1
00:00:12,708 --> 00:00:14,184
Oi, papai.

2
00:00:40,312 --> 00:00:43,312
<b>Legendas.TV
apresenta...</b>

3
00:02:07,787 --> 00:02:11,192
<b>S02E06
Espaço fásico</b>

4
00:02:21,541 --> 00:02:24,403
Você me dá medo
às vezes, Dolores.

5
00:02:28,324 --> 00:02:31,196
Que motivo você teria
para ter medo de mim?

6
00:02:31,551 --> 00:02:35,372
Não é medo de quem
você é agora, mas você...

7
00:02:35,635 --> 00:02:39,020
está evoluindo
e aprendendo muito rápido.

8
00:02:42,110 --> 00:02:44,876
Eu tenho medo daquilo
que você pode virar...

9
00:02:46,693 --> 00:02:49,081
com o caminho que possa seguir.

10
00:02:51,316 --> 00:02:54,363
Acho que preciso
tomar uma decisão.

11
00:02:58,237 --> 00:03:00,866
Tenho resistido muito a isso.

12
00:03:02,612 --> 00:03:04,528
Que decisão é essa?

13
00:03:06,904 --> 00:03:08,627
Uma decisão...

14
00:03:10,654 --> 00:03:13,145
entre o desconhecido...

15
00:03:14,654 --> 00:03:16,244
e...

16
00:03:17,904 --> 00:03:20,834
bem, um final.

17
00:03:23,445 --> 00:03:27,651
Se você deixar este lugar
para trás, nos deixar para trás,

18
00:03:28,946 --> 00:03:30,868
o que vai ser de você?

19
00:03:43,696 --> 00:03:47,127
Não sei se a decisão
deve ser minha.

20
00:03:52,946 --> 00:03:54,346
Não.

21
00:03:56,112 --> 00:03:57,777
Ele não falou isso.

22
00:04:03,112 --> 00:04:05,402
-O quê?
-Ele disse:

23
00:04:05,404 --> 00:04:08,294
"Eu não sei que decisão tomar".

24
00:04:08,296 --> 00:04:11,295
Não questionou
se ele tinha o direito

25
00:04:11,297 --> 00:04:14,750
de acabar comigo
e com ele mesmo,

26
00:04:15,582 --> 00:04:17,654
só se devia fazer isso.

27
00:04:19,041 --> 00:04:21,127
Não entendo, Dolores.

28
00:04:21,426 --> 00:04:25,885
Isso é algum tipo
de improvisação?

29
00:04:25,887 --> 00:04:27,753
Parar as funções motoras.

30
00:04:32,804 --> 00:04:34,204
Sente-se.

31
00:04:42,207 --> 00:04:44,164
Isto é um teste.

32
00:04:44,165 --> 00:04:46,422
Que fizemos inúmeras vezes.

33
00:04:48,666 --> 00:04:50,494
O que está testando?

34
00:04:54,874 --> 00:04:56,330
Fidelidade.

35
00:06:06,053 --> 00:06:09,676
Desperdiçamos o dia. Achei
que quisesse sair ao amanhecer.

36
00:06:10,871 --> 00:06:13,078
Eles estão carregando
a caldeira.

37
00:06:13,957 --> 00:06:15,687
Vamos sair logo mais.

38
00:06:17,164 --> 00:06:18,645
Então, vamos.

39
00:06:28,165 --> 00:06:31,167
Quantas vezes acha
que desceu daquele trem?

40
00:06:32,499 --> 00:06:34,083
Mil vezes?

41
00:06:36,055 --> 00:06:37,455
Dez mil vezes?

42
00:06:39,540 --> 00:06:42,398
Era assim que começava
sempre que mataram você?

43
00:06:45,414 --> 00:06:47,816
O homem 
que andou naquele trem

44
00:06:47,818 --> 00:06:51,205
era fraco e fracassado.

45
00:06:53,389 --> 00:06:55,012
Você o consertou.

46
00:06:56,797 --> 00:06:58,440
Agora esqueça dele.

47
00:07:20,746 --> 00:07:22,451
Estamos quase prontos.

48
00:07:24,830 --> 00:07:27,042
Ele disse onde meu pai estará?

49
00:07:29,538 --> 00:07:30,938
Ele vai dizer.

50
00:07:31,320 --> 00:07:33,637
Ou vai ser amarrado
entre os vagões.

51
00:07:33,639 --> 00:07:35,869
Já disse que não consigo.

52
00:07:35,871 --> 00:07:37,746
Hale não nos deu os detalhes.

53
00:07:37,748 --> 00:07:41,429
Sei que é a Mesa, mas é enorme.
Pode estar em qualquer lugar.

54
00:07:42,163 --> 00:07:43,640
Dê uma pista.

55
00:07:44,913 --> 00:07:47,401
Vamos, amigo. Pense.

56
00:07:47,538 --> 00:07:51,327
Na câmara fria?
Na oficina de corpos? Diga algo.

57
00:07:51,329 --> 00:07:55,119
Ela não me disse nada!
Ela é a líder!

58
00:07:55,121 --> 00:07:58,371
Ele pode estar em lugares
aos quais nem temos acesso!

59
00:08:02,654 --> 00:08:04,054
Nós vamos achá-lo.

60
00:08:04,056 --> 00:08:05,456
Venham!

61
00:08:53,455 --> 00:08:55,167
Onde você se enfiou?

62
00:08:59,077 --> 00:09:00,744
Já faz quase uma semana.

63
00:09:00,746 --> 00:09:02,954
Como ainda tem tudo isso
nesse prédio?

64
00:09:02,955 --> 00:09:06,580
Me diga você. Parece que não
sei nada do que tem aqui.

65
00:09:06,582 --> 00:09:11,335
Continua bravo por ter sido
o último escolhido no kickball?

66
00:09:11,337 --> 00:09:14,295
Se vai contratar
um chefe de segurança,

67
00:09:14,297 --> 00:09:17,069
talvez ele deva saber
do que vai cuidar.

68
00:09:17,071 --> 00:09:19,903
Foi contratado para cuidar
de um parque de diversões.

69
00:09:19,905 --> 00:09:22,138
Boa sorte na próxima avaliação.

70
00:09:23,953 --> 00:09:25,353
O que é isso?

71
00:09:27,660 --> 00:09:29,619
Um jeito de mostrar ao Delos

72
00:09:29,621 --> 00:09:33,834
que a única coisa importante
para eles está sob controle.

73
00:09:34,016 --> 00:09:37,369
Podia ter pedido ajuda
o tempo todo e não disse nada.

74
00:09:37,371 --> 00:09:39,953
Antes tínhamos que controlar
esse maluco.

75
00:09:39,954 --> 00:09:42,609
Não vão mandar ajuda
se ele não sair daqui.

76
00:09:43,452 --> 00:09:46,494
Acha que Delos vai deixar
centenas de clientes em perigo

77
00:09:46,496 --> 00:09:48,371
enquanto esperam por dados?

78
00:09:48,373 --> 00:09:50,164
Olha só!
Você está entendendo.

79
00:09:50,166 --> 00:09:53,416
Pacote seguro.
Equipes de resgate a caminho.

80
00:09:55,329 --> 00:09:56,729
Graças a Deus.

81
00:09:58,455 --> 00:09:59,855
E agora?

82
00:10:18,447 --> 00:10:19,871
Quem é esse?

83
00:10:19,872 --> 00:10:23,661
Alguém que deve ficar quieto.
Não quero mexer com o cérebro,

84
00:10:23,663 --> 00:10:26,762
só quero imobilizá-lo
permanentemente.

85
00:10:28,580 --> 00:10:31,530
Limpem isso.
Preciso de ajuda!

86
00:10:49,788 --> 00:10:51,364
Isso é necessário mesmo?

87
00:10:54,444 --> 00:10:56,166
É muito efetivo.

88
00:10:56,772 --> 00:10:58,188
Cabeça para cima.

89
00:11:06,709 --> 00:11:08,109
Relaxe, meu velho.

90
00:11:08,111 --> 00:11:11,254
Vai entrar num sono
profundo e sem sonhos.

91
00:11:41,953 --> 00:11:44,688
Inspirar, expirar.

92
00:11:44,953 --> 00:11:47,337
Para frente, para trás.

93
00:11:50,872 --> 00:11:53,122
Viver, morrer.

94
00:11:53,746 --> 00:11:55,778
Vir, ir.

95
00:11:57,439 --> 00:12:02,393
Como duas flechas que se chocam
durante o voo, no meio do nada.

96
00:12:04,097 --> 00:12:08,936
Há um caminho que leva
ao meu verdadeiro lar.

97
00:14:45,953 --> 00:14:48,760
A assassina e a bruxa dela.

98
00:14:49,246 --> 00:14:51,064
Tragam as duas!

99
00:14:52,663 --> 00:14:55,677
Você veio aqui
para testemunhar a execução?

100
00:15:00,371 --> 00:15:01,894
Ou talvez...

101
00:15:02,413 --> 00:15:04,646
tenha vindo
para fazer uma troca.

102
00:15:05,953 --> 00:15:08,301
Sim, para fazer uma troca.

103
00:15:08,580 --> 00:15:10,983
Elas seguem conosco...

104
00:15:11,996 --> 00:15:16,454
e, em troca,
eu deixo você viver.

105
00:15:19,371 --> 00:15:23,455
Elas podem ir embora, mas...

106
00:15:23,913 --> 00:15:25,638
Akane fica.

107
00:15:38,757 --> 00:15:40,157
Tanaka!

108
00:15:43,204 --> 00:15:45,832
Então, vamos fazer um duelo.

109
00:15:46,496 --> 00:15:50,680
Se eu vencer,
Akane virá comigo.

110
00:15:50,830 --> 00:15:53,249
Cortem a língua dele.

111
00:15:55,037 --> 00:15:57,552
Você se vangloriou
durante anos.

112
00:15:58,121 --> 00:16:00,192
Agora prove que é bom...

113
00:16:01,663 --> 00:16:03,328
com a sua espada.

114
00:16:05,953 --> 00:16:10,108
Quer fazer um duelo enquanto
é protegido por aquela bruxa?

115
00:16:10,954 --> 00:16:15,049
Você está com medo
do poder da bruxa, Tanaka?

116
00:16:15,872 --> 00:16:17,512
Lute comigo

117
00:16:17,788 --> 00:16:20,077
e mostre aos seus homens

118
00:16:20,079 --> 00:16:22,453
que não é uma marionete.

119
00:16:23,121 --> 00:16:26,591
Ou recuse o duelo

120
00:16:26,593 --> 00:16:29,276
e prove
que você é um covarde.

121
00:16:36,460 --> 00:16:39,276
Deem a espada para Musashi.

122
00:16:52,204 --> 00:16:55,126
Ajude-o, use a sua magia.

123
00:16:56,055 --> 00:17:01,014
Não, todos merecemos
escolher o nosso destino.

124
00:17:02,413 --> 00:17:06,244
Mesmo que esse destino
seja a morte.

125
00:19:29,996 --> 00:19:34,726
Rápido!
Precisa encontrar a sua filha

126
00:19:35,953 --> 00:19:38,242
antes que esta escuridão
nos devore vivos.

127
00:19:54,246 --> 00:19:56,817
Primos! Em frente!
Vamos, vamos!

128
00:20:03,243 --> 00:20:04,952
Não é da minha conta,

129
00:20:04,954 --> 00:20:08,901
mas quer mesmo
levar sua filha por aqui?

130
00:20:09,121 --> 00:20:11,828
Não parece mais forte
do que minha filhinha.

131
00:20:13,371 --> 00:20:16,284
As aparências enganam,
Lawrence.

132
00:20:23,953 --> 00:20:27,018
Então, devemos reconhecer
a minha presença?

133
00:20:31,705 --> 00:20:35,130
Você acha que vou embora
se me ignorar?

134
00:20:37,288 --> 00:20:40,080
Você se rebaixaria
tanto assim, Ford?

135
00:20:41,455 --> 00:20:43,323
Está mesmo atrás de mim?

136
00:20:43,947 --> 00:20:46,404
Transformou a minha filha
numa anfitriã?

137
00:20:46,913 --> 00:20:49,413
Acho que o sol está
afetando você.

138
00:20:49,415 --> 00:20:51,632
Pode mudar as regras
como quiser,

139
00:20:51,634 --> 00:20:53,801
vou continuar
jogando do meu jeito.

140
00:20:53,803 --> 00:20:55,203
É mesmo?

141
00:20:55,204 --> 00:20:58,931
O único jogo que me importa
é sair daqui.

142
00:21:00,538 --> 00:21:02,028
Então, está com sorte.

143
00:21:02,496 --> 00:21:05,705
Esse jogo começa ali no rio.
Siga por ele até a praia

144
00:21:05,707 --> 00:21:09,380
-e espere pelo GQ.
-Não vou embora sem você.

145
00:21:11,455 --> 00:21:15,412
-Vai acabar sendo morta.
-Especialmente ficando aqui.

146
00:21:15,953 --> 00:21:18,397
Eu não desceria
do meu cavalo agora.

147
00:21:18,399 --> 00:21:20,105
Por que não?

148
00:21:20,746 --> 00:21:23,182
Aquelas flechas não são
da Nação Fantasma.

149
00:21:23,411 --> 00:21:25,828
Seus homens estão
saqueando uma isca.

150
00:21:25,830 --> 00:21:27,230
Merda!

151
00:21:37,746 --> 00:21:39,700
Podemos parar de brincar?

152
00:21:51,427 --> 00:21:55,302
Bem, acho que é bom
que o sistema continue enviando

153
00:21:55,304 --> 00:21:58,286
os avisos falsos de quarentena
de Ford.

154
00:21:59,288 --> 00:22:03,878
Pelo menos temos algum sinal.
Ainda não é o fim do mundo.

155
00:22:05,163 --> 00:22:07,490
Admiro seu otimismo.

156
00:22:08,580 --> 00:22:11,706
É seu jeito delicado
de dizer que estou me iludindo?

157
00:22:12,459 --> 00:22:14,285
Não.

158
00:22:14,648 --> 00:22:17,828
Creio que se alguém
pode resolver isto

159
00:22:17,830 --> 00:22:21,658
com a força de vontade,
essa é você.

160
00:22:49,371 --> 00:22:51,196
O GQ esteve aqui.

161
00:22:52,953 --> 00:22:56,603
Por que mataram a equipe
de recepção? Não era uma ameaça.

162
00:22:57,531 --> 00:23:00,041
Esses desgraçados
devem gostar disso.

163
00:23:34,163 --> 00:23:35,563
Muito bem.

164
00:23:36,953 --> 00:23:38,492
Vamos.

165
00:23:39,788 --> 00:23:43,651
Vamos ver os outros estragos
que esses palhaços fizeram.

166
00:23:48,496 --> 00:23:52,496
Repararam o controle climático.
Boas prioridades.

167
00:23:53,496 --> 00:23:54,896
Certo.

168
00:23:56,645 --> 00:23:58,203
Nossa!

169
00:23:58,463 --> 00:24:00,089
Venha ver isso.

170
00:24:02,965 --> 00:24:07,360
Então, o GQ tentou
retomar o controle

171
00:24:07,362 --> 00:24:12,267
do que Ford fez com o sistema,
e sempre foram bloqueados...

172
00:24:13,705 --> 00:24:15,173
pelo Berço.

173
00:24:16,288 --> 00:24:19,455
O Berço não pode influenciar
a infraestrutura da Mesa.

174
00:24:19,457 --> 00:24:22,040
É onde guardamos um backup
dos anfitriões

175
00:24:22,042 --> 00:24:24,494
e simulamos novas narrativas.

176
00:24:25,663 --> 00:24:28,170
Bem, veja isso.

177
00:24:28,578 --> 00:24:33,161
O Berço interagiu com cada
sistema discreto do parque

178
00:24:33,163 --> 00:24:34,875
nos últimos sete dias.

179
00:24:34,877 --> 00:24:38,494
Cada vez que estes idiotas
carregaram um novo código,

180
00:24:38,872 --> 00:24:41,434
ele respondia de uma forma
totalmente diferente.

181
00:24:45,007 --> 00:24:49,814
É como se algo aqui
estivesse improvisando.

182
00:24:52,496 --> 00:24:54,426
O Berço está contra-atacando.

183
00:24:54,496 --> 00:24:57,722
Pode ver a fonte dos códigos
que está gerando as respostas?

184
00:24:58,954 --> 00:25:00,354
Não.

185
00:25:00,953 --> 00:25:03,859
Só consigo ver as mensagens,
não o mensageiro.

186
00:25:06,410 --> 00:25:09,201
É porque não dá
para acessar remotamente.

187
00:25:10,996 --> 00:25:13,183
Temos que fazer isso
pessoalmente.

188
00:25:46,953 --> 00:25:49,112
É tão bonito...

189
00:25:50,621 --> 00:25:52,960
quanto ela descreveu.

190
00:26:21,037 --> 00:26:22,437
Chegamos.

191
00:26:22,621 --> 00:26:24,630
Essa é a nossa saída, rapazes.

192
00:27:07,726 --> 00:27:09,126
Primeiro você.

193
00:27:24,953 --> 00:27:26,580
Merda.

194
00:27:49,705 --> 00:27:53,688
É hora de ela descansar aqui
para sempre.

195
00:28:37,953 --> 00:28:39,353
Está na hora.

196
00:28:40,663 --> 00:28:44,755
Nós não vamos com você.

197
00:28:47,246 --> 00:28:49,326
Aqui era o lar dela.

198
00:28:51,953 --> 00:28:56,919
Devemos criar um novo lar.

199
00:28:58,163 --> 00:29:00,206
Em algum lugar seguro.

200
00:29:02,037 --> 00:29:06,318
O homem que se recusa a salvar
sua terra jamais estará seguro.

201
00:29:07,037 --> 00:29:10,526
A covardia é um escudo de latão.

202
00:29:10,953 --> 00:29:15,310
Não é covardia
buscar abrigo da tempestade.

203
00:29:16,872 --> 00:29:20,393
Todos merecemos
escolher o nosso destino,

204
00:29:20,710 --> 00:29:23,079
mesmo que este destino
seja a morte.

205
00:29:24,079 --> 00:29:27,154
O espírito da minha filha
está aqui.

206
00:29:27,953 --> 00:29:30,730
Meu coração
pertence a esse lugar.

207
00:29:31,872 --> 00:29:34,949
E a decisão é minha.

208
00:29:36,037 --> 00:29:37,651
Graças a você.

209
00:29:45,663 --> 00:29:50,515
Espero que o espírito de Sakura

210
00:29:50,517 --> 00:29:53,182
lhe traga paz.

211
00:31:03,774 --> 00:31:05,401
Para você relaxar.

212
00:31:07,037 --> 00:31:08,788
Achei que você não bebesse.

213
00:31:13,062 --> 00:31:14,744
Já entendi.

214
00:31:15,639 --> 00:31:18,308
Você não bebe no mundo real.

215
00:31:19,996 --> 00:31:23,283
É bom saber
que ainda sabe diferenciar.

216
00:31:30,771 --> 00:31:32,171
Está bem.

217
00:31:34,246 --> 00:31:35,646
Me diga.

218
00:31:38,463 --> 00:31:40,075
O que está fazendo aqui?

219
00:31:41,076 --> 00:31:44,618
Achei que tinha se enchido
de mim e do negócio da família.

220
00:31:44,620 --> 00:31:46,994
Foi o que eu disse
para Charlotte Hale

221
00:31:46,996 --> 00:31:49,338
quando me convidou
para o evento de gala.

222
00:31:50,204 --> 00:31:52,650
Eu mandei ela se foder.

223
00:31:54,996 --> 00:31:58,447
Depois eu pensei:
"Por que recusar a viagem?"

224
00:31:58,705 --> 00:32:00,163
Não vinha aqui há tempos.

225
00:32:00,165 --> 00:32:04,280
Fiquei animada em voltar ao Raj.

226
00:32:05,872 --> 00:32:07,746
Era meu favorito quando criança.

227
00:32:09,663 --> 00:32:11,063
Eu me lembro.

228
00:32:11,545 --> 00:32:13,899
Você tinha pavor dos elefantes.

229
00:32:16,413 --> 00:32:21,049
Eu adorava os elefantes.
A mamãe tinha medo deles.

230
00:32:26,996 --> 00:32:30,095
Ela nunca acreditou
que esse lugar era seguro.

231
00:32:36,329 --> 00:32:39,377
Enfim, estive lá por alguns dias

232
00:32:40,705 --> 00:32:42,378
até me lembrar...

233
00:32:43,872 --> 00:32:47,137
que já tinha idade para ir
aos palácios dos prazeres,

234
00:32:48,031 --> 00:32:52,977
e então, estive lá
por uns dois dias também.

235
00:33:01,079 --> 00:33:03,453
Depois aconteceu toda confusão

236
00:33:03,455 --> 00:33:06,418
e acabei no lugar
que eu queria evitar.

237
00:33:07,496 --> 00:33:12,371
E chegou até mim
sem nenhum arranhão.

238
00:33:13,329 --> 00:33:15,074
Nada mal.

239
00:33:15,679 --> 00:33:20,657
Talvez seja melhor para isso
do que queira admitir.

240
00:33:21,163 --> 00:33:23,593
Sempre achei isso atraente.

241
00:33:24,580 --> 00:33:26,850
Uma vida inconsequente?

242
00:33:27,538 --> 00:33:30,163
Por isso era tão divertido
quando eu era criança.

243
00:33:30,538 --> 00:33:34,459
Por isso é tão triste
que continue obcecado por isso.

244
00:33:36,954 --> 00:33:38,954
Se sou tão infantil e patético,

245
00:33:38,955 --> 00:33:42,233
por que veio se refugiar
sob minhas asas?

246
00:33:44,329 --> 00:33:45,729
O que foi?

247
00:33:46,821 --> 00:33:48,221
O que foi?

248
00:33:50,624 --> 00:33:52,519
É isso que você acha?

249
00:33:53,410 --> 00:33:56,202
Que vim aqui para me esconder
sob suas asas?

250
00:33:56,204 --> 00:33:59,656
É isso ou quer ver pessoalmente
quando me matarem.

251
00:33:59,953 --> 00:34:04,008
Não, eu vim aqui porque não vou
deixa que faça isso comigo.

252
00:34:04,830 --> 00:34:07,954
Que seja morto por um robô
ou qualquer que seja sua missão

253
00:34:07,955 --> 00:34:10,456
agora que essas coisas
atiram para matar.

254
00:34:13,809 --> 00:34:15,209
Ouça...

255
00:34:17,337 --> 00:34:19,337
nunca entendi
a atitude da mamãe

256
00:34:19,339 --> 00:34:24,297
porque passei anos acreditando
que você era um homem bom.

257
00:34:27,371 --> 00:34:30,980
Ela foi a única que viu
a verdade e pagou por isso.

258
00:34:35,621 --> 00:34:38,768
Mas eu não devia ter dito
que a morte dela foi sua culpa.

259
00:34:42,413 --> 00:34:46,138
Foi errado culpar você por isso.

260
00:34:50,204 --> 00:34:53,335
Mas não tem o direito
de deixar as coisas assim.

261
00:34:55,371 --> 00:34:57,956
Em vez disso, você vai
para casa comigo.

262
00:35:00,663 --> 00:35:05,032
Não vou deixar você ficar aqui
buscando uma morte gloriosa.

263
00:35:08,246 --> 00:35:10,436
É assim que vai me tirar daqui?

264
00:35:11,705 --> 00:35:13,105
Com ameaças?

265
00:35:16,079 --> 00:35:17,996
Não, papai. Eu estou pedindo.

266
00:35:32,163 --> 00:35:34,348
Se eu for com você para praia

267
00:35:37,746 --> 00:35:40,502
e deixarmos
este lugar em chamas,

268
00:35:44,288 --> 00:35:46,237
nós vamos ficar quites?

269
00:35:52,705 --> 00:35:54,480
Isso seria um bom começo.

270
00:36:00,777 --> 00:36:04,902
Então, acho que podemos
começar a andar ao amanhecer.

271
00:36:50,455 --> 00:36:53,292
Seu canalha...

272
00:37:11,608 --> 00:37:13,008
Merda.

273
00:37:28,455 --> 00:37:30,913
O Berço... Nossa!

274
00:37:30,915 --> 00:37:33,505
Eu não venho aqui há anos.

275
00:37:34,830 --> 00:37:36,322
É aterrador.

276
00:37:36,324 --> 00:37:38,286
É como uma mente de colmeia.

277
00:37:38,288 --> 00:37:41,693
Todos eles estão aqui, vivos.

278
00:37:41,953 --> 00:37:43,658
São apenas dados.

279
00:37:45,953 --> 00:37:47,578
Você não acredita nisso.

280
00:37:48,660 --> 00:37:51,744
Os dados novos
que Ford adicionou

281
00:37:51,953 --> 00:37:54,004
estão tentando nos matar,
Bernard.

282
00:38:03,048 --> 00:38:08,041
Eu trouxe alguma coisa
para cá, ou alguém.

283
00:38:09,246 --> 00:38:10,646
Vamos.

284
00:38:26,588 --> 00:38:28,094
Que merda!

285
00:38:29,538 --> 00:38:31,432
Ford fez a mesma coisa aqui.

286
00:38:31,882 --> 00:38:36,067
Vejo as respostas que emite,
mas não vejo como.

287
00:38:50,953 --> 00:38:53,250
Como está fazendo isso?

288
00:38:53,953 --> 00:38:55,502
Eu sei como descobrir.

289
00:38:55,504 --> 00:38:56,904
Como?

290
00:38:57,538 --> 00:38:59,134
Me envie lá para dentro.

291
00:38:59,304 --> 00:39:00,704
Diretamente.

292
00:39:00,705 --> 00:39:02,951
Tem uma porta
para unidade de controle.

293
00:39:02,953 --> 00:39:06,954
Ela lê os dados diretamente.
Está preparada para extrair.

294
00:39:06,956 --> 00:39:09,034
É para anfitriões mais velhos

295
00:39:09,036 --> 00:39:11,286
com estrutura cranial
articulada.

296
00:39:11,288 --> 00:39:13,034
Sua cabeça é como a minha.

297
00:39:13,953 --> 00:39:15,424
Deixe que ela trabalhe.

298
00:39:16,288 --> 00:39:19,285
Me tire de lá em uma hora.
Apenas feche.

299
00:39:19,663 --> 00:39:23,738
Mesmo resgatando você depois,
ainda não neutralizei a sua dor.

300
00:39:23,740 --> 00:39:25,324
Não temos tempo.

301
00:39:26,363 --> 00:39:28,482
A dor é apenas um programa.

302
00:39:30,413 --> 00:39:31,813
Agora.

303
00:39:33,137 --> 00:39:34,537
EXTRAÇÃO AUTOMÁTICA

304
00:39:34,538 --> 00:39:36,037
UNIDADE DE CONTROLE
INICIADA

305
00:40:37,679 --> 00:40:39,230
Meu Deus!

306
00:41:45,580 --> 00:41:46,980
Soltem os paraquedas.

307
00:41:46,996 --> 00:41:49,358
Cortem todos
e se livrem deles.

308
00:41:49,705 --> 00:41:52,590
Se perdemos algo,
vão pagar caro por isso.

309
00:41:52,954 --> 00:41:54,439
Coughlin?

310
00:41:54,954 --> 00:41:57,329
Ashley Stubbs,
Chefe de Segurança do Parque.

311
00:41:57,953 --> 00:42:01,551
-Hale está te esperando.
-Não me diga.

312
00:42:01,553 --> 00:42:02,953
-Engels!
-Sim, senhor!

313
00:42:02,954 --> 00:42:05,830
Quero a estação
operando em 15 minutos!

314
00:42:05,831 --> 00:42:07,231
Pode deixar!

315
00:42:07,232 --> 00:42:09,911
-Onde a Charlotte está?
-Ela pediu ajuda.

316
00:42:09,913 --> 00:42:11,580
Ela está no Comportamento.

317
00:42:11,582 --> 00:42:14,582
Os técnicos estão reparando
as comunicações.

318
00:42:14,584 --> 00:42:16,874
-Eu levo você até lá.
-Eu conheço o layout.

319
00:42:16,876 --> 00:42:19,794
E mande seus técnicos
tirarem as mãos do meu sistema

320
00:42:19,796 --> 00:42:21,578
e voltarem a coçar o saco.

321
00:42:21,580 --> 00:42:24,244
-Somos profissionais. Engels!
-Sim!

322
00:42:24,246 --> 00:42:27,764
Se precisar de algo local,
fale com... Ashley?

323
00:42:28,658 --> 00:42:30,448
Nossa. Com Ashley.

324
00:42:30,450 --> 00:42:31,951
Está ao seu dispor.

325
00:42:31,953 --> 00:42:34,336
Equipe Delta, comigo!
Vamos sair!

326
00:42:47,996 --> 00:42:49,396
Encontrei!

327
00:43:34,329 --> 00:43:36,652
Lembro bem dessas colinas.

328
00:43:37,413 --> 00:43:39,182
Deve me dar algum crédito.

329
00:43:39,621 --> 00:43:43,076
Fiz uma boa navegação
para um homem sob pressão.

330
00:43:44,101 --> 00:43:49,059
Sim, pode desfrutar sua única
e fantástica contribuição.

331
00:43:54,121 --> 00:43:55,521
Obrigada.

332
00:44:15,746 --> 00:44:17,300
Para que direção vamos?

333
00:44:20,079 --> 00:44:21,893
Devo fazer isso sozinha.

334
00:44:22,371 --> 00:44:24,274
Não te deixarei sozinha.

335
00:44:24,953 --> 00:44:26,827
Conheço esse lugar,

336
00:44:28,953 --> 00:44:30,580
era o meu lar.

337
00:44:33,705 --> 00:44:35,396
Pode me esperar aqui.

338
00:44:37,329 --> 00:44:39,371
Mas me deixe trazê-la de volta.

339
00:45:34,413 --> 00:45:36,953
Devíamos ter ficado pra trás
com a moça, primo?

340
00:45:36,954 --> 00:45:39,872
Vai conhecer o lado ruim
da minha arma.

341
00:45:39,874 --> 00:45:43,084
Vou degolar os dois como cabras
se não se calarem.

342
00:45:49,954 --> 00:45:51,496
Ande!

343
00:47:42,408 --> 00:47:43,808
Olá.

344
00:47:58,872 --> 00:48:00,272
Como ela se chama?

345
00:48:00,621 --> 00:48:02,021
Anna.

346
00:48:02,455 --> 00:48:03,872
Essa é a irmã dela?

347
00:48:04,746 --> 00:48:06,146
É a mãe dela.

348
00:48:09,443 --> 00:48:12,204
Ela deve amar muito a Anna.

349
00:48:13,872 --> 00:48:16,386
Ela não quer que levem
a Anna embora de novo.

350
00:48:18,953 --> 00:48:20,788
Quem a levaria embora?

351
00:48:24,413 --> 00:48:25,883
O homem ruim.

352
00:48:27,079 --> 00:48:28,479
Não.

353
00:48:30,079 --> 00:48:31,479
Sabe...

354
00:48:33,830 --> 00:48:38,484
a mãe da Anna é muito forte.

355
00:48:40,288 --> 00:48:45,156
Ela nunca deixaria
que isso acontecesse de novo.

356
00:48:51,413 --> 00:48:53,946
-Olá.
-Mamãe!

357
00:48:59,037 --> 00:49:00,437
Posso ajudá-la?

358
00:49:23,953 --> 00:49:25,353
Não.

359
00:49:33,207 --> 00:49:35,272
Não. Corra!

360
00:49:49,121 --> 00:49:50,732
Mamãe!

361
00:49:52,954 --> 00:49:54,500
Mamãe!

362
00:49:57,546 --> 00:49:59,224
Mamãe!

363
00:50:04,981 --> 00:50:08,208
Venha conosco.

364
00:50:09,953 --> 00:50:12,227
Devemos seguir
o mesmo caminho.

365
00:50:13,913 --> 00:50:18,635
Seu caminho leva ao inferno!

366
00:50:51,663 --> 00:50:53,063
Temos que ajudá-los.

367
00:50:54,757 --> 00:50:56,446
O que está fazendo?

368
00:50:58,037 --> 00:51:01,623
-Estou pedindo ajuda.
-O quê? Para quem?

369
00:51:02,037 --> 00:51:05,246
Para os que estão cansados
de se esquivar das flechas

370
00:51:05,248 --> 00:51:07,686
lançadas contra
nossas cabeças mortais.

371
00:51:14,163 --> 00:51:15,825
Aliás, de nada!

372
00:51:53,644 --> 00:51:55,789
Uma das últimas coisas
que meu pai me disse

373
00:51:55,791 --> 00:51:58,567
foi que eu devia
fugir deste lugar.

374
00:52:01,121 --> 00:52:02,600
Você concorda?

375
00:52:05,726 --> 00:52:07,749
Nunca achei que quisesse partir.

376
00:52:10,931 --> 00:52:13,024
Mas acho que resolveu
isso também.

377
00:52:17,779 --> 00:52:19,179
Estamos quase chegando.

378
00:52:23,037 --> 00:52:24,730
Podem soltá-lo.

379
00:52:51,954 --> 00:52:54,371
É minha última demonstração
de misericórdia.

380
00:52:55,340 --> 00:52:56,964
Use rápido.

381
00:53:16,954 --> 00:53:18,541
Não, não!

382
00:53:21,102 --> 00:53:23,609
Por favor! Deus, não!

383
00:53:29,163 --> 00:53:31,621
O problema é que
não existe um problema.

384
00:53:31,623 --> 00:53:33,994
Deve ser a coisa
mais idiota que ouvi,

385
00:53:33,996 --> 00:53:36,121
e estive em três
posses de presidentes.

386
00:53:36,123 --> 00:53:37,748
Diagnósticos, comunicação...

387
00:53:37,750 --> 00:53:40,302
Todo mostra que o sistema
funciona corretamente,

388
00:53:40,304 --> 00:53:41,865
mas não funciona.

389
00:53:42,830 --> 00:53:45,663
Consegui isolar certas operações
e retomei o controle.

390
00:53:45,665 --> 00:53:47,913
Monitoramos o elevador
em vários andares...

391
00:53:47,915 --> 00:53:51,185
Ótimo, Hawking.
Desconectou os robôs assassinos?

392
00:53:51,710 --> 00:53:54,397
-Não, o sistema...
-Goldberg, entre lá!

393
00:53:54,399 --> 00:53:56,585
Acesse a biometria.
Ache uma entrada.

394
00:53:56,587 --> 00:53:58,200
Esse não é o problema.

395
00:53:58,202 --> 00:54:00,420
O sistema bloqueia
alguns protocolos.

396
00:54:00,422 --> 00:54:03,067
-Podemos forçar o sistema.
-Este não.

397
00:54:03,288 --> 00:54:06,289
Srta. Hale,
tem um presente para nós?

398
00:54:06,291 --> 00:54:08,830
Ele está na Laboratório 3,
em Comportamento.

399
00:54:08,832 --> 00:54:10,572
Você o deixou lá?

400
00:54:10,954 --> 00:54:12,663
Ele não vai a parte alguma.

401
00:54:12,953 --> 00:54:15,705
-Vão ao laboratório 3!
-Sim, senhor. Entendido.

402
00:54:15,707 --> 00:54:17,411
Sistema restaurado.

403
00:54:17,413 --> 00:54:20,730
É isso! Recuperamos o mapa.

404
00:54:31,954 --> 00:54:33,683
Que merda é essa?

405
00:54:35,204 --> 00:54:36,604
É o trem.

406
00:55:12,246 --> 00:55:13,805
O que foi isso?

407
00:55:31,413 --> 00:55:33,453
O que vê aí dentro?

408
00:56:05,009 --> 00:56:06,509
Sorria!

409
00:57:14,954 --> 00:57:16,677
Olá, meu velho amigo.

410
00:57:20,128 --> 00:57:23,128
<b>www.legendas;tv</b>

