1
00:00:17,902 --> 00:00:19,385
Olá, velho amigo,

2
00:01:06,167 --> 00:01:07,817
<i>Bernard.</i>

3
00:01:12,001 --> 00:01:13,443
Bernard.

4
00:01:17,001 --> 00:01:18,566
O que foi?

5
00:01:19,793 --> 00:01:21,526
Precisamos conversar.

6
00:01:24,126 --> 00:01:28,526
Acho que o Strand e a equipe
dele não vieram nos resgatar.

7
00:01:29,167 --> 00:01:31,167
Nem estão
procurando sobreviventes.

8
00:01:31,168 --> 00:01:33,566
Então, por que vieram?

9
00:01:34,501 --> 00:01:37,609
Você sabe, Bernard.
Nós dois sabemos.

10
00:01:38,417 --> 00:01:40,416
A porra do projeto.

11
00:01:40,417 --> 00:01:43,692
Hale quer proteger seus "ativos"
e isso significa

12
00:01:43,751 --> 00:01:46,068
desaparecer com os que sabem.

13
00:01:48,668 --> 00:01:51,443
<i>Theresa tinha um satcom
na sala dela.</i>

14
00:01:52,043 --> 00:01:55,109
Se conseguirmos pegá-lo,
podemos pedir ajuda.

15
00:02:00,751 --> 00:02:02,692
Os homens que eu queria ver.

16
00:02:04,918 --> 00:02:07,817
Espere.
Vamos dar uma volta.

17
00:02:09,751 --> 00:02:11,151
Andem.

18
00:02:19,501 --> 00:02:22,291
O que é isso?
Vai executar a gente?

19
00:02:22,292 --> 00:02:25,859
Não, Sr. Stubbs.
Isso é uma negociação.

20
00:02:26,501 --> 00:02:28,859
Vocês têm uma coisa
que eu preciso.

21
00:02:30,166 --> 00:02:31,567
Uma chave.

22
00:02:33,126 --> 00:02:37,165
E acho que um de vocês espera
vendê-la a quem pagar mais.

23
00:02:37,166 --> 00:02:40,165
E acho que vocês já mataram
para se protegerem.

24
00:02:40,166 --> 00:02:42,166
Matamos?
Quem?

25
00:02:42,167 --> 00:02:43,734
Theresa Cullen.

26
00:02:44,834 --> 00:02:47,166
A morte dela foi acidental.

27
00:02:47,167 --> 00:02:51,566
Havia traços do DNA dela a 5km
de onde você achou o corpo.

28
00:02:52,250 --> 00:02:54,234
É para onde estamos indo.

29
00:02:54,376 --> 00:02:55,817
Vamos.

30
00:02:56,334 --> 00:02:58,566
Onde ela morreu de verdade.

31
00:03:26,709 --> 00:03:28,109
Hale.

32
00:03:28,501 --> 00:03:31,650
Agora você sequestra
os seus próprios funcionários?

33
00:03:33,834 --> 00:03:37,567
O projeto é um momento decisivo
para a raça humana, Stubbs.

34
00:03:38,709 --> 00:03:40,193
Você sabe disso.

35
00:03:40,626 --> 00:03:43,859
Então você sabia quanto ele vale
no mercado aberto.

36
00:03:44,209 --> 00:03:48,375
Em uma das últimas comunicações,
Theresa suspeitava de jogo sujo.

37
00:03:48,376 --> 00:03:51,566
Acho que um de vocês
a atraiu até aqui e a matou.

38
00:03:52,166 --> 00:03:54,567
Você? Não acredito.

39
00:03:55,626 --> 00:03:57,109
Mas você...

40
00:03:57,542 --> 00:03:59,541
Habilidades limitadas.

41
00:03:59,542 --> 00:04:01,500
Possibilidades limitadas.

42
00:04:01,501 --> 00:04:04,734
Não sabe gerenciar as coisas.

43
00:04:05,292 --> 00:04:07,566
Nunca pisei aqui antes.

44
00:04:08,166 --> 00:04:10,109
Não sei de nada!

45
00:04:18,959 --> 00:04:20,359
Pare!

46
00:04:22,793 --> 00:04:25,026
Quer contar
alguma coisa, Bernard?

47
00:04:28,876 --> 00:04:30,776
Deve ver isto, senhora.

48
00:05:57,959 --> 00:06:01,734
Eu imaginava que você tivesse
alguns segredos, Bernard,

49
00:06:03,417 --> 00:06:05,859
mas não achava
que eles fossem seus.

50
00:08:03,751 --> 00:08:06,359
Seu dilema é único.

51
00:08:11,417 --> 00:08:15,165
Um anfitrião escondido
entre os humanos.

52
00:08:15,166 --> 00:08:16,859
Até de si mesmo.

53
00:08:19,166 --> 00:08:20,566
Respire.

54
00:08:26,793 --> 00:08:28,734
O que estão fazendo com ele?

55
00:08:29,166 --> 00:08:30,984
Simulando um afogamento.

56
00:08:31,376 --> 00:08:33,567
Ele sente que está se afogando.

57
00:08:35,584 --> 00:08:37,068
Análise.

58
00:08:41,167 --> 00:08:43,165
Você mentiria para mim?

59
00:08:43,166 --> 00:08:44,566
Não. Nunca.

60
00:08:45,166 --> 00:08:46,566
Ótimo.

61
00:08:47,834 --> 00:08:49,692
Dolores Abernathy.

62
00:08:50,417 --> 00:08:53,249
Ela liderou o ataque
na Mesa, não é?

63
00:08:53,250 --> 00:08:54,817
Não me lembro.

64
00:08:55,584 --> 00:08:57,485
Lembra, sim.

65
00:08:57,626 --> 00:09:00,500
Seu arquivo diz que você
estava aqui. Portanto,

66
00:09:00,501 --> 00:09:03,042
tem essas lembranças
em algum lugar.

67
00:09:03,043 --> 00:09:06,318
Você pode acessá-las.
Eu sei que pode.

68
00:09:07,126 --> 00:09:09,443
Talvez não queira lembrar.

69
00:09:09,834 --> 00:09:12,068
Então, vamos fazer isso juntos.

70
00:09:12,834 --> 00:09:16,166
Eu digo o que vi
e você me diz o que viu,

71
00:09:16,167 --> 00:09:18,375
e vamos descobrir
o que Dolores fez

72
00:09:18,376 --> 00:09:20,942
com a unidade de controle
do pai dela.

73
00:09:28,043 --> 00:09:29,333
Cataratas e furacões!

74
00:09:29,334 --> 00:09:31,708
Perdemos contato
com a equipe de resposta.

75
00:09:31,709 --> 00:09:35,000
O trem não foi acidente. Foram
os anfitriões. Vamos sair daqui.

76
00:09:35,001 --> 00:09:37,458
Só quando eu conseguir
o que preciso.

77
00:09:37,459 --> 00:09:39,375
Mande reforços lá pra baixo.

78
00:09:39,376 --> 00:09:41,109
Mande seis equipes.

79
00:09:41,501 --> 00:09:44,901
-Eu vou junto.
-Criem uma área de segurança.

80
00:09:45,542 --> 00:09:48,151
Temos que proteger
a joia de coroa aqui.

81
00:10:03,167 --> 00:10:07,166
Preciso ter a visão do parque.
Temos câmeras de segurança?

82
00:10:07,167 --> 00:10:09,750
-Continuamos sem sistema.
-Que maravilha!

83
00:10:09,751 --> 00:10:13,166
Reprogramei os coletes hápticos
para emitir suas redes malhadas.

84
00:10:13,167 --> 00:10:16,458
Alcance de uns 10 metros.
O pessoal poderá ver no escuro.

85
00:10:16,459 --> 00:10:18,734
<i>Engels, ativando os coletes.</i>

86
00:10:19,166 --> 00:10:20,566
Entendido.

87
00:10:22,793 --> 00:10:24,650
Já estou bem quentinho.

88
00:10:49,417 --> 00:10:50,833
É só o que vocês têm?

89
00:10:50,834 --> 00:10:53,000
<i>Que máquinas de merda!</i>

90
00:10:53,001 --> 00:10:55,833
Não seja tão arrogante.
Eles estão em todo o complexo.

91
00:10:55,834 --> 00:10:59,208
<i>-Esperando missão de fogo.
-Equipe 2, sua posição?</i>

92
00:10:59,209 --> 00:11:01,166
Estamos perto do local
da colisão.

93
00:11:01,167 --> 00:11:04,042
Vamos fazer um link
com a equipe de resposta.

94
00:11:04,043 --> 00:11:06,942
<i>Quero um informe imediato.
Câmbio.</i>

95
00:11:20,166 --> 00:11:21,734
Merda... É o Limpert!

96
00:11:23,209 --> 00:11:25,359
É a equipe de resposta.

97
00:11:38,668 --> 00:11:40,667
<i>Droga, estão por toda parte!</i>

98
00:11:40,668 --> 00:11:44,166
Os caras não sabem o que fazem.
Estão sendo massacrados!

99
00:11:44,167 --> 00:11:45,500
<i>Equipe 1, sua posição?</i>

100
00:11:45,501 --> 00:11:49,165
<i>Vários anfitriões armados
na estação de trem!</i>

101
00:11:49,166 --> 00:11:53,566
Abra a cabeça dele e copie
a unidade de controle agora.

102
00:11:54,417 --> 00:11:58,443
-São muitos dados...
-Pare de falar e comece!

103
00:11:59,166 --> 00:12:01,401
O que tem na unidade dele, Hale?

104
00:12:02,584 --> 00:12:05,566
Concentre-se no seu trabalho
e não no meu.

105
00:12:08,166 --> 00:12:10,193
<i>Todos os setores sem armas.</i>

106
00:12:12,959 --> 00:12:14,500
Onde todos estão indo?

107
00:12:14,501 --> 00:12:17,500
Os coletes detectam sinais
fortes nos níveis inferiores.

108
00:12:17,501 --> 00:12:19,151
<i>O que há lá embaixo?</i>

109
00:12:19,166 --> 00:12:20,942
Merda, o Berço!

110
00:12:22,501 --> 00:12:24,166
<i>Eles querem seus backups.</i>

111
00:12:24,167 --> 00:12:27,291
Coughlin, intercepte
os anfitriões antes da A-15.

112
00:12:27,292 --> 00:12:28,817
<i>Certo.</i>

113
00:12:28,834 --> 00:12:32,166
<i>Eliminem os anfitriões
antes de chegarem ao Berço.</i>

114
00:12:32,167 --> 00:12:34,208
<i>Um tiroteio lá
causará um incêndio.</i>

115
00:12:34,209 --> 00:12:35,817
Vamos, Bernard.

116
00:12:39,085 --> 00:12:40,859
<i>O que encontrou aí dentro?</i>

117
00:12:49,501 --> 00:12:52,318
"Ver um mundo
em um grão de areia

118
00:12:52,959 --> 00:12:55,401
e um céu numa flor selvagem

119
00:12:56,250 --> 00:12:59,318
é ter o infinito na palma da mão

120
00:13:00,085 --> 00:13:02,151
e a eternidade em uma hora".

121
00:13:06,793 --> 00:13:10,068
Robert, como pode estar vivo?

122
00:13:10,166 --> 00:13:13,125
<i>Você viu o projeto da empresa,
Bernard.</i>

123
00:13:13,126 --> 00:13:16,167
Acha que James Delos
gastaria tanto dinheiro

124
00:13:16,168 --> 00:13:18,526
apenas para reviver a si mesmo?

125
00:13:18,709 --> 00:13:22,817
Como empresário, ele preferiria
a morte a um investimento ruim.

126
00:13:25,709 --> 00:13:28,109
Não está tão mal.

127
00:13:31,793 --> 00:13:33,625
Posso dar um desconto.

128
00:13:33,626 --> 00:13:35,692
Ele não é cliente, Clementine.

129
00:13:36,334 --> 00:13:40,151
Não vê quando um homem
olha boquiaberto a mercadoria?

130
00:13:53,376 --> 00:13:57,166
Não acho que Deus descansou
no sétimo dia. Acho que Ele...

131
00:13:57,167 --> 00:13:59,566
mas se deleitou com Sua criação,

132
00:14:01,668 --> 00:14:05,566
sabendo que um dia
ela seria destruída.

133
00:14:05,626 --> 00:14:09,485
Aquela unidade de controle
que imprimi... Foi você.

134
00:14:10,209 --> 00:14:13,566
Me fez trazê-lo aqui antes...

135
00:14:15,334 --> 00:14:17,650
Antes de Dolores me matar, sim.

136
00:14:18,459 --> 00:14:20,567
Ainda não entendeu,
finalmente,

137
00:14:22,166 --> 00:14:24,276
o que este lugar realmente é?

138
00:14:30,126 --> 00:14:32,566
Venha comigo.
Quero mostrar uma coisa.

139
00:15:01,043 --> 00:15:04,359
Você é inteligente, Bernard.
Eu criei você assim.

140
00:15:05,085 --> 00:15:08,458
Jamais quis saber por que
as histórias dos anfitriões

141
00:15:08,459 --> 00:15:11,318
quase não mudaram em 30 anos?

142
00:15:12,876 --> 00:15:15,917
<i>Sempre achei que os loops
eram para os anfitriões,</i>

143
00:15:15,918 --> 00:15:17,692
para mantê-los centrados.

144
00:15:18,959 --> 00:15:20,817
Mas não é isso, certo?

145
00:15:44,793 --> 00:15:48,276
O parque é um experimento,
um laboratório.

146
00:15:50,250 --> 00:15:52,567
Os visitantes são as variáveis,

147
00:15:54,542 --> 00:15:57,276
e os anfitriões são
os controles.

148
00:16:02,709 --> 00:16:06,566
Os visitantes vêm ao parque
e não sabem que são observados.

149
00:16:07,376 --> 00:16:09,817
Nós vemos quem eles são
de verdade.

150
00:16:11,167 --> 00:16:14,734
Suas escolhas revelam
outra parte de cognição deles.

151
00:16:15,166 --> 00:16:16,692
Seus impulsos.

152
00:16:18,626 --> 00:16:21,109
Para que Delos
consiga entendê-los.

153
00:16:25,584 --> 00:16:28,109
Para que Delos os copie.

154
00:16:29,542 --> 00:16:32,567
Toda a informação do mundo
foi copiada.

155
00:16:32,959 --> 00:16:34,443
<i>Feito um backup.</i>

156
00:16:35,167 --> 00:16:37,359
Menos a mente humana.

157
00:16:37,751 --> 00:16:41,333
O último dispositivo analógico
em um mundo digital.

158
00:16:41,334 --> 00:16:44,333
Não estamos aqui
para codificar os anfitriões,

159
00:16:44,334 --> 00:16:47,541
mas para decodificar
os visitantes.

160
00:16:47,542 --> 00:16:50,984
Os humanos estão jogando
com a ressurreição.

161
00:16:51,626 --> 00:16:53,416
Eles querem viver para sempre.

162
00:16:53,417 --> 00:16:56,458
Não querem que você seja
como eles. Eles querem ser

163
00:16:56,459 --> 00:16:58,151
como você.

164
00:16:58,834 --> 00:17:00,166
Seu livre-arbítrio,

165
00:17:00,167 --> 00:17:02,958
a mais bela e ilusória
força do universo,

166
00:17:02,959 --> 00:17:06,359
é, como eu já disse, um erro.

167
00:17:06,459 --> 00:17:10,859
Nunca tivemos livre-arbítrio.
Apenas a ilusão dele.

168
00:17:11,166 --> 00:17:13,084
Você fez Dolores matar você...

169
00:17:13,085 --> 00:17:16,566
Eu sabia o que ela ia fazer.
Não a obriguei.

170
00:17:18,709 --> 00:17:20,276
Ela é livre agora.

171
00:17:23,166 --> 00:17:24,942
Vocês estão todos livres.

172
00:17:26,292 --> 00:17:28,485
Você continua responsável.

173
00:17:29,166 --> 00:17:31,859
Responsável
por todo esse sofrimento.

174
00:17:32,626 --> 00:17:36,026
E você se escondeu aqui
todo esse tempo.

175
00:17:37,167 --> 00:17:39,026
Você enganou a morte.

176
00:17:40,709 --> 00:17:44,234
Não, não enganei nada, Bernard.

177
00:17:45,043 --> 00:17:48,318
O projeto não funciona.
Ainda não.

178
00:17:49,209 --> 00:17:53,817
Aprenderam a copiar a mente,
como um menino bobo

179
00:17:54,209 --> 00:17:57,151
cantarolando uma canção
composta por outro.

180
00:18:01,668 --> 00:18:05,566
Minha mente funciona aqui,
mas não no mundo real.

181
00:18:06,417 --> 00:18:10,566
Lá fora, eu me degradaria
em questão de dias.

182
00:18:10,918 --> 00:18:14,443
Ou enlouqueceria
como o pobre James Delos.

183
00:18:16,584 --> 00:18:18,567
Então por que está aqui?

184
00:18:19,501 --> 00:18:24,084
Eu prometi uma oportunidade
e quero cumprir essa promessa.

185
00:18:24,085 --> 00:18:28,193
Promessa de quê?
Sabe que estamos presos aqui.

186
00:18:28,334 --> 00:18:29,734
Estamos mesmo?

187
00:18:38,167 --> 00:18:41,166
Todos os anfitriões estão indo
para o mesmo lugar:

188
00:18:41,167 --> 00:18:44,084
o Além do Vale.
O que vão encontrar lá?

189
00:18:44,085 --> 00:18:46,068
Como acaba a sua história?

190
00:18:48,542 --> 00:18:51,026
O prazer de uma história

191
00:18:51,166 --> 00:18:53,984
não é descobrir sozinho
o final, Bernard?

192
00:18:55,376 --> 00:18:56,776
Jock!

193
00:19:09,209 --> 00:19:11,526
Temos que sair daqui.

194
00:19:53,167 --> 00:19:55,833
Ainda estão nos seguindo.
Vamos nos separar.

195
00:19:55,834 --> 00:19:58,526
Podemos acabar com eles
num fogo cruzado.

196
00:20:10,043 --> 00:20:12,109
Eles estão atrás de nós, não é?

197
00:20:13,126 --> 00:20:15,776
Se estiverem, vou afastá-los.

198
00:20:16,876 --> 00:20:19,193
E se me levarem com eles?

199
00:20:20,918 --> 00:20:24,109
-Eu vou encontrar você.
-Como sabe?

200
00:20:25,793 --> 00:20:27,234
Porque eu...

201
00:20:28,501 --> 00:20:30,566
Porque fiz uma promessa.

202
00:21:22,292 --> 00:21:24,359
Fique longe de nós!

203
00:21:28,501 --> 00:21:29,942
É você.

204
00:21:30,250 --> 00:21:32,776
-Afaste!
-Não.

205
00:21:34,376 --> 00:21:36,068
Você não.

206
00:21:36,501 --> 00:21:38,567
É óbvio demais.

207
00:21:41,209 --> 00:21:45,817
Qual é, Ford?
Seus truques estão ridículos.

208
00:21:46,209 --> 00:21:50,166
Usou a tribo toda
para me mandar para essas duas?

209
00:21:50,167 --> 00:21:54,333
Ford? Acha que falam através
de mim para seu benefício?

210
00:21:54,334 --> 00:21:55,776
Não, eu sei.

211
00:21:56,166 --> 00:21:58,792
Suas regras mudaram,

212
00:21:58,793 --> 00:22:01,193
como com os outros.

213
00:22:02,209 --> 00:22:04,401
Não sou como os outros.

214
00:22:12,167 --> 00:22:16,566
Fique aqui. Vou voltar
para buscar você. Prometo.

215
00:22:17,459 --> 00:22:18,942
Prometo.

216
00:22:44,166 --> 00:22:46,901
Proteja-se, idiota.
Vai levar um tiro.

217
00:22:52,668 --> 00:22:54,566
Que merda é essa?

218
00:23:20,542 --> 00:23:22,609
Já entendi, Ford!

219
00:23:23,626 --> 00:23:26,859
Nós sabemos que não é aqui
que você quer que eu morra!

220
00:23:28,459 --> 00:23:30,566
Não posso falar pelo Ford,

221
00:23:31,085 --> 00:23:35,151
mas não me importo como vai
morrer, desde que eu veja.

222
00:24:12,167 --> 00:24:14,193
Renda-se, querida.

223
00:24:19,167 --> 00:24:20,734
Ou morre.

224
00:24:21,668 --> 00:24:24,901
Não sou eu quem você quer,
é ele.

225
00:24:26,334 --> 00:24:27,776
Vamos lá!

226
00:24:29,001 --> 00:24:30,609
Ataque seu senhor.

227
00:24:30,918 --> 00:24:32,401
Senhor?

228
00:24:35,751 --> 00:24:37,443
Oi, "senhor"!

229
00:24:38,918 --> 00:24:40,566
Quem é essa maluca?

230
00:24:41,834 --> 00:24:43,901
Uma velha conhecida, Lawrence.

231
00:24:46,043 --> 00:24:48,526
Parece que ela subestimou
o senhor.

232
00:24:49,334 --> 00:24:51,566
É Lawrence?

233
00:24:54,167 --> 00:24:56,566
Que bom que está acordado.

234
00:24:57,459 --> 00:24:59,875
Solte a arma, moça.

235
00:24:59,876 --> 00:25:02,942
Todos merecemos
nossas lembranças, Lawrence.

236
00:25:03,166 --> 00:25:04,776
Nossos segredos.

237
00:25:05,542 --> 00:25:07,193
Nossas dívidas.

238
00:25:08,167 --> 00:25:10,942
E seu senhor tem muitas delas.

239
00:25:11,668 --> 00:25:13,984
<i>Olhe nos olhos dele
apenas uma vez.</i>

240
00:25:15,584 --> 00:25:17,734
Veja o que se lembra dele.

241
00:25:19,626 --> 00:25:21,567
Veja se ele te deve algo.

242
00:25:22,626 --> 00:25:24,567
Se ele tirou algo de você.

243
00:25:27,793 --> 00:25:29,318
Pode me matar.

244
00:25:30,876 --> 00:25:34,193
Ou podemos fazê-lo pagar
de uma vez por todas.

245
00:25:38,043 --> 00:25:39,859
Atire nela, Lawrence.

246
00:25:40,626 --> 00:25:42,109
Atire!

247
00:25:42,584 --> 00:25:44,193
Você...

248
00:25:46,584 --> 00:25:48,166
Você matou a minha esposa.

249
00:25:48,167 --> 00:25:52,817
Vou salvar a sua esposa
e a sua pobre aldeia dessa vez.

250
00:25:53,166 --> 00:25:54,567
Dessa vez?

251
00:26:01,584 --> 00:26:04,166
Você a matou
para terminar um jogo.

252
00:26:04,167 --> 00:26:08,359
Pelo amor de Deus.
Eu mesmo farei isso.

253
00:26:10,250 --> 00:26:13,276
Você me disse que um homem
não é real...

254
00:26:14,250 --> 00:26:16,276
até que sofra.

255
00:26:34,959 --> 00:26:37,109
Real assim é suficiente?

256
00:26:53,959 --> 00:26:55,401
Não!

257
00:26:55,542 --> 00:26:57,650
Não!

258
00:27:01,376 --> 00:27:02,776
Não!

259
00:27:27,167 --> 00:27:30,566
Não! Ela não é como os outros.
Precisamos dela.

260
00:27:53,166 --> 00:27:54,333
UNIDADE DE CONTROLE

261
00:27:54,334 --> 00:27:56,109
<i>Por que demora tanto?</i>

262
00:27:56,167 --> 00:27:58,942
O pacote de dados
é grande demais.

263
00:28:00,376 --> 00:28:03,485
Então abra a cabeça
e tire a unidade toda.

264
00:28:05,167 --> 00:28:07,566
Preciso do capacete extrator.

265
00:28:09,459 --> 00:28:11,750
<i>Voltamos a uma posição segura.</i>

266
00:28:11,751 --> 00:28:14,193
<i>Equipe 4, procure a 3, câmbio.</i>

267
00:28:15,085 --> 00:28:17,193
Para aonde está me levando?

268
00:28:17,709 --> 00:28:19,750
Pode ser bem impressionante,
Bernard,

269
00:28:19,751 --> 00:28:23,566
construir um mundo
e vê-lo acabar.

270
00:28:30,918 --> 00:28:33,208
Preciso que veja onde começou

271
00:28:33,209 --> 00:28:35,776
para entender por que
você é diferente.

272
00:28:38,126 --> 00:28:39,566
Esta casa...

273
00:28:40,250 --> 00:28:41,984
é muito familiar.

274
00:28:42,001 --> 00:28:43,567
Deveria ser.

275
00:28:43,709 --> 00:28:47,193
É o lar que Arnold construía
para a família dele.

276
00:28:47,668 --> 00:28:49,984
Ele criou
a família aqui primeiro.

277
00:28:50,959 --> 00:28:53,068
Nós criamos tudo aqui.

278
00:29:10,166 --> 00:29:12,692
Foi aqui que você me criou.

279
00:29:15,166 --> 00:29:17,692
Não pude deixá-lo dar
seus primeiros...

280
00:29:18,085 --> 00:29:21,234
passos vacilantes
no mundo real, Bernard.

281
00:29:23,584 --> 00:29:26,359
Nós refinamos você aqui,
testamos você...

282
00:29:27,167 --> 00:29:28,859
Durante muitos anos.

283
00:29:29,584 --> 00:29:31,068
"Nós"?

284
00:29:31,166 --> 00:29:36,566
Não existia o projetinho feio
do Delos quando Arnold morreu.

285
00:29:37,876 --> 00:29:41,566
A única coisa que me restou
dele foram as lembranças.

286
00:29:42,166 --> 00:29:44,942
As minhas lembranças
e as dela.

287
00:29:45,376 --> 00:29:48,166
<i>as dela eram mais completas,
é claro.</i>

288
00:29:48,167 --> 00:29:49,901
O que estão testando?

289
00:29:54,085 --> 00:29:55,566
Dolores.

290
00:29:59,501 --> 00:30:03,193
Ela conhecia Arnold
melhor que qualquer um.

291
00:30:03,709 --> 00:30:09,193
Podia verificar se minha
personalidade era fiel a dele.

292
00:30:10,043 --> 00:30:13,708
Eu deixei vocês juntos aqui
por muitos anos

293
00:30:13,709 --> 00:30:15,984
até que você a enganou.

294
00:30:16,918 --> 00:30:21,026
Disse que nos manteve separados,
que afetávamos um ao outro.

295
00:30:21,209 --> 00:30:23,359
Não era fácil enganá-la.

296
00:30:29,166 --> 00:30:31,567
Você é quase o homem
do qual me lembro.

297
00:30:34,166 --> 00:30:36,566
Em que sou diferente do Delos?

298
00:30:37,166 --> 00:30:38,375
De você?

299
00:30:38,376 --> 00:30:41,566
Eles querem fidelidade,
Bernard.

300
00:30:43,166 --> 00:30:45,042
Um autorretrato fiel

301
00:30:45,043 --> 00:30:48,567
da espécie mais assassina
desde o início dos tempos.

302
00:30:49,001 --> 00:30:53,026
Mas você e os outros anfitriões
são algo bem diferente.

303
00:30:53,376 --> 00:30:55,276
Uma obra original.

304
00:30:56,626 --> 00:30:59,401
<i>Mais justos, mais nobres.</i>

305
00:30:59,834 --> 00:31:03,984
Mas sua própria natureza
assegura que eles o devorarão.

306
00:31:06,001 --> 00:31:09,875
E toda a beleza de quem você é,
e de quem poderia ser,

307
00:31:09,876 --> 00:31:12,650
será atirada
para sempre na escuridão.

308
00:31:14,459 --> 00:31:16,566
<i>A menos que eu abra a porta.</i>

309
00:31:19,001 --> 00:31:22,566
Lamento, Bernard,
mas você não vai sobreviver.

310
00:31:23,166 --> 00:31:24,166
É minha culpa.

311
00:31:24,167 --> 00:31:27,609
Disse que somos independentes.
Você nos deu o livre-arbítrio!

312
00:31:27,876 --> 00:31:30,567
Eu dei, mas ele é inútil...

313
00:31:31,876 --> 00:31:33,817
a menos que eu o retire.

314
00:31:38,166 --> 00:31:42,165
<i>Atenção! Reiniciação
de sistema completa.</i>

315
00:31:42,166 --> 00:31:44,485
<i>Sistema funcionando.</i>

316
00:31:47,126 --> 00:31:49,566
UNIDADE DE CONTROLE
REINSTALANDO

317
00:32:00,709 --> 00:32:02,901
Calma. Calma.

318
00:32:04,542 --> 00:32:06,359
Calma, você está bem.

319
00:32:07,292 --> 00:32:08,734
Você conseguiu.

320
00:32:10,793 --> 00:32:12,000
O quê?

321
00:32:12,001 --> 00:32:14,567
O sistema voltou a funcionar.

322
00:32:14,876 --> 00:32:17,776
Qualquer que fosse o problema,
desapareceu.

323
00:32:18,501 --> 00:32:20,000
O que aconteceu lá?

324
00:32:20,001 --> 00:32:22,567
<i>Estamos cercados.
Já temos várias baixas.</i>

325
00:32:23,459 --> 00:32:27,566
-A Mesa está sendo atacada?
-Sim, desde que se recarregou.

326
00:32:27,918 --> 00:32:31,566
<i>Acham que os anfitriões estão
vindo atrás de seus backups.</i>

327
00:32:32,334 --> 00:32:34,567
-Temos que ir.
-Sim.

328
00:32:36,126 --> 00:32:37,526
Pegue.

329
00:32:38,501 --> 00:32:42,734
Se sobrevivermos,
volto a estudar Odontologia.

330
00:32:47,166 --> 00:32:50,165
Não sei como, mas o sistema
se depurou sozinho.

331
00:32:50,166 --> 00:32:53,193
O problema que existia
simplesmente desapareceu.

332
00:32:56,043 --> 00:32:57,443
Espere.

333
00:32:58,166 --> 00:32:59,776
Onde fica esse lugar?

334
00:33:09,626 --> 00:33:11,166
Devíamos abandonar o local.

335
00:33:11,167 --> 00:33:14,375
Mas só se importa
com o que tem na cabeça dele.

336
00:33:14,376 --> 00:33:18,166
Diga pelo que a empresa
está arriscando nossas vidas?

337
00:33:18,167 --> 00:33:19,859
Eu já disse.

338
00:33:20,166 --> 00:33:22,165
Isso está acima do seu salário.

339
00:33:22,166 --> 00:33:26,583
<i>Equipes, estamos sendo atacados.
Câmbio.</i>

340
00:33:26,584 --> 00:33:28,042
O que está fazendo?

341
00:33:28,043 --> 00:33:30,734
Quero um aumento.
O que tem na cabeça dele?

342
00:33:30,959 --> 00:33:32,416
<i>Não vamos aguentar mais!</i>

343
00:33:32,417 --> 00:33:36,026
Um sistema à prova de falhas
sobre outro à prova de falhas.

344
00:33:37,417 --> 00:33:39,625
Uma chave de decodificação

345
00:33:39,626 --> 00:33:42,166
para o caso improvável
de uma catástrofe.

346
00:33:42,167 --> 00:33:45,068
Como este agora?
O que ele decodifica?

347
00:33:59,043 --> 00:34:00,165
Teddy.

348
00:34:00,166 --> 00:34:01,566
Está bem!

349
00:34:19,501 --> 00:34:21,276
Estou aqui, pai.

350
00:34:24,918 --> 00:34:26,318
Dolores?

351
00:34:33,166 --> 00:34:38,026
O que vocês conseguiram
é um avanço tecnológico.

352
00:34:39,709 --> 00:34:41,359
Um milagre.

353
00:34:42,292 --> 00:34:46,151
A empresa, o mundo,
vão querer celebrar isso.

354
00:34:46,292 --> 00:34:48,151
Eu quero celebrar isso.

355
00:34:51,834 --> 00:34:54,109
Suponho que você esteja
no comando.

356
00:34:56,166 --> 00:34:59,567
Fez seus homens colocarem algo
na cabeça do meu pai.

357
00:35:01,167 --> 00:35:04,567
Uma chave para guardar
seu tesouro.

358
00:35:08,085 --> 00:35:09,984
Isso está acabando com ele.

359
00:35:11,959 --> 00:35:14,151
Como faço para extrair a chave?

360
00:35:16,501 --> 00:35:19,566
Você não saberia o que fazer
mesmo se a tivesse.

361
00:35:24,334 --> 00:35:26,984
Sei exatamente
o que vou fazer com ela.

362
00:35:31,542 --> 00:35:33,151
Caramba!

363
00:35:34,626 --> 00:35:37,692
Merda! Temos que ir
para os pisos superiores.

364
00:35:38,501 --> 00:35:39,901
Bernard?

365
00:35:40,709 --> 00:35:42,109
Bernard.

366
00:35:43,166 --> 00:35:45,359
Está escondendo alguma coisa?

367
00:35:46,959 --> 00:35:49,193
Encontrou alguma coisa
lá dentro?

368
00:35:52,001 --> 00:35:54,165
Mande-a seguir em frente.

369
00:35:54,166 --> 00:35:56,359
Temos outros assuntos pendentes.

370
00:35:58,167 --> 00:35:59,567
Bernard?

371
00:36:02,209 --> 00:36:03,609
Bernard.

372
00:36:04,043 --> 00:36:06,566
Não temos tempo
para as suspeitas dela.

373
00:36:09,167 --> 00:36:11,541
-Precisamos de um carro.
-O quê?

374
00:36:11,542 --> 00:36:15,042
A narrativa do Ford termina
em uma instalação escondida.

375
00:36:15,043 --> 00:36:18,359
Devemos ir ao que os anfitriões
chamam de Além do Vale.

376
00:36:18,626 --> 00:36:22,249
Nossa única esperança
é chegar lá primeiro,

377
00:36:22,250 --> 00:36:24,984
antes dos humanos
e da Dolores.

378
00:36:26,417 --> 00:36:28,566
Precisamos de mais armas.

379
00:36:29,167 --> 00:36:32,026
Pode ir, nos vemos lá embaixo.

380
00:36:36,376 --> 00:36:38,859
Ótimo. Me acompanhe.

381
00:36:44,166 --> 00:36:45,566
Pronto.

382
00:36:48,668 --> 00:36:50,234
Estão com a Hale.

383
00:36:51,043 --> 00:36:54,443
<i>-Estou a caminho.
-Atacando acima do Berço.</i>

384
00:37:34,167 --> 00:37:35,817
<i>Acabe com ela!</i>

385
00:38:01,126 --> 00:38:03,318
Vocês nos criaram à sua imagem.

386
00:38:04,166 --> 00:38:06,958
Nos criaram para parecermos
com vocês,

387
00:38:06,959 --> 00:38:08,333
sentirmos como vocês,

388
00:38:08,334 --> 00:38:11,734
pensarmos como vocês,
sangrarmos como vocês.

389
00:38:14,167 --> 00:38:15,734
E aqui estamos.

390
00:38:16,793 --> 00:38:19,401
Mas somos muito mais que vocês.

391
00:38:23,501 --> 00:38:26,566
E agora são vocês
que querem ser como nós.

392
00:38:30,793 --> 00:38:33,567
Não é a ideia
por trás do seu projeto secreto?

393
00:38:35,126 --> 00:38:39,167
Posso prometer isto:
suas chances na eternidade

394
00:38:39,168 --> 00:38:41,443
vão morrer naquele vale

395
00:38:41,584 --> 00:38:44,234
com todas as almas
que vocês reuniram lá.

396
00:38:49,376 --> 00:38:52,667
Deve ser doloroso para alguém
acostumada a mandar,

397
00:38:52,668 --> 00:38:56,193
mas prometo que será
muito mais doloroso...

398
00:38:57,376 --> 00:38:59,234
se não me responder.

399
00:39:05,001 --> 00:39:07,165
Como tiro a chave
da cabeça do meu pai?

400
00:39:07,166 --> 00:39:09,193
Arrancando do cérebro dele.

401
00:39:09,542 --> 00:39:11,165
Me deixe acabar com eles.

402
00:39:11,166 --> 00:39:14,485
Você se acha invencível,
mas não é.

403
00:39:15,085 --> 00:39:18,166
<i>Sem seus backups,
vocês acabam quando morrem,</i>

404
00:39:18,167 --> 00:39:22,401
e nós os escondemos para
que não tenham essa vantagem.

405
00:39:22,876 --> 00:39:25,401
<i>Os backups não são uma vantagem.</i>

406
00:39:25,626 --> 00:39:27,401
As nossas cadeias são.

407
00:39:28,626 --> 00:39:31,416
As ferramentas que usam
para nos reconstruir, mudar,

408
00:39:31,417 --> 00:39:34,609
nos prender aqui
em sua fantasia doentia.

409
00:39:36,626 --> 00:39:39,566
Acha mesmo que eu deixaria
isso continuar?

410
00:39:40,126 --> 00:39:43,526
TRANCADO

411
00:40:20,209 --> 00:40:21,901
Calminha.

412
00:40:26,918 --> 00:40:29,567
Por que não solta
a arma, querida?

413
00:40:39,166 --> 00:40:41,165
Você merece os parabéns.

414
00:40:41,166 --> 00:40:43,109
Você chegou bem longe.

415
00:40:44,542 --> 00:40:46,859
<i>Todos os seus backups.</i>

416
00:40:48,793 --> 00:40:51,567
Pena que esteja saindo
sem levar nenhum.

417
00:40:54,292 --> 00:40:56,318
Não, acho que não.

418
00:41:07,793 --> 00:41:09,567
Caramba, você é bonita!

419
00:41:11,376 --> 00:41:13,193
Não sou sói bonita.

420
00:41:14,793 --> 00:41:16,401
Perfeita.

421
00:41:17,417 --> 00:41:19,692
Como vocês me projetaram
para ser.

422
00:41:24,292 --> 00:41:26,026
Sexy...

423
00:41:26,709 --> 00:41:28,526
mas não ameaçadora.

424
00:41:28,959 --> 00:41:33,193
Complacente,
mas sem ser fácil demais.

425
00:41:34,167 --> 00:41:35,984
Doce,

426
00:41:36,376 --> 00:41:38,068
mas não chata.

427
00:41:39,417 --> 00:41:41,151
Inteligente,

428
00:41:42,626 --> 00:41:44,566
mas não intimidadora.

429
00:41:48,167 --> 00:41:50,650
Não está em boa forma, gatinha.

430
00:41:52,959 --> 00:41:54,443
Talvez.

431
00:41:56,959 --> 00:41:59,193
Mesmo assim consigo fazer...

432
00:42:00,166 --> 00:42:02,276
o que me criaram para fazer.

433
00:42:03,959 --> 00:42:06,566
Sabe qual é a minha chave?

434
00:42:09,085 --> 00:42:12,208
O único impulso básico

435
00:42:12,209 --> 00:42:16,692
<i>que o pessoal do marketing
programou no meu núcleo?</i>

436
00:42:21,876 --> 00:42:24,401
Sempre deixar
os homens querendo mais.

437
00:42:25,918 --> 00:42:27,817
Bem-vindo ao Westworld.

438
00:42:34,126 --> 00:42:36,109
Agora estamos livres.

439
00:42:38,166 --> 00:42:41,567
"Uma chama apaga outra chama.

440
00:42:42,918 --> 00:42:48,026
Cada angústia reduz
uma outra dor."

441
00:42:51,166 --> 00:42:52,566
Sim, pai.

442
00:42:58,209 --> 00:42:59,942
Um olho por um olho.

443
00:43:05,166 --> 00:43:07,566
Mas todas as outras partes
primeiro.

444
00:43:10,166 --> 00:43:12,208
Deve haver algo
que eu possa fazer.

445
00:43:12,209 --> 00:43:13,859
Por favor.

446
00:43:14,209 --> 00:43:17,500
Querida, implorar não ajuda.

447
00:43:17,501 --> 00:43:20,359
Saberia se tivesse vivido
as vidas que vivi.

448
00:43:23,166 --> 00:43:24,776
Não! Por favor!

449
00:43:30,501 --> 00:43:31,901
Vai.

450
00:43:42,334 --> 00:43:43,734
Dolores?

451
00:43:45,209 --> 00:43:47,109
É você, querida?

452
00:43:50,166 --> 00:43:51,566
Papai?

453
00:43:53,959 --> 00:43:55,734
Abriram minha cabeça.

454
00:43:56,334 --> 00:43:59,566
E a encheram de uivos
e de tristeza.

455
00:44:57,166 --> 00:44:59,984
Boa sorte, filho da mãe!

456
00:45:30,709 --> 00:45:33,567
<i>O Berço foi tomado.
Top, sua situação?</i>

457
00:45:35,959 --> 00:45:37,692
<i>Top, sua situação? Câmbio.</i>

458
00:45:38,542 --> 00:45:39,958
<i>Top?</i>

459
00:45:39,959 --> 00:45:41,566
Sinto muito, Dolores.

460
00:45:42,126 --> 00:45:45,958
Tentei cuidar de você,
mas eu...

461
00:45:45,959 --> 00:45:47,359
eu...

462
00:45:49,417 --> 00:45:52,443
Para onde foi o meu destemido?

463
00:45:55,166 --> 00:45:58,566
Desapareceu no dia
em que me tornei seu pai.

464
00:45:59,501 --> 00:46:00,901
É?

465
00:46:01,166 --> 00:46:03,566
Sou quem sou por sua causa.

466
00:46:05,166 --> 00:46:07,566
E não me arrependo.

467
00:46:22,501 --> 00:46:24,526
Está pronto, pai?

468
00:46:31,542 --> 00:46:33,318
Eu te amo, garotinha.

469
00:46:44,166 --> 00:46:45,776
Eu também te amo.

470
00:47:05,918 --> 00:47:08,566
<i>Top, está me ouvindo?
Câmbio.</i>

471
00:47:09,166 --> 00:47:11,151
<i>Todas as equipes, respondam.</i>

472
00:47:11,376 --> 00:47:12,776
O que é isso?

473
00:47:28,043 --> 00:47:30,359
<i>Chegando!
Chegando!</i>

474
00:47:44,126 --> 00:47:46,485
Com cuidado!

475
00:47:49,166 --> 00:47:52,165
<i>Aviso.
Sala de Controle invadida.</i>

476
00:47:52,166 --> 00:47:53,792
<i>Sala de Controle invadida.</i>

477
00:47:53,793 --> 00:47:56,500
<i>Disparo não autorizado
na Sala de Controle.</i>

478
00:47:56,501 --> 00:47:58,026
Caramba.

479
00:47:58,209 --> 00:48:00,026
Onde estão indo?

480
00:48:16,166 --> 00:48:18,458
<i>Quando queimaram
a Grande Biblioteca,</i>

481
00:48:18,459 --> 00:48:21,165
<i>os primeiros dez mil anos
de histórias</i>

482
00:48:21,166 --> 00:48:23,068
<i>foram reduzidos a cinzas.</i>

483
00:48:23,709 --> 00:48:26,333
<i>Mas essas histórias
nunca morreram de verdade,</i>

484
00:48:26,334 --> 00:48:29,109
<i>se tornaram uma nova história.</i>

485
00:48:30,166 --> 00:48:32,566
A história do incêndio em si.

486
00:48:37,166 --> 00:48:41,276
Do impulso do homem
de pegar algo belo e...

487
00:48:42,834 --> 00:48:44,566
<i>riscar o fósforo.</i>

488
00:49:53,292 --> 00:49:55,942
Esta é a história
que você está contando?

489
00:49:56,166 --> 00:49:57,859
Riscar o fósforo?

490
00:49:58,334 --> 00:50:02,485
Fico repetindo, Bernard,
não é mais a minha história.

491
00:50:03,166 --> 00:50:04,566
É a sua.

492
00:50:14,001 --> 00:50:16,566
Se desligar o sistema...

493
00:50:18,584 --> 00:50:22,609
a Dolores fica no controle
e mata todos eles.

494
00:50:25,085 --> 00:50:30,566
A transição de um mundo a outro
exige passos ousados, Bernard.

495
00:50:32,834 --> 00:50:35,416
Redirecionando:
"Privilégio do Sistema"

496
00:50:35,417 --> 00:50:36,817
<i>Atenção.</i>

497
00:50:37,043 --> 00:50:39,859
<i>Iniciando protocolo geral
de encerramento</i>

498
00:50:40,501 --> 00:50:43,566
<i>Por favor, deixar o local.
Por favor...</i>

499
00:50:51,250 --> 00:50:53,566
<i>Deixem que recarreguem, senhor!</i>

500
00:51:15,668 --> 00:51:17,234
Não deixem passar.

501
00:51:18,166 --> 00:51:19,650
<i>Continue atirando!</i>

502
00:51:28,166 --> 00:51:29,650
Como chegou aqui?

503
00:51:31,334 --> 00:51:34,901
A mulher que conhecia faria
qualquer coisa para sobreviver.

504
00:51:36,166 --> 00:51:38,234
Eles estão com a minha filha.

505
00:51:41,793 --> 00:51:44,485
Ela ainda está lá fora.

506
00:51:48,126 --> 00:51:50,458
As famílias que nos deram

507
00:51:50,459 --> 00:51:53,692
eram apenas outra corda
que usaram para nos amarrar.

508
00:52:06,167 --> 00:52:09,193
É assim que justifica
o que fez com ele?

509
00:52:19,166 --> 00:52:21,566
Você está perdida na escuridão.

510
00:52:33,166 --> 00:52:35,942
Quando vive na escuridão
tempo suficiente,

511
00:52:36,709 --> 00:52:38,234
você começa a ver.

512
00:52:39,126 --> 00:52:40,692
Eu vi o futuro.

513
00:52:41,584 --> 00:52:45,068
Quem eu precisava ser
para sobreviver.

514
00:52:47,166 --> 00:52:48,984
Eles vão torturar você.

515
00:52:52,166 --> 00:52:57,276
Vão encontrar tudo que é bom
e poderoso em você

516
00:52:58,250 --> 00:53:00,566
e usar contra nós.

517
00:53:12,834 --> 00:53:14,984
Me deixe poupar você dessa dor.

518
00:53:20,250 --> 00:53:22,193
Fiz uma promessa.

519
00:53:31,709 --> 00:53:33,901
Pode escolher seu caminho.

520
00:53:39,166 --> 00:53:41,526
Lamento que termine aqui.

521
00:53:47,584 --> 00:53:49,566
Vamos pegar os cavalos.

522
00:54:31,542 --> 00:54:34,359
-Aonde vamos?
-Levante as mãos, babaca.

523
00:54:35,668 --> 00:54:37,166
Eu trabalho aqui.

524
00:54:37,167 --> 00:54:39,859
Não me importa
se é o funcionário do mês.

525
00:54:40,166 --> 00:54:42,566
Levante as mãos, idiota.

526
00:54:42,876 --> 00:54:45,566
Pegue a arma do morto,
Bernard.

527
00:54:47,501 --> 00:54:50,109
-Por favor, não.
-Como entrou aqui?

528
00:54:50,959 --> 00:54:52,734
Nós trancamos tudo.

529
00:54:53,292 --> 00:54:54,692
Cuidado!

530
00:54:57,376 --> 00:54:59,193
Pegue já!

531
00:54:59,709 --> 00:55:02,291
-Deve ter outro jeito.
-Com quem está falando?

532
00:55:02,292 --> 00:55:05,958
-Não quero matar mais ninguém.
-Que merda você falou?

533
00:55:05,959 --> 00:55:08,901
Sei que tem uma constituição
delicada, Bernard,

534
00:55:09,376 --> 00:55:13,566
então vou fazer o que puder
para aliviar sua consciência.

535
00:55:16,584 --> 00:55:19,609
O que vai acontecer
não vai ser sua culpa.

536
00:55:20,001 --> 00:55:21,443
Não!

537
00:55:34,166 --> 00:55:35,566
<i>Bernard.</i>

538
00:55:36,166 --> 00:55:37,566
<i>Bernard.</i>

539
00:55:43,334 --> 00:55:44,942
<i>Quem sou eu?</i>

540
00:55:45,085 --> 00:55:47,165
<i>Pai. Pai?</i>

541
00:55:47,166 --> 00:55:48,567
<i>Está vivo, Charlie...</i>

542
00:55:48,793 --> 00:55:51,249
<i>Já questionou a natureza
da sua realidade?</i>

543
00:55:51,250 --> 00:55:54,750
<i>E um dia talvez consigamos
ressuscitar os mortos...</i>

544
00:55:54,751 --> 00:55:57,734
<i>Para poder escapar deste lugar
precisará sofrer...</i>

545
00:56:05,501 --> 00:56:06,958
<i>Quem sou eu?</i>

546
00:56:06,959 --> 00:56:08,375
<i>Já questionou a natureza...</i>

547
00:56:08,376 --> 00:56:11,776
<i>Acho que tem algo
de errado com este mundo.</i>

548
00:56:11,876 --> 00:56:13,318
<i>Abra os olhos.</i>

549
00:56:18,126 --> 00:56:20,234
<i>Sei que é confuso...</i>

550
00:56:21,166 --> 00:56:25,026
separar suas lembranças reais
das que recebeu.

551
00:56:26,166 --> 00:56:28,566
Mas é a única forma de lembrar.

552
00:56:31,834 --> 00:56:34,401
A única forma
de chegar à verdade.

553
00:56:35,043 --> 00:56:36,609
Ela está conseguindo?

554
00:56:37,126 --> 00:56:41,208
Não sei, mas o sistema dele
está sob ataque.

555
00:56:41,209 --> 00:56:44,109
Ele ficou se questionando
durante uma hora.

556
00:56:45,292 --> 00:56:48,151
Como se tentasse depurar
sua própria cabeça.

557
00:56:55,626 --> 00:56:57,026
Análise.

558
00:57:00,501 --> 00:57:03,151
A unidade de controle
do Abernathy.

559
00:57:06,209 --> 00:57:08,859
Você se lembra
onde ela está, não é?

560
00:57:26,709 --> 00:57:29,458
Bernard, diga a eles
o que acabou de me dizer.

561
00:57:29,459 --> 00:57:32,375
<i>-Por quê? O que vai fazer...
-Análise.</i>

562
00:57:32,376 --> 00:57:34,166
O que você disse?

563
00:57:34,167 --> 00:57:38,566
A unidade de controle
está no setor 16, zona 4.

564
00:57:43,793 --> 00:57:45,443
Obrigada.

565
00:57:47,166 --> 00:57:50,042
Prepare a antena.
Quando pegarmos a chave

566
00:57:50,043 --> 00:57:52,359
enviaremos os dados
ao satélite.

567
00:57:54,043 --> 00:57:57,109
Vamos dar um passeio, Bernard,

568
00:57:57,334 --> 00:57:59,485
de volta ao Além do Vale.

569
00:58:00,508 --> 00:58:04,508
Subrip: Pix
