1
00:00:01,484 --> 00:00:03,683
NOS ÚLTIMOS EPISÓDIOS...

2
00:00:17,983 --> 00:00:19,540
Olá, velho amigo.

3
00:01:06,402 --> 00:01:07,802
Bernard.

4
00:01:12,173 --> 00:01:13,573
Bernard.

5
00:01:17,048 --> 00:01:18,448
O que foi?

6
00:01:19,965 --> 00:01:21,365
Precisamos conversar.

7
00:01:24,407 --> 00:01:28,678
Acho que o Strand e a equipe
dele não vieram nos resgatar.

8
00:01:29,519 --> 00:01:31,633
Nem estão
procurando sobreviventes.

9
00:01:31,635 --> 00:01:33,829
Então, por que vieram?

10
00:01:34,736 --> 00:01:37,889
Você sabe, Bernard.
Nós dois sabemos.

11
00:01:38,652 --> 00:01:40,650
A porra do projeto.

12
00:01:40,652 --> 00:01:43,592
Hale quer proteger seus "ativos"
e isso significa

13
00:01:43,986 --> 00:01:46,284
desaparecer com os que sabem.

14
00:01:48,903 --> 00:01:51,503
Theresa tinha um satcom
na sala dela.

15
00:01:52,278 --> 00:01:55,063
Se conseguirmos pegá-lo,
podemos pedir ajuda.

16
00:02:00,986 --> 00:02:02,705
Os homens que eu queria ver.

17
00:02:05,153 --> 00:02:07,785
Espere. Vamos dar uma volta.

18
00:02:09,798 --> 00:02:11,198
Andem.

19
00:02:19,579 --> 00:02:22,525
O que é isso?
Vai executar a gente?

20
00:02:22,527 --> 00:02:26,019
Não, Sr. Stubbs.
Isso é uma negociação.

21
00:02:26,673 --> 00:02:28,631
Vocês têm uma coisa
que eu preciso.

22
00:02:30,314 --> 00:02:31,714
Uma chave.

23
00:02:33,259 --> 00:02:37,399
E acho que um de vocês espera
vendê-la a quem pagar mais.

24
00:02:37,401 --> 00:02:40,361
E acho que vocês já mataram
para se protegerem.

25
00:02:40,363 --> 00:02:42,282
Matamos? Quem?

26
00:02:42,284 --> 00:02:43,799
Theresa Cullen.

27
00:02:44,975 --> 00:02:47,400
A morte dela foi acidental.

28
00:02:47,402 --> 00:02:51,463
Havia traços do DNA dela a 5km
de onde você achou o corpo.

29
00:02:52,363 --> 00:02:54,001
É para onde estamos indo.

30
00:02:54,489 --> 00:02:55,889
Vamos.

31
00:02:56,447 --> 00:02:58,279
Onde ela morreu de verdade.

32
00:03:26,723 --> 00:03:28,123
Hale.

33
00:03:28,614 --> 00:03:31,804
Agora você sequestra
os seus próprios funcionários?

34
00:03:33,688 --> 00:03:37,509
O projeto é um momento decisivo
para a raça humana, Stubbs.

35
00:03:38,822 --> 00:03:40,222
Você sabe disso.

36
00:03:40,739 --> 00:03:43,825
Então você sabia quanto ele vale
no mercado aberto.

37
00:03:44,322 --> 00:03:48,603
Em uma das últimas comunicações,
Theresa suspeitava de jogo sujo.

38
00:03:48,605 --> 00:03:51,645
Acho que um de vocês
a atraiu até aqui e a matou.

39
00:03:52,130 --> 00:03:54,693
Você? Não acredito.

40
00:03:55,567 --> 00:03:56,967
Mas você...

41
00:03:57,544 --> 00:03:59,503
Habilidades limitadas.

42
00:03:59,695 --> 00:04:01,612
Possibilidades limitadas.

43
00:04:01,614 --> 00:04:04,691
Não sabe gerenciar as coisas.

44
00:04:05,272 --> 00:04:07,635
Nunca pisei aqui antes.

45
00:04:08,049 --> 00:04:09,955
Não sei de nada!

46
00:04:18,946 --> 00:04:20,346
Pare!

47
00:04:22,731 --> 00:04:24,659
Quer contar
alguma coisa, Bernard?

48
00:04:28,814 --> 00:04:30,611
Deve ver isto, senhora.

49
00:05:57,897 --> 00:06:01,655
Eu imaginava que você tivesse
alguns segredos, Bernard,

50
00:06:03,355 --> 00:06:05,567
mas não achava
que eles fossem seus.

51
00:06:22,079 --> 00:06:25,079
<b>Legendas.TV
apresenta</b>

52
00:07:49,912 --> 00:07:52,996
<b>S02E07 - Les Écorches
(Os esfolados)</b>

53
00:08:03,689 --> 00:08:06,151
Seu dilema é único.

54
00:08:11,355 --> 00:08:14,856
Um anfitrião escondido
entre os humanos.

55
00:08:15,104 --> 00:08:16,755
Até de si mesmo.

56
00:08:19,104 --> 00:08:20,504
Respire.

57
00:08:26,731 --> 00:08:28,395
O que estão fazendo com ele?

58
00:08:29,104 --> 00:08:30,899
Simulando um afogamento.

59
00:08:31,314 --> 00:08:33,387
Ele sente
que está se afogando.

60
00:08:35,522 --> 00:08:36,922
Análise.

61
00:08:41,105 --> 00:08:43,102
Você mentiria para mim?

62
00:08:43,104 --> 00:08:44,559
Não. Nunca.

63
00:08:45,104 --> 00:08:46,504
Ótimo.

64
00:08:47,772 --> 00:08:49,759
Dolores Abernathy.

65
00:08:50,458 --> 00:08:53,186
Ela liderou o ataque
na Mesa, não é?

66
00:08:53,188 --> 00:08:54,585
Não me lembro.

67
00:08:55,522 --> 00:08:57,241
Lembra, sim.

68
00:08:57,364 --> 00:08:59,242
Seu arquivo diz que você
estava aqui.

69
00:08:59,243 --> 00:09:02,939
Então tem essas lembranças
em algum lugar.

70
00:09:02,940 --> 00:09:06,273
Você pode acessá-las.
Eu sei que pode.

71
00:09:07,064 --> 00:09:09,241
Talvez não queira lembrar.

72
00:09:09,772 --> 00:09:11,868
Então,
vamos fazer isso juntos.

73
00:09:12,950 --> 00:09:16,282
Eu digo o que vi
e você me diz o que viu,

74
00:09:16,284 --> 00:09:18,444
e vamos descobrir
o que Dolores fez

75
00:09:18,446 --> 00:09:20,731
com a unidade de controle
do pai dela.

76
00:09:27,909 --> 00:09:29,309
Cataratas e furacões!

77
00:09:29,311 --> 00:09:31,645
Perdemos contato
com a equipe de resposta.

78
00:09:31,647 --> 00:09:34,897
O trem não foi acidente. Foram
os anfitriões. Vamos sair daqui.

79
00:09:34,899 --> 00:09:37,355
Só quando eu conseguir
o que preciso.

80
00:09:37,357 --> 00:09:39,312
Mande reforços lá pra baixo.

81
00:09:39,314 --> 00:09:40,899
Mande seis equipes.

82
00:09:41,563 --> 00:09:45,261
- Eu vou junto.
- Criem uma área de segurança.

83
00:09:45,480 --> 00:09:48,037
Temos que proteger
a joia de coroa aqui.

84
00:10:03,105 --> 00:10:07,143
Preciso ter a visão do parque.
Temos câmeras de segurança?

85
00:10:07,145 --> 00:10:09,809
- Continuamos sem sistema.
- Que maravilha!

86
00:10:09,811 --> 00:10:13,226
Reprogramei os coletes hápticos
para emitir suas redes malhadas.

87
00:10:13,228 --> 00:10:16,559
Alcance de uns 10 metros.
O pessoal poderá ver no escuro.

88
00:10:16,561 --> 00:10:18,802
Engels, ativando os coletes.

89
00:10:19,104 --> 00:10:20,593
Entendido.

90
00:10:22,731 --> 00:10:24,697
Já estou bem quentinho.

91
00:10:49,355 --> 00:10:50,891
É só o que vocês têm?

92
00:10:50,893 --> 00:10:53,018
Que máquinas de merda!

93
00:10:53,020 --> 00:10:55,934
Não seja tão arrogante.
Eles estão em todo o complexo.

94
00:10:55,936 --> 00:10:59,351
- Esperando missão de fogo.
- Equipe 2, sua posição?

95
00:10:59,353 --> 00:11:01,309
Estamos perto do local
da colisão.

96
00:11:01,311 --> 00:11:03,979
Vamos fazer um link
com a equipe de resposta.

97
00:11:03,981 --> 00:11:06,847
Quero um informe imediato.
Câmbio.

98
00:11:20,104 --> 00:11:21,805
Merda... É o Limpert!

99
00:11:23,420 --> 00:11:25,425
É a equipe de resposta.

100
00:11:38,765 --> 00:11:40,723
Droga, estão por toda parte!

101
00:11:40,725 --> 00:11:44,123
Os caras não sabem o que fazem.
Estão sendo massacrados!

102
00:11:44,125 --> 00:11:45,558
Equipe 1, sua posição?

103
00:11:45,560 --> 00:11:49,378
Vários anfitriões armados
na estação de trem!

104
00:11:49,380 --> 00:11:53,625
Abra a cabeça dele e copie
a unidade de controle agora.

105
00:11:54,355 --> 00:11:58,337
- São muitos dados...
- Pare de falar e comece!

106
00:11:59,104 --> 00:12:01,289
O que tem na unidade dele, Hale?

107
00:12:02,522 --> 00:12:05,377
Concentre-se no seu trabalho
e não no meu.

108
00:12:08,104 --> 00:12:10,209
Todos os setores sem armas.

109
00:12:12,937 --> 00:12:14,437
Aonde todos estão indo?

110
00:12:14,439 --> 00:12:17,561
Os coletes detectam sinais
fortes nos níveis inferiores.

111
00:12:17,563 --> 00:12:18,963
O que há lá embaixo?

112
00:12:18,965 --> 00:12:20,933
Merda, o Berço!

113
00:12:22,617 --> 00:12:24,281
Eles querem seus backups.

114
00:12:24,283 --> 00:12:27,367
Coughlin, intercepte
os anfitriões antes da A-15.

115
00:12:27,369 --> 00:12:28,769
Certo.

116
00:12:28,771 --> 00:12:32,143
Eliminem os anfitriões
antes de chegarem ao Berço.

117
00:12:32,145 --> 00:12:34,145
Um tiroteio lá
causará um incêndio.

118
00:12:34,147 --> 00:12:35,929
Vamos, Bernard.

119
00:12:39,023 --> 00:12:41,204
O que encontrou aí dentro?

120
00:12:49,439 --> 00:12:52,335
"Ver um mundo
em um grão de areia

121
00:12:52,897 --> 00:12:55,119
e um céu numa flor selvagem

122
00:12:56,255 --> 00:12:59,160
é ter o infinito
na palma da mão

123
00:13:00,090 --> 00:13:02,135
e a eternidade em uma hora".

124
00:13:06,798 --> 00:13:09,893
Robert, como pode estar vivo?

125
00:13:09,895 --> 00:13:13,012
Você viu o projeto da empresa,
Bernard.

126
00:13:13,014 --> 00:13:16,171
Acha que James Delos
gastaria tanto dinheiro

127
00:13:16,173 --> 00:13:18,222
apenas para reviver a si mesmo?

128
00:13:18,714 --> 00:13:22,813
Como empresário, ele preferiria
a morte a um investimento ruim.

129
00:13:25,714 --> 00:13:28,095
Não está tão mal.

130
00:13:31,880 --> 00:13:33,629
Posso dar um desconto.

131
00:13:33,631 --> 00:13:35,793
Ele não é cliente,
Clementine.

132
00:13:36,409 --> 00:13:39,865
Não vê quando um homem
olha boquiaberto a mercadoria?

133
00:13:53,451 --> 00:13:55,890
Não acho que Deus descansou
no sétimo dia.

134
00:13:55,891 --> 00:13:59,428
Acho que Ele se deleitou
com Sua criação,

135
00:14:01,743 --> 00:14:05,593
sabendo que um dia
ela seria destruída.

136
00:14:05,701 --> 00:14:09,505
Aquela unidade de controle
que imprimi... Foi você.

137
00:14:10,284 --> 00:14:13,513
Me fez trazê-lo aqui antes...

138
00:14:15,409 --> 00:14:17,741
Antes de Dolores me matar,
sim.

139
00:14:18,299 --> 00:14:21,073
Ainda não entendeu,
finalmente,

140
00:14:22,241 --> 00:14:24,209
o que este lugar realmente é?

141
00:14:30,331 --> 00:14:32,777
Venha comigo.
Quero mostrar uma coisa.

142
00:15:01,063 --> 00:15:04,525
Você é inteligente, Bernard.
Eu criei você assim.

143
00:15:04,995 --> 00:15:08,532
Jamais quis saber por que
as histórias dos anfitriões

144
00:15:08,534 --> 00:15:11,417
quase não mudaram em 30 anos?

145
00:15:12,755 --> 00:15:15,795
Sempre achei que os loops
eram para os anfitriões,

146
00:15:15,797 --> 00:15:17,375
para mantê-los centrados.

147
00:15:18,838 --> 00:15:20,799
Mas não é isso, certo?

148
00:15:44,672 --> 00:15:48,287
O parque é um experimento,
um laboratório.

149
00:15:50,175 --> 00:15:52,415
Os visitantes
são as variáveis,

150
00:15:54,467 --> 00:15:57,207
e os anfitriões são
os controles.

151
00:16:02,634 --> 00:16:06,602
Os visitantes vêm ao parque
e não sabem que são observados.

152
00:16:07,301 --> 00:16:09,841
Nós vemos quem eles são
de verdade.

153
00:16:11,092 --> 00:16:14,721
Suas escolhas revelam
outra parte de cognição deles.

154
00:16:15,091 --> 00:16:16,785
Seus impulsos.

155
00:16:18,551 --> 00:16:20,882
Para que Delos
consiga entendê-los.

156
00:16:25,509 --> 00:16:28,223
Para que Delos os copie.

157
00:16:29,551 --> 00:16:32,591
Toda a informação do mundo
foi copiada.

158
00:16:32,968 --> 00:16:34,368
Feito um backup.

159
00:16:35,176 --> 00:16:37,371
Menos a mente humana.

160
00:16:37,760 --> 00:16:41,423
O último dispositivo analógico
em um mundo digital.

161
00:16:41,425 --> 00:16:44,839
Não estamos aqui
para codificar os anfitriões,

162
00:16:44,841 --> 00:16:47,674
mas para decodificar
os visitantes.

163
00:16:47,676 --> 00:16:51,091
Os humanos estão jogando
com a ressurreição.

164
00:16:51,800 --> 00:16:53,424
Eles querem viver
para sempre.

165
00:16:53,426 --> 00:16:56,466
Não querem que você seja
como eles. Eles querem ser

166
00:16:56,468 --> 00:16:57,868
como você.

167
00:16:58,855 --> 00:17:00,254
Seu livre-arbítrio,

168
00:17:00,256 --> 00:17:02,966
a mais bela e ilusória
força do universo,

169
00:17:02,968 --> 00:17:06,421
é, como eu já disse, um erro.

170
00:17:06,468 --> 00:17:10,869
Nunca tivemos livre-arbítrio.
Apenas a ilusão dele.

171
00:17:11,182 --> 00:17:13,092
Você fez Dolores
matar você...

172
00:17:13,094 --> 00:17:16,541
Eu sabia o que ela ia fazer.
Não a obriguei.

173
00:17:18,718 --> 00:17:20,429
Ela é livre agora.

174
00:17:23,175 --> 00:17:24,575
Vocês estão todos livres.

175
00:17:26,301 --> 00:17:28,094
Você continua responsável.

176
00:17:29,175 --> 00:17:31,798
Responsável
por todo esse sofrimento.

177
00:17:32,635 --> 00:17:35,997
E você se escondeu aqui
todo esse tempo.

178
00:17:37,176 --> 00:17:38,940
Você enganou a morte.

179
00:17:40,718 --> 00:17:44,433
Não, não enganei nada,
Bernard.

180
00:17:45,052 --> 00:17:48,413
O projeto não funciona.
Ainda não.

181
00:17:49,392 --> 00:17:53,861
Aprenderam a copiar a mente,
como um menino bobo

182
00:17:54,295 --> 00:17:57,157
cantarolando uma canção
composta por outro.

183
00:18:01,747 --> 00:18:05,779
Minha mente funciona aqui,
mas não no mundo real.

184
00:18:06,496 --> 00:18:10,499
Lá fora, eu me degradaria
em questão de dias.

185
00:18:10,997 --> 00:18:14,347
Ou enlouqueceria
como o pobre James Delos.

186
00:18:16,663 --> 00:18:18,627
Então por que está aqui?

187
00:18:19,580 --> 00:18:24,080
Eu prometi uma oportunidade
e quero cumprir essa promessa.

188
00:18:24,082 --> 00:18:27,915
Promessa de quê?
Sabe que estamos presos aqui.

189
00:18:28,413 --> 00:18:29,813
Estamos mesmo?

190
00:18:38,246 --> 00:18:41,245
Todos os anfitriões estão indo
para o mesmo lugar:

191
00:18:41,246 --> 00:18:44,080
o Além do Vale.
O que vão encontrar lá?

192
00:18:44,082 --> 00:18:45,849
Como acaba a sua história?

193
00:18:48,621 --> 00:18:51,062
O prazer de uma história

194
00:18:51,064 --> 00:18:53,975
não é descobrir sozinho
o final, Bernard?

195
00:18:55,455 --> 00:18:56,855
Jock!

196
00:19:09,288 --> 00:19:11,319
Temos que sair daqui.

197
00:19:53,285 --> 00:19:55,911
Ainda estão nos seguindo.
Vamos nos separar.

198
00:19:55,913 --> 00:19:58,303
Podemos acabar com eles
num fogo cruzado.

199
00:20:10,122 --> 00:20:12,219
Eles estão atrás de nós,
não é?

200
00:20:13,205 --> 00:20:15,979
Se estiverem, vou afastá-los.

201
00:20:16,955 --> 00:20:19,251
E se me levarem com eles?

202
00:20:20,997 --> 00:20:24,259
- Eu vou encontrar você.
- Como sabe?

203
00:20:25,872 --> 00:20:27,459
Porque eu...

204
00:20:28,580 --> 00:20:30,547
Porque fiz uma promessa.

205
00:21:22,371 --> 00:21:24,209
Fique longe de nós!

206
00:21:28,580 --> 00:21:29,980
É você.

207
00:21:30,329 --> 00:21:32,975
- Afaste!
- Não.

208
00:21:34,455 --> 00:21:36,059
Você não.

209
00:21:36,580 --> 00:21:38,520
É óbvio demais.

210
00:21:41,466 --> 00:21:46,065
Qual é, Ford?
Seus truques estão ridículos.

211
00:21:46,444 --> 00:21:50,400
Usou a tribo toda
para me mandar para essas duas?

212
00:21:50,402 --> 00:21:54,536
Ford? Acha que falam através
de mim para seu benefício?

213
00:21:54,538 --> 00:21:55,931
Não, eu sei.

214
00:21:56,379 --> 00:21:58,922
Suas regras mudaram,

215
00:21:58,924 --> 00:22:01,083
como com os outros.

216
00:22:02,422 --> 00:22:04,459
Não sou como os outros.

217
00:22:12,380 --> 00:22:16,729
Fique aqui. Vou voltar
para buscar você. Prometo.

218
00:22:17,672 --> 00:22:19,072
Prometo.

219
00:22:44,285 --> 00:22:47,013
Proteja-se, idiota.
Vai levar um tiro.

220
00:22:52,881 --> 00:22:54,641
Que merda é essa?

221
00:23:20,583 --> 00:23:22,693
Já entendi, Ford!

222
00:23:23,839 --> 00:23:26,726
Nós sabemos que não é aqui
que você quer que eu morra!

223
00:23:28,672 --> 00:23:30,701
Não posso falar pelo Ford,

224
00:23:31,071 --> 00:23:35,083
mas não me importo como vai
morrer, desde que eu veja.

225
00:24:12,380 --> 00:24:14,161
Renda-se, querida.

226
00:24:19,380 --> 00:24:20,830
Ou morre.

227
00:24:21,747 --> 00:24:25,227
Não sou eu quem você quer,
é ele.

228
00:24:26,547 --> 00:24:27,947
Vamos lá!

229
00:24:29,214 --> 00:24:30,939
Ataque seu senhor.

230
00:24:30,941 --> 00:24:32,341
Senhor?

231
00:24:35,931 --> 00:24:37,507
Oi, "senhor"!

232
00:24:39,098 --> 00:24:40,635
Quem é essa maluca?

233
00:24:42,014 --> 00:24:44,195
Uma velha conhecida,
Lawrence.

234
00:24:46,058 --> 00:24:48,611
Parece que ela subestimou
o senhor.

235
00:24:49,514 --> 00:24:51,507
É Lawrence?

236
00:24:54,549 --> 00:24:56,548
Que bom que está acordado.

237
00:24:57,522 --> 00:24:59,888
Solte a arma, moça.

238
00:24:59,890 --> 00:25:03,017
Todos merecemos
nossas lembranças, Lawrence.

239
00:25:03,346 --> 00:25:04,881
Nossos segredos.

240
00:25:05,722 --> 00:25:07,122
Nossas dívidas.

241
00:25:08,347 --> 00:25:11,109
E seu senhor tem muitas delas.

242
00:25:11,848 --> 00:25:14,052
Olhe nos olhos dele
apenas uma vez.

243
00:25:15,764 --> 00:25:17,809
Veja o que se lembra dele.

244
00:25:19,806 --> 00:25:21,713
Veja se ele te deve algo.

245
00:25:22,806 --> 00:25:24,689
Se ele tirou algo de você.

246
00:25:27,973 --> 00:25:29,373
Pode me matar.

247
00:25:30,993 --> 00:25:34,287
Ou podemos fazê-lo pagar
de uma vez por todas.

248
00:25:38,121 --> 00:25:39,939
Atire nela, Lawrence.

249
00:25:40,962 --> 00:25:42,459
Atire!

250
00:25:42,764 --> 00:25:44,164
Você...

251
00:25:46,764 --> 00:25:48,345
Você matou a minha esposa.

252
00:25:48,346 --> 00:25:52,923
Vou salvar a sua esposa
e a sua pobre aldeia dessa vez.

253
00:25:53,346 --> 00:25:54,871
Dessa vez?

254
00:26:01,764 --> 00:26:04,345
Você a matou
para terminar um jogo.

255
00:26:04,347 --> 00:26:08,403
Pelo amor de Deus.
Eu mesmo farei isso.

256
00:26:10,245 --> 00:26:13,232
Você me disse que um homem
não é real...

257
00:26:14,430 --> 00:26:16,479
até que sofra.

258
00:26:35,139 --> 00:26:37,135
Real assim é suficiente?

259
00:26:54,139 --> 00:26:55,539
Não!

260
00:26:55,722 --> 00:26:57,623
Não!

261
00:27:01,556 --> 00:27:03,335
Não!

262
00:27:27,347 --> 00:27:30,603
Não! Ela não é como os outros.
Precisamos dela.

263
00:27:53,113 --> 00:27:54,513
UNIDADE DE CONTROLE

264
00:27:54,514 --> 00:27:56,097
Por que demora tanto?

265
00:27:56,347 --> 00:27:59,049
O pacote de dados
é grande demais.

266
00:28:00,556 --> 00:28:03,425
Então abra a cabeça
e tire a unidade toda.

267
00:28:05,347 --> 00:28:07,401
Preciso do capacete extrator.

268
00:28:09,762 --> 00:28:11,929
Voltamos
a uma posição segura.

269
00:28:11,931 --> 00:28:14,361
Equipe 4,
procure a 3, câmbio.

270
00:28:14,803 --> 00:28:16,732
Para aonde está me levando?

271
00:28:17,929 --> 00:28:19,929
Pode ser bem impressionante,
Bernard,

272
00:28:19,931 --> 00:28:23,346
construir um mundo
e vê-lo acabar.

273
00:28:31,098 --> 00:28:33,346
Preciso que veja onde começou

274
00:28:33,348 --> 00:28:35,679
para entender por que
você é diferente.

275
00:28:38,188 --> 00:28:39,773
Esta casa...

276
00:28:40,430 --> 00:28:41,981
é muito familiar.

277
00:28:42,095 --> 00:28:43,495
Deveria ser.

278
00:28:43,889 --> 00:28:47,291
É o lar que Arnold construía
para a família dele.

279
00:28:47,848 --> 00:28:50,013
Ele criou
a família aqui primeiro.

280
00:28:51,139 --> 00:28:53,109
Nós criamos tudo aqui.

281
00:29:10,346 --> 00:29:12,815
Foi aqui que você me criou.

282
00:29:15,346 --> 00:29:17,799
Não pude deixá-lo dar
seus primeiros...

283
00:29:18,265 --> 00:29:21,359
passos vacilantes
no mundo real, Bernard.

284
00:29:23,764 --> 00:29:26,559
Nós refinamos você aqui,
testamos você...

285
00:29:27,347 --> 00:29:28,943
Durante muitos anos.

286
00:29:29,764 --> 00:29:31,164
"Nós"?

287
00:29:31,725 --> 00:29:36,725
Não existia o projetinho feio
do Delos quando Arnold morreu.

288
00:29:38,056 --> 00:29:41,739
A única coisa que me restou
dele foram as lembranças.

289
00:29:42,346 --> 00:29:45,315
As minhas lembranças
e as dela.

290
00:29:45,472 --> 00:29:48,262
As dela eram mais completas,
é claro.

291
00:29:48,264 --> 00:29:50,057
O que estão testando?

292
00:29:54,265 --> 00:29:55,665
Dolores.

293
00:29:59,681 --> 00:30:03,247
Ela conhecia Arnold
melhor que qualquer um.

294
00:30:04,002 --> 00:30:06,343
Podia verificar se minha

295
00:30:06,345 --> 00:30:09,793
personalidade era fiel a dele.

296
00:30:10,223 --> 00:30:13,887
Eu deixei vocês juntos aqui
por muitos anos

297
00:30:13,889 --> 00:30:16,148
até que você a enganou.

298
00:30:17,098 --> 00:30:21,266
Disse que nos manteve separados,
que afetávamos um ao outro.

299
00:30:21,389 --> 00:30:23,434
Não era fácil enganá-la.

300
00:30:29,346 --> 00:30:31,837
Você é quase o homem
do qual me lembro.

301
00:30:34,346 --> 00:30:36,701
Em que sou
diferente do Delos?

302
00:30:37,155 --> 00:30:38,555
De você?

303
00:30:38,556 --> 00:30:41,813
Eles querem fidelidade,
Bernard.

304
00:30:43,346 --> 00:30:45,181
Um autorretrato fiel

305
00:30:45,183 --> 00:30:48,693
da espécie mais assassina
desde o início dos tempos.

306
00:30:49,181 --> 00:30:53,141
Mas você e os outros anfitriões
são algo bem diferente.

307
00:30:53,556 --> 00:30:55,341
Uma obra original.

308
00:30:56,806 --> 00:30:59,621
Mais justos, mais nobres.

309
00:31:00,014 --> 00:31:04,093
Mas sua própria natureza
assegura que eles o devorarão.

310
00:31:06,063 --> 00:31:09,896
E toda a beleza de quem você é,
e de quem poderia ser,

311
00:31:09,898 --> 00:31:12,923
será atirada
para sempre na escuridão.

312
00:31:13,987 --> 00:31:16,085
A menos que eu abra a porta.

313
00:31:19,073 --> 00:31:22,944
Lamento, Bernard,
mas você não vai sobreviver.

314
00:31:22,946 --> 00:31:24,345
É minha culpa.

315
00:31:24,346 --> 00:31:27,725
Disse que somos independentes.
Você nos deu o livre-arbítrio!

316
00:31:27,916 --> 00:31:30,691
Eu dei, mas ele é inútil...

317
00:31:32,056 --> 00:31:34,004
a menos que eu o retire.

318
00:31:38,346 --> 00:31:42,265
Atenção! Reiniciação
de sistema completa.

319
00:31:42,267 --> 00:31:44,186
Sistema funcionando.

320
00:31:47,306 --> 00:31:49,346
UNIDADE DE CONTROLE
REINSTALANDO

321
00:32:00,889 --> 00:32:02,681
Calma. Calma.

322
00:32:05,170 --> 00:32:06,587
Calma, você está bem.

323
00:32:07,472 --> 00:32:08,872
Você conseguiu.

324
00:32:10,780 --> 00:32:12,180
O quê?

325
00:32:12,181 --> 00:32:14,893
O sistema voltou a funcionar.

326
00:32:15,056 --> 00:32:18,288
Qualquer que fosse o problema,
desapareceu.

327
00:32:18,681 --> 00:32:20,081
O que aconteceu lá?

328
00:32:20,083 --> 00:32:23,637
Estamos cercados.
Já temos várias baixas.

329
00:32:23,639 --> 00:32:27,826
- A Mesa está sendo atacada?
- Sim, desde que se recarregou.

330
00:32:28,098 --> 00:32:31,721
Acham que os anfitriões estão
vindo atrás de seus backups.

331
00:32:32,514 --> 00:32:34,905
- Temos que ir.
- Sim.

332
00:32:36,306 --> 00:32:37,706
Pegue.

333
00:32:38,681 --> 00:32:42,939
Se sobrevivermos,
volto a estudar Odontologia.

334
00:32:47,346 --> 00:32:50,344
Não sei como, mas o sistema
se depurou sozinho.

335
00:32:50,346 --> 00:32:53,343
O problema que existia
simplesmente desapareceu.

336
00:32:56,074 --> 00:32:57,474
Espere.

337
00:32:58,297 --> 00:33:00,021
Onde fica esse lugar?

338
00:33:09,806 --> 00:33:11,385
Devíamos abandonar o local.

339
00:33:11,387 --> 00:33:14,554
Mas só se importa
com o que tem na cabeça dele.

340
00:33:14,556 --> 00:33:18,346
Diga pelo que a empresa
está arriscando nossas vidas?

341
00:33:18,347 --> 00:33:19,746
Eu já disse.

342
00:33:20,551 --> 00:33:22,344
Isso está acima
do seu salário.

343
00:33:22,346 --> 00:33:26,430
Equipes, estamos sendo atacados.
Câmbio.

344
00:33:26,764 --> 00:33:28,164
O que está fazendo?

345
00:33:28,166 --> 00:33:31,003
Quero um aumento.
O que tem na cabeça dele?

346
00:33:31,178 --> 00:33:32,595
Não vamos aguentar mais!

347
00:33:32,597 --> 00:33:36,251
Um sistema à prova de falhas
sobre outro à prova de falhas.

348
00:33:37,637 --> 00:33:39,804
Uma chave de decodificação

349
00:33:39,806 --> 00:33:42,326
para o caso improvável
de uma catástrofe.

350
00:33:42,327 --> 00:33:45,147
Como este agora?
O que ele decodifica?

351
00:33:58,945 --> 00:34:00,345
Teddy.

352
00:34:00,346 --> 00:34:01,746
Está bem!

353
00:34:19,681 --> 00:34:21,297
Estou aqui, pai.

354
00:34:24,921 --> 00:34:26,321
Dolores?

355
00:34:33,346 --> 00:34:38,243
O que vocês conseguiram
é um avanço tecnológico.

356
00:34:39,621 --> 00:34:41,442
Um milagre.

357
00:34:42,472 --> 00:34:46,269
A empresa, o mundo,
vão querer celebrar isso.

358
00:34:46,472 --> 00:34:48,224
Eu quero celebrar isso.

359
00:34:52,014 --> 00:34:54,319
Suponho que você esteja
no comando.

360
00:34:56,346 --> 00:34:59,655
Fez seus homens colocarem algo
na cabeça do meu pai.

361
00:35:01,347 --> 00:35:04,843
Uma chave para guardar
seu tesouro.

362
00:35:08,010 --> 00:35:10,067
Isso está acabando com ele.

363
00:35:12,139 --> 00:35:14,091
Como faço
para extrair a chave?

364
00:35:16,681 --> 00:35:19,623
Você não saberia o que fazer
mesmo se a tivesse.

365
00:35:24,514 --> 00:35:26,955
Sei exatamente
o que vou fazer com ela.

366
00:35:31,722 --> 00:35:33,193
Meu Deus.

367
00:35:34,806 --> 00:35:37,893
Merda! Temos que ir
para os pisos superiores.

368
00:35:38,603 --> 00:35:40,003
Bernard?

369
00:35:40,787 --> 00:35:42,187
Bernard.

370
00:35:43,346 --> 00:35:45,401
Está escondendo alguma coisa?

371
00:35:47,139 --> 00:35:48,973
Encontrou alguma coisa
lá dentro?

372
00:35:52,181 --> 00:35:54,223
Mande-a seguir em frente.

373
00:35:54,225 --> 00:35:56,377
Temos outros assuntos pendentes.

374
00:35:58,347 --> 00:35:59,747
Bernard?

375
00:36:02,389 --> 00:36:03,789
Bernard.

376
00:36:04,083 --> 00:36:06,614
Não temos tempo
para as suspeitas dela.

377
00:36:09,261 --> 00:36:11,720
- Precisamos de um carro.
- O quê?

378
00:36:11,722 --> 00:36:15,181
A narrativa do Ford termina
em uma instalação escondida.

379
00:36:15,223 --> 00:36:18,625
Devemos ir ao que os anfitriões
chamam de Além do Vale.

380
00:36:18,806 --> 00:36:22,577
Nossa única esperança
é chegar lá primeiro,

381
00:36:22,579 --> 00:36:25,306
antes dos humanos
e da Dolores.

382
00:36:26,597 --> 00:36:28,719
Precisamos de mais armas.

383
00:36:29,347 --> 00:36:32,143
Pode ir, nos vemos lá embaixo.

384
00:36:36,556 --> 00:36:38,935
Ótimo. Me acompanhe.

385
00:36:44,346 --> 00:36:45,746
Pronto.

386
00:36:48,848 --> 00:36:50,248
Estão com a Hale.

387
00:36:51,223 --> 00:36:54,516
- Estou a caminho.
- Atacando acima do Berço.

388
00:37:34,347 --> 00:37:35,983
Acabe com ela!

389
00:38:01,306 --> 00:38:03,232
Vocês nos criaram à sua imagem.

390
00:38:04,359 --> 00:38:07,111
Nos criaram para parecermos
com vocês,

391
00:38:07,113 --> 00:38:08,513
sentirmos como vocês,

392
00:38:08,514 --> 00:38:11,933
pensarmos como vocês,
sangrarmos como vocês.

393
00:38:14,347 --> 00:38:15,853
E aqui estamos.

394
00:38:16,973 --> 00:38:19,221
Mas somos muito mais que vocês.

395
00:38:23,681 --> 00:38:26,871
E agora são vocês
que querem ser como nós.

396
00:38:30,973 --> 00:38:33,741
Não é a ideia
por trás do seu projeto secreto?

397
00:38:35,306 --> 00:38:39,347
Posso prometer isto:
suas chances na eternidade

398
00:38:39,348 --> 00:38:41,525
vão morrer naquele vale

399
00:38:41,764 --> 00:38:44,237
com todas as almas
que vocês reuniram lá.

400
00:38:49,556 --> 00:38:52,806
Deve ser doloroso para alguém
acostumada a mandar,

401
00:38:52,808 --> 00:38:56,377
mas prometo que será
muito mais doloroso...

402
00:38:57,556 --> 00:38:59,353
se não me responder.

403
00:39:05,084 --> 00:39:07,209
Como tiro a chave
da cabeça do meu pai?

404
00:39:07,211 --> 00:39:09,433
Arrancando do cérebro dele.

405
00:39:09,521 --> 00:39:11,344
Me deixe acabar com eles.

406
00:39:11,346 --> 00:39:14,656
Você se acha invencível,
mas não é.

407
00:39:15,265 --> 00:39:18,346
Sem seus backups,
vocês acabam quando morrem,

408
00:39:18,347 --> 00:39:22,469
e nós os escondemos para
que não tenham essa vantagem.

409
00:39:23,056 --> 00:39:25,525
Os backups
não são uma vantagem.

410
00:39:25,802 --> 00:39:27,463
As nossas cadeias são.

411
00:39:28,845 --> 00:39:31,595
As ferramentas que usam
para nos reconstruir, mudar,

412
00:39:31,597 --> 00:39:34,736
nos prender aqui
em sua fantasia doentia.

413
00:39:36,806 --> 00:39:39,346
Acha mesmo que eu deixaria
isso continuar?

414
00:39:40,306 --> 00:39:43,306
TRANCADO

415
00:40:20,389 --> 00:40:21,871
Calminha.

416
00:40:27,098 --> 00:40:29,621
Por que não solta
a arma, querida?

417
00:40:39,346 --> 00:40:41,265
Você merece os parabéns.

418
00:40:41,267 --> 00:40:43,015
Você chegou bem longe.

419
00:40:44,722 --> 00:40:46,783
Todos os seus backups.

420
00:40:48,973 --> 00:40:51,759
Pena que esteja saindo
sem levar nenhum.

421
00:40:54,472 --> 00:40:56,247
Não, acho que não.

422
00:41:07,973 --> 00:41:09,791
Minha nossa, você é bonita!

423
00:41:11,556 --> 00:41:13,263
Não sou só bonita.

424
00:41:14,973 --> 00:41:16,373
Perfeita.

425
00:41:17,597 --> 00:41:19,687
Como vocês me projetaram
para ser.

426
00:41:24,472 --> 00:41:25,987
Sexy...

427
00:41:26,889 --> 00:41:28,419
mas não ameaçadora.

428
00:41:29,139 --> 00:41:33,147
Complacente,
mas sem ser fácil demais.

429
00:41:34,347 --> 00:41:36,051
Doce,

430
00:41:36,556 --> 00:41:38,019
mas não chata.

431
00:41:39,597 --> 00:41:41,403
Inteligente,

432
00:41:42,806 --> 00:41:44,611
mas não intimidadora.

433
00:41:48,347 --> 00:41:50,725
Não está em boa forma, gatinha.

434
00:41:53,139 --> 00:41:54,539
Talvez.

435
00:41:57,139 --> 00:41:59,005
Mesmo assim consigo fazer...

436
00:42:00,346 --> 00:42:02,205
o que me criaram para fazer.

437
00:42:04,139 --> 00:42:06,624
Sabe qual é a minha chave?

438
00:42:08,843 --> 00:42:12,217
O único impulso básico

439
00:42:12,219 --> 00:42:16,833
que o pessoal do marketing
programou no meu núcleo?

440
00:42:22,056 --> 00:42:24,305
Sempre deixar
os homens querendo mais.

441
00:42:26,098 --> 00:42:27,921
Bem-vindo a Westworld.

442
00:42:34,070 --> 00:42:35,869
Agora estamos livres.

443
00:42:38,346 --> 00:42:41,773
"Uma chama apaga outra chama.

444
00:42:43,098 --> 00:42:48,015
Cada angústia reduz
uma outra dor."

445
00:42:51,346 --> 00:42:52,746
Sim, pai.

446
00:42:58,389 --> 00:42:59,973
Olho por olho.

447
00:43:05,346 --> 00:43:07,559
Mas todas as outras partes
primeiro.

448
00:43:10,387 --> 00:43:12,387
Deve haver algo
que eu possa fazer.

449
00:43:12,389 --> 00:43:14,223
Por favor.

450
00:43:14,389 --> 00:43:17,679
Querida, implorar não ajuda.

451
00:43:17,681 --> 00:43:20,245
Saberia se tivesse vivido
as vidas que vivi.

452
00:43:23,197 --> 00:43:24,957
Não! Por favor!

453
00:43:30,563 --> 00:43:31,963
Vai.

454
00:43:42,514 --> 00:43:43,914
Dolores?

455
00:43:45,389 --> 00:43:46,960
É você, querida?

456
00:43:50,346 --> 00:43:51,746
Papai?

457
00:43:54,139 --> 00:43:55,799
Abriram minha cabeça.

458
00:43:56,320 --> 00:43:59,572
E a encheram de uivos
e de tristeza.

459
00:44:57,346 --> 00:45:00,149
Boa sorte, filho da mãe!

460
00:45:30,889 --> 00:45:33,470
O Berço foi tomado.
Top, sua situação?

461
00:45:35,874 --> 00:45:37,895
Top, sua situação? Câmbio.

462
00:45:38,581 --> 00:45:39,981
Top?

463
00:45:39,983 --> 00:45:41,851
Sinto muito, Dolores.

464
00:45:42,306 --> 00:45:46,098
Tentei cuidar de você,
mas eu...

465
00:45:46,100 --> 00:45:47,542
eu...

466
00:45:49,597 --> 00:45:52,619
Para onde foi
o meu destemido?

467
00:45:55,346 --> 00:45:58,683
Desapareceu no dia
em que me tornei seu pai.

468
00:45:59,681 --> 00:46:01,081
É?

469
00:46:01,346 --> 00:46:03,742
Sou quem sou por sua causa.

470
00:46:05,346 --> 00:46:07,566
E não me arrependo.

471
00:46:22,681 --> 00:46:24,306
Está pronto, pai?

472
00:46:31,722 --> 00:46:33,548
Eu te amo, garotinha.

473
00:46:44,346 --> 00:46:45,825
Eu também te amo.

474
00:47:06,098 --> 00:47:08,613
Top, está me ouvindo?
Câmbio.

475
00:47:09,226 --> 00:47:10,837
Todas as equipes, respondam.

476
00:47:11,493 --> 00:47:12,893
O que é isso?

477
00:47:28,223 --> 00:47:30,139
Chegando! Chegando!

478
00:47:44,306 --> 00:47:46,265
Com cuidado!

479
00:47:49,346 --> 00:47:52,265
Aviso.
Sala de Controle invadida.

480
00:47:52,267 --> 00:47:53,971
Sala de Controle invadida.

481
00:47:53,973 --> 00:47:56,639
Disparo não autorizado
na Sala de Controle.

482
00:47:56,641 --> 00:47:58,189
Caramba.

483
00:47:58,389 --> 00:48:00,045
Aonde estão indo?

484
00:48:16,386 --> 00:48:18,637
Quando queimaram
a Grande Biblioteca,

485
00:48:18,639 --> 00:48:21,344
os primeiros dez mil anos
de histórias

486
00:48:21,346 --> 00:48:23,219
foram reduzidos a cinzas.

487
00:48:23,929 --> 00:48:26,512
Mas essas histórias
nunca morreram de verdade,

488
00:48:26,514 --> 00:48:29,081
se tornaram
uma nova história.

489
00:48:30,346 --> 00:48:32,723
A história do incêndio em si.

490
00:48:37,346 --> 00:48:41,823
Do impulso do homem
de pegar algo belo e...

491
00:48:43,014 --> 00:48:44,767
riscar o fósforo.

492
00:49:53,472 --> 00:49:56,019
Esta é a história
que você está contando?

493
00:49:56,346 --> 00:49:58,253
Riscar o fósforo?

494
00:49:58,514 --> 00:50:02,619
Fico repetindo, Bernard,
não é mais a minha história.

495
00:50:03,346 --> 00:50:04,746
É a sua.

496
00:50:14,064 --> 00:50:16,555
Se desligar o sistema...

497
00:50:18,435 --> 00:50:23,031
a Dolores fica no controle
e mata todos eles.

498
00:50:25,386 --> 00:50:28,155
A transição de um mundo a outro

499
00:50:28,157 --> 00:50:31,111
exige passos ousados, Bernard.

500
00:50:33,014 --> 00:50:35,472
Redirecionando:
"Privilégio do Sistema"

501
00:50:35,474 --> 00:50:36,874
Atenção.

502
00:50:37,101 --> 00:50:39,959
Iniciando protocolo geral
de encerramento

503
00:50:40,523 --> 00:50:43,345
Por favor, deixar o local.
Por favor...

504
00:50:51,430 --> 00:50:53,433
Deixem que recarreguem,
senhor!

505
00:51:15,848 --> 00:51:17,248
Não deixem passar.

506
00:51:18,346 --> 00:51:19,746
Continue atirando!

507
00:51:28,225 --> 00:51:29,746
Como chegou aqui?

508
00:51:31,514 --> 00:51:34,681
A mulher que conhecia faria
qualquer coisa para sobreviver.

509
00:51:36,242 --> 00:51:37,910
Eles estão com a minha filha.

510
00:51:41,973 --> 00:51:44,573
Ela ainda está lá fora.

511
00:51:48,306 --> 00:51:50,637
As famílias que nos deram

512
00:51:50,639 --> 00:51:53,593
eram apenas outra corda
que usaram para nos amarrar.

513
00:52:06,347 --> 00:52:09,163
É assim que justifica
o que fez com ele?

514
00:52:19,346 --> 00:52:21,563
Você está perdida
na escuridão.

515
00:52:33,346 --> 00:52:36,131
Quando se vive na escuridão
tempo suficiente,

516
00:52:36,889 --> 00:52:38,461
você começa a ver.

517
00:52:39,112 --> 00:52:40,893
Eu vi o futuro.

518
00:52:41,764 --> 00:52:45,149
Quem eu precisava ser
para sobreviver.

519
00:52:47,130 --> 00:52:48,764
Eles vão torturar você.

520
00:52:52,385 --> 00:52:57,355
Vão encontrar tudo que é bom
e poderoso em você

521
00:52:58,430 --> 00:53:00,435
e usar contra nós.

522
00:53:12,944 --> 00:53:14,925
Me deixe poupar
você dessa dor.

523
00:53:20,430 --> 00:53:22,213
Fiz uma promessa.

524
00:53:31,709 --> 00:53:33,753
Pode escolher seu caminho.

525
00:53:39,085 --> 00:53:41,221
Lamento que termine aqui.

526
00:53:47,658 --> 00:53:49,419
Vamos pegar os cavalos.

527
00:54:31,654 --> 00:54:34,360
- Aonde vamos?
- Levante as mãos, babaca.

528
00:54:35,587 --> 00:54:37,260
Eu trabalho aqui.

529
00:54:37,367 --> 00:54:39,971
Não me importa
se é o funcionário do mês.

530
00:54:40,085 --> 00:54:42,408
Levante as mãos, idiota.

531
00:54:42,795 --> 00:54:45,502
Pegue a arma do morto,
Bernard.

532
00:54:47,420 --> 00:54:50,388
- Por favor, não.
- Como entrou aqui?

533
00:54:50,878 --> 00:54:52,835
Nós trancamos tudo.

534
00:54:53,211 --> 00:54:54,691
Cuidado!

535
00:54:57,295 --> 00:54:59,287
Pegue já!

536
00:54:59,628 --> 00:55:02,209
- Deve ter outro jeito.
- Com quem está falando?

537
00:55:02,211 --> 00:55:05,876
- Não quero matar mais ninguém.
- Que merda você falou?

538
00:55:05,878 --> 00:55:09,259
Sei que tem uma constituição
delicada, Bernard,

539
00:55:09,261 --> 00:55:13,549
então vou fazer o que puder
para aliviar sua consciência.

540
00:55:16,503 --> 00:55:19,793
O que vai acontecer
não vai ser sua culpa.

541
00:55:19,920 --> 00:55:21,320
Não!

542
00:55:34,085 --> 00:55:35,485
Bernard.

543
00:55:36,280 --> 00:55:37,680
Bernard.

544
00:55:43,345 --> 00:55:44,929
Quem sou eu?

545
00:55:45,096 --> 00:55:47,175
Pai. Pai?

546
00:55:47,177 --> 00:55:48,802
Está vivo, Charlie...

547
00:55:48,804 --> 00:55:51,536
Já questionou a natureza
da sua realidade?

548
00:55:51,538 --> 00:55:54,760
E um dia talvez consigamos
ressuscitar os mortos...

549
00:55:54,762 --> 00:55:58,923
Para poder escapar deste lugar
precisará sofrer...

550
00:56:05,464 --> 00:56:06,881
Quem sou eu?

551
00:56:06,883 --> 00:56:08,283
Já questionou a natureza...

552
00:56:08,285 --> 00:56:11,379
Acho que tem algo
de errado com este mundo.

553
00:56:11,816 --> 00:56:13,216
Abra os olhos.

554
00:56:17,994 --> 00:56:20,183
Sei que é confuso...

555
00:56:21,177 --> 00:56:25,029
separar suas lembranças reais
das que recebeu.

556
00:56:26,177 --> 00:56:28,493
Mas é a única forma
de lembrar.

557
00:56:31,845 --> 00:56:34,194
A única forma
de chegar à verdade.

558
00:56:35,054 --> 00:56:36,732
Ela está conseguindo?

559
00:56:37,301 --> 00:56:41,218
Não sei, mas o sistema dele
está sob ataque.

560
00:56:41,220 --> 00:56:43,952
Ele ficou se questionando
durante uma hora.

561
00:56:45,303 --> 00:56:48,009
Como se tentasse depurar
sua própria cabeça.

562
00:56:55,637 --> 00:56:57,365
Análise.

563
00:57:00,512 --> 00:57:03,023
A unidade de controle
do Abernathy.

564
00:57:06,220 --> 00:57:08,755
Você se lembra
onde ela está, não é?

565
00:57:26,760 --> 00:57:29,508
Bernard, diga a eles
o que acabou de me dizer.

566
00:57:29,510 --> 00:57:32,564
- Por quê? O que vai fazer...
- Análise.

567
00:57:32,566 --> 00:57:34,550
O que você disse?

568
00:57:34,552 --> 00:57:38,551
A unidade de controle
está no setor 16, zona 4.

569
00:57:43,804 --> 00:57:45,204
Obrigada.

570
00:57:47,259 --> 00:57:50,052
Prepare a antena.
Quando pegarmos a chave

571
00:57:50,054 --> 00:57:51,970
enviaremos os dados
ao satélite.

572
00:57:54,203 --> 00:57:57,331
Vamos dar um passeio, Bernard,

573
00:57:57,662 --> 00:57:59,699
de volta ao Além do Vale.

574
00:58:05,680 --> 00:58:08,523
<b>www.legendas.tv</b>

