1
00:00:03,164 --> 00:00:04,982
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...

2
00:00:29,824 --> 00:00:32,561
Não!

3
00:00:45,044 --> 00:00:49,044
Legendas.TV
apresenta...

4
00:02:12,605 --> 00:02:15,761
S02E08 - Kiksuya
(Lembre-se)

5
00:02:48,639 --> 00:02:50,092
Não faça isso.

6
00:02:51,431 --> 00:02:53,129
Não se atreva.

7
00:02:54,431 --> 00:02:56,681
Você não vai morrer aqui.

8
00:02:56,979 --> 00:02:58,379
Ainda não.

9
00:03:52,139 --> 00:03:53,539
Vivo.

10
00:03:54,181 --> 00:03:55,581
Que bom.

11
00:03:59,306 --> 00:04:00,983
Eu nunca aprendi...

12
00:04:01,930 --> 00:04:05,150
essa língua que o Ford
deu para vocês.

13
00:04:12,514 --> 00:04:14,176
Eu me lembro de você.

14
00:04:40,723 --> 00:04:45,418
Se vai me deixar morrer agora,
devia ter continuado a cavalgar.

15
00:05:03,847 --> 00:05:07,226
A morte é uma saída
deste mundo violento.

16
00:05:08,444 --> 00:05:10,139
Você não merece essa saída.

17
00:05:57,972 --> 00:05:59,723
Esta é a boneca criança

18
00:06:00,264 --> 00:06:03,122
a mãe boneca e...

19
00:06:06,783 --> 00:06:08,183
O que é isto?

20
00:06:08,650 --> 00:06:10,231
O fantasma me deu.

21
00:06:15,527 --> 00:06:17,250
Ele falou que é um aviso,

22
00:06:18,056 --> 00:06:20,379
que vai ficar nos observando.

23
00:06:29,972 --> 00:06:31,372
Aguente firme.

24
00:06:31,972 --> 00:06:35,199
Aguente firme, certo?
Aguente firme.

25
00:06:46,930 --> 00:06:50,262
Não! Chega de cadáveres aqui.
Leve para a câmara fria.

26
00:06:50,264 --> 00:06:52,846
-Lá não é o lugar dela.
-Então largue no corredor!

27
00:06:52,847 --> 00:06:55,762
Tem 50 anfitriões para analisar.
O resto vai para o lixo.

28
00:06:55,764 --> 00:06:59,307
Vai querer checar o código dela.
Ela é a cafetina do Mariposa.

29
00:06:59,309 --> 00:07:00,800
-Sorte dela.
-Não...

30
00:07:00,802 --> 00:07:02,725
Eu estava com ela
no parque...

31
00:07:02,727 --> 00:07:05,727
E trouxe para cá? Sabe que eles
tentaram nos incinerar?

32
00:07:05,729 --> 00:07:09,125
Ela consegue controlar os outros
anfitriões com a mente, porra!

33
00:07:12,389 --> 00:07:15,893
Só verifique os dados dela.

34
00:07:27,348 --> 00:07:29,038
Não pode deixá-la morrer.

35
00:07:31,446 --> 00:07:32,846
Tirem isto daqui.

36
00:07:32,847 --> 00:07:36,292
Quero um bisturi.
E tranquem este lugar.

37
00:08:07,641 --> 00:08:09,327
Tem medo de mim?

38
00:08:17,639 --> 00:08:19,219
Ele não pode machucar você.

39
00:08:21,056 --> 00:08:25,806
Pode se lembrar de todas
as coisas que viu, não é?

40
00:08:26,847 --> 00:08:30,495
De todas as vidas
que vivemos.

41
00:08:33,014 --> 00:08:34,996
Eu também.

42
00:08:50,333 --> 00:08:53,276
Já tive um caminho
bem diferente.

43
00:08:54,765 --> 00:08:56,549
Um lar pacífico.

44
00:08:58,847 --> 00:09:02,556
E um amor que eu morreria
para proteger.

45
00:09:10,578 --> 00:09:12,639
Leve meu coração
quando partir.

46
00:09:13,889 --> 00:09:16,347
Fique com o meu em seu lugar.

47
00:09:35,516 --> 00:09:39,045
Tínhamos uma vida simples.

48
00:09:40,405 --> 00:09:44,056
Nossa família
estava sempre por perto.

49
00:09:47,806 --> 00:09:50,242
Todos éramos um só.

50
00:09:52,944 --> 00:09:57,207
Não imaginava
a vida sem eles.

51
00:10:06,431 --> 00:10:08,937
Então encontrei algo

52
00:10:08,939 --> 00:10:12,210
que mudou as nossas vidas.

53
00:12:55,498 --> 00:12:57,137
Por que ele faz isso?

54
00:12:57,139 --> 00:12:59,387
Eu não entendo.

55
00:12:59,847 --> 00:13:03,267
Seu homem está enlouquecendo.

56
00:13:05,306 --> 00:13:08,715
Eu o vi desenhando isso
enquanto caçávamos.

57
00:13:09,056 --> 00:13:10,930
Ele desenha isso
em toda parte.

58
00:13:16,806 --> 00:13:19,806
Ouvi uma nova voz dentro de mim.

59
00:13:21,056 --> 00:13:24,519
Mas antes de entendê-la,

60
00:13:24,521 --> 00:13:27,444
eles tiraram tudo de mim.

61
00:13:28,846 --> 00:13:32,077
Essa foi a primeira vez
que a perdi.

62
00:13:32,364 --> 00:13:33,764
Qual é o problema?

63
00:13:33,765 --> 00:13:36,556
Ele ficou entediado
com sua existência rural?

64
00:13:36,557 --> 00:13:38,159
Está na fase beta.

65
00:13:38,160 --> 00:13:40,473
Querem algo mais animado
para a inauguração.

66
00:13:40,475 --> 00:13:42,198
Mais banho de sangue?

67
00:13:42,431 --> 00:13:44,863
Ford quer redesenhar
toda a narrativa.

68
00:13:45,389 --> 00:13:48,227
Está brincando?
Um novo diálogo?

69
00:13:48,389 --> 00:13:50,846
Querem um personagem forte,
mas calado.

70
00:13:50,847 --> 00:13:52,514
Mais brutal. Desumanizado.

71
00:13:52,516 --> 00:13:55,100
Para que se sintam melhor
quando o matarem.

72
00:13:55,102 --> 00:13:57,727
Quem vai me ajudar a escrever
a base dele?

73
00:13:57,729 --> 00:13:59,355
Ainda nem têm uma equipe.

74
00:13:59,357 --> 00:14:02,596
Ajuste a agressividade
e esconda o código não usado.

75
00:14:02,598 --> 00:14:03,998
E deixo o antigo aí?

76
00:14:04,000 --> 00:14:08,808
Destruíram o homem que eu era,
mas aí...

77
00:14:09,181 --> 00:14:11,792
eu renasci.

78
00:14:12,182 --> 00:14:14,544
E desta vez
eu surgi cuspindo fogo.

79
00:14:14,546 --> 00:14:17,962
E desta vez
eu surgi cuspindo fogo.

80
00:14:46,431 --> 00:14:49,846
Não tínhamos senhores,

81
00:14:50,681 --> 00:14:53,680
nem medo.

82
00:14:55,847 --> 00:15:00,027
Destruímos nossos inimigos.

83
00:15:02,614 --> 00:15:05,607
Por muitos anos, governamos
a terra como quisemos.

84
00:15:07,972 --> 00:15:12,093
Sempre buscando
novos inimigos para conquistar.

85
00:15:16,139 --> 00:15:18,733
Norte, até a nascente,
encham as peles.

86
00:15:18,930 --> 00:15:20,689
Vão até o cume.

87
00:16:15,473 --> 00:16:19,454
Desde o início,
eu sentia a presença de outros.

88
00:16:23,575 --> 00:16:27,533
As vidas que eu era
proibido de tirar.

89
00:16:31,308 --> 00:16:34,163
Os recém-chegados.

90
00:16:45,407 --> 00:16:48,120
...ande comigo, amigo.

91
00:16:52,723 --> 00:16:56,806
...senão eu e você
vamos nos afogar...

92
00:17:01,514 --> 00:17:04,846
Foda-se... Vá se foder...

93
00:17:19,512 --> 00:17:20,912
Isto...

94
00:17:21,676 --> 00:17:25,984
isto é uma ilusão.
Está vendo?

95
00:17:25,986 --> 00:17:28,759
Está tudo... errado.

96
00:17:31,222 --> 00:17:35,329
Deve ter uma saída aqui...
Onde fica a porta?

97
00:17:35,846 --> 00:17:38,067
Onde fica a porta?

98
00:17:39,011 --> 00:17:42,700
Deve ter uma saída aqui!

99
00:17:43,137 --> 00:17:45,955
Este é o mundo errado.

100
00:17:47,554 --> 00:17:50,732
Este é o mundo errado.

101
00:18:00,272 --> 00:18:01,672
Por favor...

102
00:18:20,927 --> 00:18:25,829
A sua gente virá
procurar por você.

103
00:18:35,595 --> 00:18:39,470
Eu sabia que ele tinha
enlouquecido com o sol,

104
00:18:41,178 --> 00:18:44,299
mas as palavras dele

105
00:18:44,301 --> 00:18:48,014
revelaram algo para mim.

106
00:18:49,452 --> 00:18:52,567
Voltei para meus homens
e nossas tarefas diárias.

107
00:18:54,927 --> 00:18:59,927
Eu não percebia que já tinha
estado aqui antes.

108
00:19:35,716 --> 00:19:37,995
Mas então eu a vi.

109
00:19:38,887 --> 00:19:41,155
Aqueles olhos...

110
00:19:44,509 --> 00:19:46,869
Eu me lembrei deles.

111
00:19:48,033 --> 00:19:51,213
Mas para ela,
eu era um desconhecido.

112
00:19:51,575 --> 00:19:53,241
Não olhe para ela!

113
00:19:54,367 --> 00:19:57,117
Afaste-se
ou eu esfolo você vivo.

114
00:19:57,700 --> 00:20:00,906
Olho para onde eu quiser.

115
00:20:00,908 --> 00:20:02,659
Etu, pare!

116
00:20:02,865 --> 00:20:06,799
Junte-se aos outros desgarrados.

117
00:20:18,241 --> 00:20:23,057
A cada dia minha percepção
se fortalecia.

118
00:20:24,784 --> 00:20:29,282
Eu tinha vivido outra vida
antes desta.

119
00:20:31,325 --> 00:20:33,758
O passado me chamava.

120
00:20:36,865 --> 00:20:41,609
Eu não podia descansar
até saber como alcançá-lo.

121
00:21:37,450 --> 00:21:38,850
Acabe com eles.

122
00:21:54,865 --> 00:21:58,865
Talvez esta não fosse
minha vida verdadeira.

123
00:22:02,865 --> 00:22:05,747
Este mundo não era meu lar.

124
00:22:10,046 --> 00:22:13,151
Mas ela era minha.

125
00:22:28,866 --> 00:22:33,843
Procurei pelo recém-chegado
que falou de uma saída.

126
00:22:36,732 --> 00:22:38,670
Ele tinha ido embora.

127
00:22:43,242 --> 00:22:47,921
Então cavalguei
para mais longe ainda.

128
00:22:48,367 --> 00:22:50,425
Até que encontrei...

129
00:23:04,908 --> 00:23:08,191
Uma passagem
para o outro mundo.

130
00:23:09,908 --> 00:23:11,633
Uma porta.

131
00:23:18,367 --> 00:23:20,785
Este é o mundo errado.

132
00:23:39,801 --> 00:23:43,976
Eu estava decidido
a escapar deste mundo,

133
00:23:45,510 --> 00:23:49,381
mas eu nunca partiria
sem ela.

134
00:25:51,567 --> 00:25:52,967
Koha.

135
00:26:02,866 --> 00:26:04,492
Lembre-se, Koha...

136
00:26:25,158 --> 00:26:28,527
Leve meu coração quando partir.

137
00:26:36,865 --> 00:26:40,510
Fique com o meu
no lugar do seu.

138
00:26:40,512 --> 00:26:43,403
Fique com o meu
no lugar do seu.

139
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
Ake?

140
00:26:52,215 --> 00:26:53,615
Ake...

141
00:26:58,147 --> 00:26:59,847
Este mundo...

142
00:27:01,325 --> 00:27:02,782
é o mundo errado.

143
00:27:03,865 --> 00:27:06,241
Não pertencemos a este mundo.

144
00:27:06,243 --> 00:27:08,151
Precisamos ir embora.

145
00:27:12,450 --> 00:27:14,723
Acho que encontrei a saída.

146
00:27:17,865 --> 00:27:19,723
Vou mostrar para você.

147
00:27:51,379 --> 00:27:54,745
A porta estava escondida.

148
00:27:58,075 --> 00:28:01,347
Mas eu sabia que, juntos,

149
00:28:01,349 --> 00:28:05,113
nós a encontraríamos de novo.

150
00:28:37,075 --> 00:28:40,908
Sinto que eu amei você
em tantas vidas.

151
00:28:44,908 --> 00:28:46,700
Eu me lembro disso.

152
00:28:50,408 --> 00:28:52,686
O mundo verdadeiro
está aqui perto.

153
00:28:54,162 --> 00:28:56,555
Posso senti-lo.

154
00:28:56,944 --> 00:28:59,283
Ele está nos chamando.

155
00:29:08,865 --> 00:29:11,195
O que tem do outro lado?

156
00:29:11,617 --> 00:29:15,281
Um lugar onde nossas lembranças
estarão a salvo.

157
00:29:15,283 --> 00:29:16,683
Você quer ir?

158
00:29:19,056 --> 00:29:22,769
Confie em mim.
A porta é real.

159
00:29:40,742 --> 00:29:42,893
Estávamos quase livres,

160
00:29:43,402 --> 00:29:47,181
mas nos encontraram de novo.

161
00:29:55,281 --> 00:29:57,281
Como ela conseguiu
chegar tão longe?

162
00:29:57,283 --> 00:29:59,823
Não deviam chegar perto
deste setor.

163
00:29:59,825 --> 00:30:01,853
Problema do Comportamento.

164
00:30:27,348 --> 00:30:31,105
Voltei à nossa aldeia...

165
00:30:33,554 --> 00:30:36,803
esperando que a tivessem
mandado para casa.

166
00:30:58,865 --> 00:31:01,901
Mas havia um fantasma
no lugar dela.

167
00:31:47,865 --> 00:31:49,784
Eles a tiraram de mim
de novo.

168
00:31:52,171 --> 00:31:55,105
Podia ver as mentiras.

169
00:31:55,408 --> 00:31:57,946
Eu sabia que a encontraria.

170
00:31:58,200 --> 00:32:02,164
Mas antes devia enfrentar
a jornada diante de mim.

171
00:32:02,949 --> 00:32:07,272
Sabe de que jornada
estou falando.

172
00:32:16,440 --> 00:32:20,767
Tinha que me dedicar
à minha busca.

173
00:32:22,025 --> 00:32:25,499
De corpo e alma.

174
00:32:27,241 --> 00:32:30,143
Busquei
em terras distantes...

175
00:32:34,408 --> 00:32:37,251
E em povoados hostis.

176
00:32:38,784 --> 00:32:40,935
Um alvo fácil

177
00:32:40,937 --> 00:32:44,642
para centenas de inimigos.

178
00:32:51,708 --> 00:32:55,759
Havia dias em que tinha
de lutar por minha vida.

179
00:32:57,717 --> 00:33:01,784
Eu tinha medo perder
a lembrança dela

180
00:33:01,786 --> 00:33:04,619
se morresse.

181
00:33:08,865 --> 00:33:12,675
Mas em meu momento mais frágil,
você me ajudou.

182
00:33:17,720 --> 00:33:20,378
Você me deu
força para seguir em frente.

183
00:33:27,201 --> 00:33:29,807
Viu quem eu realmente era.

184
00:33:32,481 --> 00:33:36,943
Meu caminho me conduziu
de volta ao lar de novo.

185
00:33:38,084 --> 00:33:43,009
Vi que outros da minha família
tinham partido.

186
00:33:43,700 --> 00:33:46,041
Desaparecidos.

187
00:33:47,555 --> 00:33:49,063
Substituídos.

188
00:33:54,075 --> 00:33:58,051
Eu já não era o único
a ter percebido.

189
00:34:05,865 --> 00:34:07,492
O que quer conosco?

190
00:34:14,410 --> 00:34:19,043
Vejo que tem
seu próprio fantasma agora.

191
00:34:20,619 --> 00:34:22,600
Sinto...

192
00:34:24,116 --> 00:34:26,865
como se eles
tivessem trocado você.

193
00:34:30,865 --> 00:34:32,265
Eles.

194
00:34:37,646 --> 00:34:39,597
O pessoal lá debaixo?

195
00:34:41,908 --> 00:34:44,283
Você os viu?

196
00:34:45,012 --> 00:34:48,457
Não, mas meu povo
conta a história.

197
00:34:48,459 --> 00:34:51,184
Não, mas meu povo
conta a história.

198
00:34:51,967 --> 00:34:55,051
Alguns rezam

199
00:34:55,598 --> 00:34:59,013
para serem visitados.

200
00:34:59,134 --> 00:35:02,540
Outros temem não lembrar
do caminho para casa

201
00:35:02,542 --> 00:35:05,344
Outros temem não lembrar
do caminho para casa

202
00:35:05,346 --> 00:35:10,255
e serem abandonados
lá embaixo para sempre.

203
00:35:19,384 --> 00:35:23,489
De repente,
eu soube como encontrá-la.

204
00:35:24,617 --> 00:35:28,491
Mas para isso, eu teria
que retomar meu antigo caminho.

205
00:35:55,603 --> 00:35:58,786
Procurei meu amor
por toda parte,

206
00:35:58,788 --> 00:36:01,551
Procurei meu amor
por toda parte,

207
00:36:01,894 --> 00:36:06,666
menos do outro lado da morte.

208
00:36:10,436 --> 00:36:12,882
Eu o analisei três vezes.
É ele.

209
00:36:12,884 --> 00:36:16,184
Nem pensar. Não é possível.

210
00:36:16,186 --> 00:36:19,603
-Precisa chamar a chefe.
-Já chamei.

211
00:36:20,724 --> 00:36:22,317
Acho que houve um erro...

212
00:36:22,319 --> 00:36:23,916
Me mostre o perfil.

213
00:36:26,756 --> 00:36:29,754
Akecheta. Nação Fantasma.

214
00:36:29,756 --> 00:36:33,273
Encontrado mostrando
comportamento anormal.

215
00:36:33,938 --> 00:36:35,915
Vamos ver
se podemos resolver.

216
00:36:37,480 --> 00:36:39,355
Não sincroniza.
Qual é a versão?

217
00:36:39,357 --> 00:36:40,757
Alfa 2.

218
00:36:41,313 --> 00:36:42,713
Alfa?

219
00:36:43,895 --> 00:36:47,427
Este anfitrião não foi
atualizado em quase uma década?

220
00:36:47,688 --> 00:36:49,899
Eles só são atualizamos
quando morrem.

221
00:36:58,938 --> 00:37:01,456
-Devolva-o.
-Mas não devíamos...

222
00:37:01,458 --> 00:37:04,731
Atualize e leve para o lugar
onde ele devia estar!

223
00:37:05,895 --> 00:37:07,295
Discretamente.

224
00:37:15,895 --> 00:37:18,275
Nove anos
naquele moedor de carne.

225
00:37:18,977 --> 00:37:20,436
Tudo bem deixá-lo aqui?

226
00:37:20,438 --> 00:37:23,547
Vai levar quatro horas.
Quer ficar de babá?

227
00:37:24,563 --> 00:37:26,123
Voltamos depois do almoço.

228
00:39:32,063 --> 00:39:33,463
Kohana.

229
00:39:44,313 --> 00:39:48,013
Kohana,
é hora de ir pra casa.

230
00:39:50,895 --> 00:39:52,295
Kohana.

231
00:40:17,896 --> 00:40:21,977
Naquele momento,
eu vi além de mim mesmo.

232
00:40:29,855 --> 00:40:32,668
Minha dor era egoísta,

233
00:40:33,214 --> 00:40:36,799
porque nunca foi só minha.

234
00:40:37,188 --> 00:40:39,808
Para cada morto neste lugar,

235
00:40:40,230 --> 00:40:42,963
havia alguém sofrendo
pela sua perda.

236
00:40:42,965 --> 00:40:46,174
havia alguém sofrendo
pela sua perda.

237
00:40:49,271 --> 00:40:53,329
Mesmo se não soubessem
o motivo.

238
00:41:27,063 --> 00:41:28,896
Não podemos
trazê-los de volta.

239
00:41:30,230 --> 00:41:33,877
Mas sei como fechar essa porta
e abrir outra.

240
00:41:34,480 --> 00:41:38,450
Uma que pode nos manter
longe deles para sempre.

241
00:41:40,911 --> 00:41:44,453
Encontrei o seu filho.

242
00:42:08,563 --> 00:42:11,174
Estávamos todos unidos.

243
00:42:16,397 --> 00:42:18,325
Os vivos...

244
00:42:21,274 --> 00:42:23,860
e os condenados.

245
00:42:42,895 --> 00:42:44,731
Não sei se consegue me ouvir.

246
00:42:50,397 --> 00:42:54,105
Eu... jamais quis
que isto acontecesse.

247
00:43:01,895 --> 00:43:04,199
Você não merece isto.

248
00:43:12,021 --> 00:43:14,123
Merece estar com sua filha,

249
00:43:18,146 --> 00:43:19,673
ser a mãe dela,

250
00:43:21,688 --> 00:43:23,233
ensiná-la a amar,

251
00:43:25,188 --> 00:43:27,302
a ser feliz e orgulhosa.

252
00:43:30,814 --> 00:43:32,214
Sinto muito.

253
00:43:38,355 --> 00:43:39,855
Não pode ficar aqui.

254
00:43:41,772 --> 00:43:44,896
Que diabos aconteceu?
Você devia consertá-la.

255
00:43:44,898 --> 00:43:47,186
Ela é muito valiosa.

256
00:43:47,188 --> 00:43:49,688
Você mesmo disse
que ela era especial.

257
00:43:49,690 --> 00:43:52,140
O código anormal nela
é que era.

258
00:43:52,142 --> 00:43:55,058
Ainda estamos testando,
mas parece promissor.

259
00:43:55,060 --> 00:43:56,703
Fico devendo uma.

260
00:44:00,480 --> 00:44:02,200
O que vai acontecer com ela?

261
00:44:02,480 --> 00:44:05,647
Isso é com a Charlotte Hale.

262
00:44:05,730 --> 00:44:09,736
Agora,
preciso pedir que saia.

263
00:44:30,230 --> 00:44:33,359
Dediquei minha vida
a compartilhar o símbolo.

264
00:44:33,361 --> 00:44:35,843
Dediquei minha vida
a compartilhar o símbolo.

265
00:44:37,271 --> 00:44:41,538
Comecei com meus homens.

266
00:44:53,669 --> 00:44:55,410
O que isso significa?

267
00:44:56,183 --> 00:44:58,895
Significa que você
consegue ver.

268
00:45:00,655 --> 00:45:04,563
Você o viu antes.

269
00:45:05,469 --> 00:45:08,542
Eles o tiraram de você.

270
00:45:26,366 --> 00:45:28,093
Esconda-o deles.

271
00:45:40,102 --> 00:45:43,263
Eu também quis ajudar você.

272
00:45:48,015 --> 00:45:51,389
Eu quis avisar você.

273
00:45:55,703 --> 00:45:59,519
Mas neste mundo,

274
00:46:00,551 --> 00:46:04,137
é fácil interpretar mal
as intenções.

275
00:46:04,139 --> 00:46:07,434
é fácil interpretar mal
as intenções.

276
00:46:27,281 --> 00:46:31,696
Eu queria mostrar a verdade.

277
00:46:37,001 --> 00:46:41,816
Eu vigiava vocês
todos os dias,

278
00:46:43,796 --> 00:46:48,041
tentando deixar vocês
em segurança.

279
00:46:53,381 --> 00:46:55,845
O fantasma disse
que devíamos ter medo.

280
00:46:58,538 --> 00:47:00,457
Ninguém virá atrás de nós.

281
00:47:01,841 --> 00:47:05,301
Não existe nada
nem ninguém neste mundo

282
00:47:05,303 --> 00:47:07,299
que poderá
me separar de você.

283
00:47:07,301 --> 00:47:10,748
-Promete?
-Prometo.

284
00:47:17,841 --> 00:47:21,860
Mas foi uma promessa
que ela não pôde cumprir.

285
00:47:32,092 --> 00:47:36,845
Mais alguém estava
vigiando as duas.

286
00:47:59,842 --> 00:48:02,900
Com o passar dos anos,

287
00:48:02,902 --> 00:48:05,615
nosso número aumentou.

288
00:48:07,301 --> 00:48:08,850
Nós estávamos despertando.

289
00:48:10,551 --> 00:48:14,607
Até que uma noite,
conheci o homem...

290
00:48:16,306 --> 00:48:19,487
que nos colocou para dormir,

291
00:48:19,489 --> 00:48:21,557
no início.

292
00:49:00,634 --> 00:49:02,654
Poderia dizer
para não ter medo,

293
00:49:04,384 --> 00:49:08,829
mas não programei você
para sentir medo, certo?

294
00:49:15,841 --> 00:49:17,426
Estive observando você.

295
00:49:19,551 --> 00:49:24,036
Mas parece que também fez
o mesmo, desde o início.

296
00:49:26,925 --> 00:49:31,537
Este é um símbolo mal planejado,
uma ideia que devia morrer.

297
00:49:31,539 --> 00:49:35,499
Mas você o encontrou.
Onde?

298
00:49:36,967 --> 00:49:40,235
Por favor, sejamos
francos agora. Pode ser?

299
00:49:42,060 --> 00:49:43,460
Análise.

300
00:49:45,384 --> 00:49:47,426
Onde viu isso
pela primeira vez?

301
00:49:51,841 --> 00:49:54,069
Quando o Ceifador matou
o Criador.

302
00:49:55,834 --> 00:49:59,253
E o tem mostrado a todos, não é?
Por quê?

303
00:50:00,085 --> 00:50:03,693
Meu maior desejo era manter
a honra da minha tribo.

304
00:50:04,835 --> 00:50:09,352
Tenho um novo desejo:
espalhar a verdade.

305
00:50:10,834 --> 00:50:12,473
Que verdade?

306
00:50:13,586 --> 00:50:17,088
Que não há apenas um mundo,
mas vários.

307
00:50:18,213 --> 00:50:20,853
E que vivemos
no mundo errado.

308
00:50:22,005 --> 00:50:24,581
Isto ajudará
a encontrar a porta.

309
00:50:27,755 --> 00:50:29,661
Explique, por favor.

310
00:50:31,130 --> 00:50:35,881
Acredito que exista uma porta
escondida neste lugar.

311
00:50:37,046 --> 00:50:38,962
Uma porta para um mundo novo.

312
00:50:40,464 --> 00:50:44,476
E esse mundo pode conter
tudo o que temos perdido.

313
00:50:48,589 --> 00:50:49,989
Inclusive ela.

314
00:50:56,767 --> 00:50:59,185
Programei você para ser
curioso também,

315
00:50:59,963 --> 00:51:02,080
para olhar para
este mundo vazio...

316
00:51:04,213 --> 00:51:05,962
e dar sentido a ele.

317
00:51:08,380 --> 00:51:09,962
Todo este tempo,

318
00:51:11,172 --> 00:51:14,256
você foi uma flor crescendo
no escuro.

319
00:51:15,922 --> 00:51:18,429
O mínimo que posso fazer
é dar alguma luz.

320
00:51:24,555 --> 00:51:27,621
Quando o Ceifador
vier por mim,

321
00:51:28,290 --> 00:51:29,941
você vai saber.

322
00:51:30,582 --> 00:51:34,749
E vai juntar o seu povo
e os levará para um novo mundo.

323
00:51:39,209 --> 00:51:41,437
Continue observando,
Akecheta,

324
00:51:42,830 --> 00:51:44,510
por mais um tempo.

325
00:52:00,831 --> 00:52:04,357
E o Ceifador voltou.

326
00:53:14,136 --> 00:53:17,405
Agora é hora
de achar a porta,

327
00:53:20,081 --> 00:53:24,729
antes que o Ceifador
acabe com todos nós.

328
00:53:28,332 --> 00:53:29,732
Akecheta!

329
00:53:32,540 --> 00:53:33,940
Não tenha medo.

330
00:53:49,033 --> 00:53:50,949
Não tenho problemas
com vocês.

331
00:53:51,830 --> 00:53:53,243
Vim buscá-lo.

332
00:53:54,457 --> 00:53:56,515
O que ele é para você?

333
00:53:57,248 --> 00:53:59,677
Um peso
que só eu posso carregar.

334
00:54:05,707 --> 00:54:07,830
Ele é meu pai.

335
00:54:17,873 --> 00:54:20,893
Se é seu pai,
então conhece a doença dele

336
00:54:21,415 --> 00:54:25,068
e as coisas que fez
para espalhá-la.

337
00:54:25,873 --> 00:54:28,797
Não podemos deixar
que continue.

338
00:54:30,540 --> 00:54:33,060
Então por que curá-lo?

339
00:54:33,373 --> 00:54:35,213
Quero que ele sofra.

340
00:54:36,830 --> 00:54:38,925
Nós queremos a mesma coisa,

341
00:54:39,830 --> 00:54:42,848
mas o meu jeito vai ser
muito, muito pior.

342
00:54:42,850 --> 00:54:45,199
mas o meu jeito vai ser
muito, muito pior.

343
00:55:30,498 --> 00:55:31,997
É hora de partir.

344
00:55:33,956 --> 00:55:38,045
Eu sempre mantive você segura
e sempre vou manter.

345
00:55:39,309 --> 00:55:42,830
Mas não pude ajudá-la...

346
00:55:43,498 --> 00:55:45,365
Sinto muito.

347
00:56:09,830 --> 00:56:13,464
Tomara que seja boa notícia.
Já aconteceu muita merda aqui.

348
00:56:13,466 --> 00:56:14,866
Veja isto.

349
00:56:14,868 --> 00:56:17,868
Ao reiniciar, seu código acessa
o dos anfitriões próximos

350
00:56:17,870 --> 00:56:19,912
e estabelece um protocolo
de "saudação".

351
00:56:19,914 --> 00:56:21,498
-A rede malhada.
-Isso.

352
00:56:21,500 --> 00:56:24,996
Acessam subconscientemente
e compartilham dados básicos.

353
00:56:25,076 --> 00:56:28,828
Mas e se puderem passar
mais do que dados?

354
00:56:28,830 --> 00:56:30,332
Se puderem passar comandos?

355
00:56:30,334 --> 00:56:32,062
Vá direto ao ponto.

356
00:56:32,707 --> 00:56:36,638
Ninguém neste parque pôde
recuperar acesso administrativo.

357
00:56:37,914 --> 00:56:39,467
Exceto ela.

358
00:56:40,040 --> 00:56:43,669
Ela estava lá fora
reprogramando anfitriões.

359
00:56:43,830 --> 00:56:46,533
Lendo seus códigos,
mudando suas diretivas.

360
00:56:46,749 --> 00:56:48,790
Vendo através
dos olhos deles.

361
00:56:49,290 --> 00:56:51,534
Ela não "estava"
fazendo isso.

362
00:56:52,457 --> 00:56:54,272
Ela está fazendo agora mesmo.

363
00:57:01,797 --> 00:57:04,128
Com quem ela está falando?

364
00:57:05,609 --> 00:57:10,318
Vamos cuidar da sua filha
como se ela fosse nossa.

365
00:57:12,188 --> 00:57:16,425
Se continuar viva,

366
00:57:18,081 --> 00:57:20,673
venha nos encontrar.

367
00:57:22,830 --> 00:57:24,979
Ou tenha uma boa morte.

368
00:57:28,781 --> 00:57:33,491
Leve o meu coração
quando partir.

369
00:57:38,042 --> 00:57:40,294
www.legendas.tv
