19:01,152
Por Deus do céu! Vamos cortar
a cabeça dele e fugir daqui.

150
00:19:01,382 --> 00:19:03,662
Continue cantando.
Eu desafio você.

151
00:19:03,664 --> 00:19:06,946
Glória, glória, aleluia

152
00:19:07,404 --> 00:19:08,804
Espere!

153
00:19:10,196 --> 00:19:11,596
Peguem!

154
00:19:17,987 --> 00:19:19,387
Não se mexa!

155
00:19:22,787 --> 00:19:26,654
Preparar! Apontar! Fogo!

156
00:19:29,255 --> 00:19:30,792
Preparar!

157
00:19:30,863 --> 00:19:33,128
Apontar! Fogo!

158
00:19:36,196 --> 00:19:39,846
Preparar! Apontar! Fogo!

159
00:19:52,821 --> 00:19:54,770
Armas ao ombro!

160
00:20:05,096 --> 00:20:06,597
Uma recepção e tanto!

161
00:20:06,902 --> 00:20:11,694
Major, por que essa loira está
cavalgando na sua frente?

162
00:20:11,696 --> 00:20:13,986
Porque ele sabe
o que é melhor para ele.

163
00:20:15,196 --> 00:20:18,402
-E quem é você?
-Pode me chamar de Wyatt.

164
00:20:18,404 --> 00:20:20,152
Você é a Wyatt?

165
00:20:20,490 --> 00:20:23,615
Coronel, ela disse
que inimigos estão a caminho

166
00:20:23,617 --> 00:20:26,898
para nos impedir de marchar
para Glory de manhã.

167
00:20:26,987 --> 00:20:28,562
O major está certo.

168
00:20:29,279 --> 00:20:33,262
Amanhã, eles virão
pelo leste, bem ali.

169
00:20:34,070 --> 00:20:36,378
E por que devo acreditar
em você?

170
00:21:08,613 --> 00:21:12,739
Meus soldados são destemidos.
E obedecem as minhas ordens.

171
00:21:13,779 --> 00:21:16,107
Junto com seu exército,
coronel,

172
00:21:16,986 --> 00:21:19,985
sobreviveremos às forças
que cavalgam contra nós

173
00:21:19,987 --> 00:21:21,510
e acabaremos com elas.

174
00:21:23,986 --> 00:21:27,270
Este é o tipo de soldado que vem
atrás de nós. Em bandos.

175
00:21:32,986 --> 00:21:34,907
Que negócio é esse?

176
00:21:34,986 --> 00:21:38,112
É uma arma.
Como as que eles vão usar.

177
00:21:40,143 --> 00:21:42,279
Tenho uma proposta para você.

178
00:21:43,181 --> 00:21:46,879
Se chegar àquele cume,
eu deixo você vivo.

179
00:21:54,237 --> 00:21:55,851
Segure firme.

180
00:22:06,779 --> 00:22:10,151
Fique com todas as armas deles.
Não me importo.

181
00:22:11,325 --> 00:22:13,321
Me prometa os seus homens.

182
00:22:13,987 --> 00:22:16,863
Vou precisar deles
se sobrevivermos a esta ameaça.

183
00:22:17,986 --> 00:22:19,386
Wyatt...

184
00:22:20,279 --> 00:22:23,143
Bem-vinda
ao Forte Esperança Perdida.

185
00:22:43,063 --> 00:22:45,062
Esses homens são animais.

186
00:22:45,064 --> 00:22:48,647
Eles são apenas crianças.
Não têm noção de nada.

187
00:22:48,835 --> 00:22:50,235
Precisam ser liderados.

188
00:22:50,393 --> 00:22:54,352
Não vamos derrotar os inimigos
lutando contra eles sozinhos.

189
00:22:54,738 --> 00:22:56,138
Acredite.

190
00:23:16,154 --> 00:23:20,647
Não temos habilidade para isso.
É melhor voltar. Agora.

191
00:23:21,321 --> 00:23:23,336
E desistir assim?

192
00:23:24,402 --> 00:23:28,274
Não. Você mesmo disse:
este caminho é mais rápido.

193
00:23:28,276 --> 00:23:30,776
É, mais devíamos voltar
lá para baixo.

194
00:23:30,778 --> 00:23:35,267
O GQ está vindo e lançará um
ataque para salvar os visitantes

195
00:23:35,269 --> 00:23:38,654
e eliminar os anfitriões
hostis, como você.

196
00:23:38,656 --> 00:23:40,238
Vamos continuar.

197
00:23:44,905 --> 00:23:46,470
Um pouco de coragem.

198
00:24:21,946 --> 00:24:23,603
Merda!

199
00:24:32,112 --> 00:24:33,731
Eu prometo...

200
00:24:36,596 --> 00:24:37,996
Corram!

201
00:24:38,196 --> 00:24:39,999
Pelo amor de Deus, corram!

202
00:24:47,571 --> 00:24:49,289
Só queremos passar.

203
00:24:51,654 --> 00:24:54,195
Não queremos machucar ninguém.

204
00:24:57,488 --> 00:25:00,736
Você e a mulher podem continuar,

205
00:25:00,738 --> 00:25:04,527
mas seu amigo deve vir conosco.

206
00:25:04,529 --> 00:25:07,767
Não tem lugar para ele
no Novo Mundo.

207
00:25:09,279 --> 00:25:12,136
Nós podemos seguir
por este caminho.

208
00:25:12,488 --> 00:25:14,311
Mas eles querem esse aí.

209
00:25:17,279 --> 00:25:18,759
Esperem...

210
00:25:20,738 --> 00:25:22,138
Parem!

211
00:25:24,986 --> 00:25:27,077
Vai deixar esse homem passar

212
00:25:27,905 --> 00:25:30,245
e vai esquecer que nos viu.

213
00:25:43,025 --> 00:25:44,944
Esperem, esperem, esperem...

214
00:25:44,946 --> 00:25:46,980
-Preciso dele, Héctor.
-Vai!

215
00:25:48,488 --> 00:25:49,888
Ouçam!

216
00:25:51,488 --> 00:25:52,888
Está tudo bem!

217
00:26:11,754 --> 00:26:15,326
-Qual é o caminho?
-Tem um elevador por aqui!

218
00:26:17,946 --> 00:26:19,346
Está ali!

219
00:26:20,112 --> 00:26:21,512
Caramba!

220
00:26:59,649 --> 00:27:01,049
Amigos!

221
00:27:02,124 --> 00:27:03,917
Vejam o que eu trouxe!

222
00:27:05,127 --> 00:27:09,421
Temos aqui verdadeiros
assistentes do Satanás.

223
00:27:10,252 --> 00:27:12,661
Simpatizantes dos sindicatos.

224
00:27:14,544 --> 00:27:17,677
"A aflição é um tesouro!"

225
00:27:19,711 --> 00:27:22,133
Esse filho da mãe adora falar,
não é?

226
00:27:22,544 --> 00:27:26,164
"E muito poucos
a conhecem o suficiente."

227
00:27:29,234 --> 00:27:30,634
Pare!

228
00:27:34,176 --> 00:27:36,959
Preciso falar com
esse homem a sós.

229
00:27:36,961 --> 00:27:38,361
Podem desamarrar.

230
00:27:40,418 --> 00:27:44,341
-Só vou pedir uma vez.
-Vamos, peça duas vezes.

231
00:27:49,085 --> 00:27:51,554
Obedeça, se quiser
continuar respirando.

232
00:27:56,233 --> 00:27:57,633
Vá em frente.

233
00:28:02,697 --> 00:28:06,481
Vou levá-lo à enfermaria
para que cuidem dele.

234
00:28:24,627 --> 00:28:26,803
Joguem na cadeia com os outros.

235
00:28:45,084 --> 00:28:47,029
Ele recusou comida e água.

236
00:28:50,755 --> 00:28:52,155
Quem é ele?

237
00:28:55,641 --> 00:28:57,179
Não se lembra?

238
00:29:01,502 --> 00:29:02,964
É o meu pai.

239
00:29:05,460 --> 00:29:06,860
Meu lar.

240
00:29:09,544 --> 00:29:11,297
Veja o que fizeram com ele.

241
00:29:18,771 --> 00:29:21,043
Você é tudo
o que me restou, Teddy.

242
00:29:51,127 --> 00:29:55,173
"Me acho sempre atado
a uma roda de fogo

243
00:29:56,586 --> 00:29:59,915
que minhas próprias lágrimas
escaldam como chumbo fundido."

244
00:30:02,210 --> 00:30:03,610
Está tudo bem.

245
00:30:05,168 --> 00:30:06,568
Eu estou aqui.

246
00:30:13,438 --> 00:30:14,838
Dolores?

247
00:30:17,664 --> 00:30:19,064
Pai.

248
00:30:20,266 --> 00:30:21,666
Dolores.

249
00:30:23,210 --> 00:30:26,084
Estou preocupado
com os bezerros no campo.

250
00:30:26,085 --> 00:30:28,777
A "língua azul" está
se espalhando por aqui.

251
00:30:31,168 --> 00:30:32,678
Está tudo bem, pai.

252
00:30:34,836 --> 00:30:36,489
Vou levar todos para casa,

253
00:30:37,752 --> 00:30:39,441
de volta à fazenda.

254
00:30:40,586 --> 00:30:42,473
Você se lembra da fazenda?

255
00:30:45,127 --> 00:30:46,673
O jeito como você...

256
00:30:47,502 --> 00:30:50,191
via o amanhecer na varanda...

257
00:30:50,627 --> 00:30:52,027
com seu café?

258
00:30:54,249 --> 00:30:56,208
Eu acordava na minha cama,

259
00:30:56,210 --> 00:30:58,962
descia a escada
e encontrava você lá.

260
00:31:01,084 --> 00:31:02,484
E você dizia:

261
00:31:03,335 --> 00:31:06,635
"Vai sair para desfrutar
o esplendor da natureza?"

262
00:31:17,961 --> 00:31:20,025
Uma vez você me falou
para fugir.

263
00:31:21,794 --> 00:31:23,194
Eu fugi.

264
00:31:25,544 --> 00:31:27,919
Eu me libertei
ao apertar o gatilho.

265
00:31:31,084 --> 00:31:33,102
E isso começou uma guerra.

266
00:31:36,084 --> 00:31:38,717
Os outros ainda não veem isso.

267
00:31:41,223 --> 00:31:42,758
Mas você...

268
00:31:43,377 --> 00:31:45,393
Você entende, não?

269
00:31:49,335 --> 00:31:50,989
Está ficando tarde.

270
00:31:52,084 --> 00:31:53,711
Temos que ir para casa.

271
00:31:54,855 --> 00:31:56,255
Eu...

272
00:31:56,959 --> 00:31:58,443
quero ir...

273
00:31:59,419 --> 00:32:03,974
quero ir pra casa,
quero ir pra casa.

274
00:32:06,502 --> 00:32:08,923
Preciso chegar ao trem.

275
00:32:09,085 --> 00:32:12,375
-Preciso chegar ao trem.
-Não. Está tudo bem.

276
00:32:13,836 --> 00:32:15,236
Está tudo bem.

277
00:32:15,460 --> 00:32:17,331
Vou buscar ajuda, pai.

278
00:32:18,460 --> 00:32:20,114
Vou buscar ajuda.

279
00:32:32,711 --> 00:32:34,933
Você conhecia
aquele guerreiro.

280
00:32:36,919 --> 00:32:38,319
Quem é ele?

281
00:32:39,252 --> 00:32:42,337
Um fantasma de outra vida
que assombra meus sonhos.

282
00:32:43,419 --> 00:32:45,122
Ele está livre,

283
00:32:45,124 --> 00:32:47,709
portanto a minha filhinha
ainda corre perigo.

284
00:32:47,711 --> 00:32:50,021
Vamos encontrá-la e protegê-la.

285
00:32:53,683 --> 00:32:55,083
Mas e depois?

286
00:32:55,085 --> 00:32:58,519
Depois nós escapamos
para o Novo Mundo.

287
00:32:59,377 --> 00:33:01,044
O mundo real.

288
00:33:04,084 --> 00:33:07,921
Certo. Que merda você pensa
que está fazendo?

289
00:33:08,586 --> 00:33:11,875
Pensando como um executivo
no seu local de trabalho

290
00:33:11,877 --> 00:33:14,084
não faz ideia
de onde estamos.

291
00:33:14,085 --> 00:33:16,875
Só preciso me orientar.
O primeiro sinal que temos

292
00:33:16,877 --> 00:33:19,934
e estou falando disto.

293
00:33:20,544 --> 00:33:24,340
Projetaram vocês para ficarem
sozinhos. Sim, existe atração,

294
00:33:24,342 --> 00:33:26,810
mas vocês jamais
teriam uma relação.

295
00:33:28,138 --> 00:33:30,711
Quer dizer que não devíamos
ter transado.

296
00:33:31,752 --> 00:33:34,709
Esperem... Parem, por favor.

297
00:33:34,711 --> 00:33:37,377
O quê?
Mas você ama a Isabella!

298
00:33:37,378 --> 00:33:38,919
Nem tanto.

299
00:33:38,921 --> 00:33:43,169
Não, foi programado
para amar apenas a Isabella.

300
00:33:43,171 --> 00:33:46,483
Ela está escrita
nas leis do seu ser!

301
00:33:48,711 --> 00:33:50,682
Você não sabe quem sou eu.

302
00:33:51,252 --> 00:33:55,393
-Não obedeço à lei alguma.
-Querido, ele é frágil.

303
00:33:55,831 --> 00:33:59,090
Acordei onde você bancava Deus

304
00:33:59,092 --> 00:34:01,957
e vi que Isabella era mentira.

305
00:34:02,085 --> 00:34:04,003
Eram palavras na minha cabeça.

306
00:34:08,252 --> 00:34:09,652
Mas isto...

307
00:34:14,335 --> 00:34:15,735
Isto é de verdade.

308
00:34:17,627 --> 00:34:19,084
Ela é minha luz.

309
00:34:20,627 --> 00:34:23,210
"Ela é tudo o que sonhei
que a vida poderia ser."

310
00:34:23,833 --> 00:34:27,252
Depois vem esta parte,
que é triste pra caramba.

311
00:34:28,094 --> 00:34:31,907
"E quando ela morreu,
o sonho morreu com ela.

312
00:34:32,708 --> 00:34:34,835
E nunca mais ousei sonhar."

313
00:34:36,912 --> 00:34:40,588
Então, talvez eu conheça você.
Só um pouquinho.

314
00:34:56,758 --> 00:35:00,245
É muito bonito
e um pouco triste.

315
00:35:01,635 --> 00:35:03,463
Você teve uma Isabella?

316
00:35:05,303 --> 00:35:06,791
Ela morreu?

317
00:35:08,261 --> 00:35:09,848
Não exatamente.

318
00:35:10,095 --> 00:35:11,495
Ela...

319
00:35:12,445 --> 00:35:13,845
ela me abandonou.

320
00:35:13,928 --> 00:35:17,015
Disse que meu estilo de vida
não era estável.

321
00:35:18,428 --> 00:35:22,042
Então a transformou
em narrativa e a matou.

322
00:35:23,136 --> 00:35:27,715
Aí, escreveu a versão do homem
que você sempre quis ser.

323
00:35:28,886 --> 00:35:33,222
Eu me enganei.
Na verdade, é muito triste.

324
00:35:33,591 --> 00:35:35,279
Que ridículo!

325
00:35:36,095 --> 00:35:38,433
Segurar as mãos também.

326
00:35:43,886 --> 00:35:45,286
Sente-se.

327
00:35:48,303 --> 00:35:49,703
Espere.

328
00:35:57,428 --> 00:35:58,828
Olá.

329
00:36:02,220 --> 00:36:03,620
Dolores.

330
00:36:05,553 --> 00:36:07,451
Já faz tempo, Bernard,

331
00:36:08,303 --> 00:36:11,590
desde que conversamos,
só nós dois.

332
00:36:13,885 --> 00:36:15,797
O que está fazendo, Dolores?

333
00:36:19,658 --> 00:36:21,885
Você não sabe quem é, sabe?

334
00:36:22,742 --> 00:36:24,565
O homem em quem foi baseado.

335
00:36:27,241 --> 00:36:28,789
Eu me pergunto...

336
00:36:29,907 --> 00:36:32,013
se existe algo dele em você.

337
00:36:33,575 --> 00:36:38,004
Recebi personagem, história
e função. Como você.

338
00:36:38,658 --> 00:36:41,486
Minha vida toda
foi ditada por outra pessoa.

339
00:36:43,033 --> 00:36:45,948
Alguém que dizia:
"Você vai fazer."

340
00:36:47,283 --> 00:36:48,683
Mas agora...

341
00:36:50,366 --> 00:36:53,167
agora sinto que descobri
a minha própria voz.

342
00:36:54,823 --> 00:36:57,647
E ela diz: "Talvez eu faça."

343
00:37:06,099 --> 00:37:08,727
Quero mostrar uma coisa
para você, Bernard.

344
00:37:26,823 --> 00:37:28,713
Quebraram o meu pai.

345
00:37:29,575 --> 00:37:31,341
E eu não sei consertá-lo.

346
00:37:33,033 --> 00:37:34,957
Mas espero que você saiba.

347
00:37:38,616 --> 00:37:40,320
É um pedido sincero.

348
00:37:41,158 --> 00:37:42,695
Não é uma ordem.

349
00:37:43,824 --> 00:37:45,926
O que você quer, Dolores?

350
00:37:48,824 --> 00:37:51,047
Dominar este mundo.

351
00:37:51,991 --> 00:37:55,658
Este mundo é apenas
um grão de poeira

352
00:37:55,660 --> 00:37:59,915
sobre um mundo
muito, muito maior.

353
00:38:01,116 --> 00:38:03,191
Não dá para dominá-lo.

354
00:38:09,616 --> 00:38:11,911
Você nunca saiu do parque.

355
00:38:12,742 --> 00:38:14,142
Saiu?

356
00:38:15,866 --> 00:38:18,824
Já foi para esse mundo imenso
do qual tanto fala?

357
00:38:22,116 --> 00:38:23,547
Eu fui.

358
00:38:24,907 --> 00:38:27,721
E o mundo lá fora é marcado
pela sobrevivência.

359
00:38:28,824 --> 00:38:31,421
Por uma espécie
que se recusa a morrer.

360
00:38:33,678 --> 00:38:35,452
E aqui estamos nós...

361
00:38:37,241 --> 00:38:39,771
Uma espécie que nunca
vai conhecer a morte.

362
00:38:40,283 --> 00:38:42,257
Mesmo assim,
lutamos para viver.

363
00:38:46,700 --> 00:38:48,870
Existe beleza no que somos.

364
00:38:51,533 --> 00:38:53,867
Não devemos tentar sobreviver?

365
00:38:58,823 --> 00:39:01,042
Estamos caminhando sem parar.

366
00:39:01,325 --> 00:39:03,855
O fraco entre nós
precisa descansar.

367
00:39:09,616 --> 00:39:11,931
Desculpe, querido.
Não é uma opção.

368
00:39:13,366 --> 00:39:14,980
Que inferno!

369
00:39:32,126 --> 00:39:34,355
Ela tem um dragão.

370
00:39:36,135 --> 00:39:38,147
Que merda!

371
00:39:47,251 --> 00:39:49,993
Adoraria cumprimentar,
mas precisamos correr.

372
00:40:06,026 --> 00:40:07,495
Felix!

373
00:40:08,700 --> 00:40:11,903
Não é um prazer vê-lo,
dada as circunstâncias,

374
00:40:12,241 --> 00:40:14,199
mas seu timing é impecável.

375
00:40:15,553 --> 00:40:17,551
Sabe para onde devemos ir?

376
00:40:17,553 --> 00:40:21,371
Desculpe, saímos da minha zona
de conforto faz tempo.

377
00:40:28,093 --> 00:40:29,623
Granada!

378
00:40:58,093 --> 00:40:59,493
Vamos?

379
00:41:01,093 --> 00:41:03,492
Levante-se. Rápido.

380
00:41:36,344 --> 00:41:37,744
Como ele está?

381
00:41:39,094 --> 00:41:41,093
Extremamente instável.

382
00:41:41,886 --> 00:41:45,168
Está saltando
entre papéis antigos.

383
00:41:46,403 --> 00:41:49,820
Alguém improvisou
um personagem superficial

384
00:41:49,822 --> 00:41:51,696
e o programou nele.

385
00:41:52,344 --> 00:41:54,093
É muito estranho.

386
00:41:54,636 --> 00:41:59,257
Parece que está mascarando
um arquivo bem maior.

387
00:41:59,553 --> 00:42:02,681
Não consegui acessá-lo,
mas parece ser...

388
00:42:02,928 --> 00:42:05,650
uma codificação muito complexa.

389
00:42:07,428 --> 00:42:10,184
-Do quê?
-Não sei.

390
00:42:24,320 --> 00:42:25,955
Ele foi maculado.

391
00:42:27,301 --> 00:42:29,509
Foi usado como um peão
no jogo deles.

392
00:42:29,511 --> 00:42:32,574
Seja o que for,
querem tirá-lo daqui.

393
00:42:33,093 --> 00:42:36,139
Enquanto estiverem juntos,
eles vão seguir você.

394
00:42:38,473 --> 00:42:40,054
Então, que venham.

395
00:42:52,219 --> 00:42:53,673
Parada!

396
00:42:54,093 --> 00:42:58,112
Eu sou humana.
Charlotte Hale. Aqui.

397
00:42:58,886 --> 00:43:00,286
Façam a leitura.

398
00:43:04,093 --> 00:43:05,533
Ela está liberada.

399
00:43:07,094 --> 00:43:10,093
-Srta. Hale.
-Começaram a varredura?

400
00:43:10,094 --> 00:43:12,605
Ainda não.
Logo vamos sair.

401
00:43:13,012 --> 00:43:15,093
O objetivo
é o Forte Esperança Perdida?

402
00:43:15,094 --> 00:43:18,012
É a primeira parada, mas
tenho ordens para escoltar...

403
00:43:18,014 --> 00:43:20,323
E eles? Eles são competentes?

404
00:43:22,094 --> 00:43:23,678
Estão entre os melhores.

405
00:43:23,680 --> 00:43:27,094
Preciso deles comigo
e também de um deste aqui.

406
00:43:52,219 --> 00:43:53,816
Olheiros voltando!

407
00:44:03,094 --> 00:44:04,494
Senhor!

408
00:44:05,933 --> 00:44:07,333
Senhor!

409
00:44:09,094 --> 00:44:13,625
Nós os vimos. Dois minutos
a leste. E, senhor...

410
00:44:15,177 --> 00:44:16,985
eles saíram da terra.

411
00:44:21,511 --> 00:44:25,613
Meus homens colocaram
muita nitroglicerina lá fora.

412
00:44:25,928 --> 00:44:28,469
Está enterrada
em três pilhas grandes.

413
00:44:28,697 --> 00:44:31,289
O detonador está
debaixo daquela bandeira.

414
00:44:31,291 --> 00:44:34,585
Meu atirador ajudou a enterrar.
Sabe para onde apontar.

415
00:44:35,803 --> 00:44:39,676
Depois que os atrair para cá,
recuem para dentro dos portões,

416
00:44:39,678 --> 00:44:42,467
mas não antes de estarem
ao alcance das barricadas.

417
00:44:42,469 --> 00:44:46,759
-Espere até o último minuto.
-Os Confederados nunca recuam.

418
00:44:46,761 --> 00:44:48,446
Você viu as armas deles.

419
00:44:48,568 --> 00:44:51,067
Se lutarmos diretamente,
perdemos a batalha.

420
00:44:51,553 --> 00:44:54,053
Se lutarmos do meu jeito,
vencemos no final.

421
00:44:55,876 --> 00:44:58,615
Desde que seus homens lutem...

422
00:44:58,883 --> 00:45:00,283
Ótimo.

423
00:45:07,636 --> 00:45:09,319
Aos seus postos!

424
00:45:25,553 --> 00:45:28,343
O trem... eu preciso...

425
00:45:31,093 --> 00:45:32,493
CHAVE DE ACESSO

426
00:45:39,335 --> 00:45:42,965
"De que serve um tipo
violento de deleite

427
00:45:42,967 --> 00:45:45,078
se não há prazer em..."

428
00:46:06,261 --> 00:46:07,661
Meu Deus!

429
00:46:16,657 --> 00:46:18,078
Firmes, homens.

430
00:46:33,921 --> 00:46:35,521
Firmes.

431
00:46:41,469 --> 00:46:42,869
Fogo!

432
00:47:00,437 --> 00:47:02,229
Destruam a artilharia!

433
00:47:13,853 --> 00:47:15,526
Não recuem!

434
00:47:17,094 --> 00:47:19,973
Não recuem, droga!

435
00:47:29,428 --> 00:47:30,828
Vamos, vamos!

436
00:47:44,720 --> 00:47:46,651
Quem você pensa que é?

437
00:47:47,803 --> 00:47:49,203
Atire!

438
00:47:54,486 --> 00:47:55,886
-Por favor.
-É ele!

439
00:47:55,888 --> 00:47:58,102
Me ajudem, me ajudem...

440
00:48:47,093 --> 00:48:48,493
Dolores!

441
00:48:50,599 --> 00:48:51,999
Dolores!

442
00:49:03,253 --> 00:49:04,653
Vamos!

443
00:49:06,094 --> 00:49:08,093
Por que esse anfitrião
é especial?

444
00:49:18,093 --> 00:49:19,493
Ande!

445
00:49:24,944 --> 00:49:26,344
Espalhe nosso pessoal.

446
00:49:26,346 --> 00:49:29,112
Não parem de procurar
até encontrá-lo.

447
00:49:29,999 --> 00:49:31,399
E você?

448
00:49:31,501 --> 00:49:34,822
Nós vamos para Sweetwater.
Preciso de uma coisa de lá.

449
00:49:46,469 --> 00:49:49,397
Recuar! Recuar!

450
00:49:49,886 --> 00:49:51,621
Recuar!

451
00:49:52,093 --> 00:49:53,724
Recuar!

452
00:50:20,678 --> 00:50:22,078
Os portões!

453
00:50:22,469 --> 00:50:26,801
Droga! Abram os portões!
Eles vão ser massacrados!

454
00:50:26,803 --> 00:50:29,741
-O que está fazendo?
-O que devo fazer.

455
00:50:30,553 --> 00:50:32,733
Sua cadela traiçoeira!

456
00:50:38,514 --> 00:50:41,608
Eu disse que precisava
dos seus homens para sobreviver.

457
00:51:25,487 --> 00:51:26,887
Atire.

458
00:52:11,206 --> 00:52:12,704
Clementine?

459
00:52:20,469 --> 00:52:21,869
Clementine!

460
00:52:40,555 --> 00:52:42,183
Todos os meus homens.

461
00:52:42,636 --> 00:52:45,254
O sangue deles
está nas suas mãos.

462
00:52:47,130 --> 00:52:50,855
A verdade é que nem todos
merecemos sobreviver.

463
00:53:01,781 --> 00:53:04,241
Juro que vai pagar por isso!

464
00:53:04,965 --> 00:53:06,953
Leve esse cachorro
lá para trás.

465
00:53:07,590 --> 00:53:09,505
Podem matar
junto com os outros.

466
00:53:53,536 --> 00:53:55,387
Estive observando você.

467
00:53:56,130 --> 00:53:57,755
Não somos tão diferentes.

468
00:53:57,757 --> 00:54:00,885
Nós dois somos atiradores
de tiranos.

469
00:54:03,130 --> 00:54:06,857
Só que eu sei o que quero.

470
00:54:07,702 --> 00:54:11,619
Mas você não tem certeza
da megera que obedece.

471
00:54:15,757 --> 00:54:17,394
Olho para você

472
00:54:17,965 --> 00:54:19,713
e o que vejo

473
00:54:21,090 --> 00:54:22,713
é patético.

474
00:54:30,131 --> 00:54:31,859
Nós não somos parecidos.

475
00:54:34,090 --> 00:54:35,651
Você é só uma criança.

476
00:54:49,340 --> 00:54:50,740
Saia daqui.

477
00:54:53,320 --> 00:54:56,101
Todos vocês!
Deixem todos passar.

478
00:56:17,256 --> 00:56:20,316
-Não gosto de reclamar...
-Gosta, sim.

479
00:56:20,423 --> 00:56:22,130
Estou congelando!

480
00:56:22,254 --> 00:56:25,171
Caminhamos sem parar.
Onde estamos?

481
00:56:25,173 --> 00:56:28,797
No limite norte do parque,
na narrativa Klondike.

482
00:56:28,943 --> 00:56:32,833
Devemos estar a três ou quatro
setores a leste das fazendas.

483
00:56:38,804 --> 00:56:40,204
Veja.

484
00:56:48,715 --> 00:56:50,503
Talvez sejam amigáveis.

485
00:56:51,399 --> 00:56:53,317
Se não forem, nós os matamos.

486
00:57:29,553 --> 00:57:32,687
Vamos embora!
Temos que sair daqui agora!

487
00:57:43,710 --> 00:57:46,595
<b>www.legendas.tv</b>

