1
00:00:01,883 --> 00:00:04,359
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES...

2
00:00:17,438 --> 00:00:19,240
Você está peridido
na escuridão.

3
00:00:44,904 --> 00:00:47,904
<b>Legendas.TV
apresenta</b>

4
00:02:12,650 --> 00:02:15,619
<b>S02E09
Ponto de fuga</b>

5
00:02:27,142 --> 00:02:29,000
Ninguém mais vê.

6
00:02:32,475 --> 00:02:34,033
Esta coisa em mim.

7
00:02:39,850 --> 00:02:42,118
Eu mesmo não vi no começo.

8
00:02:45,475 --> 00:02:48,430
E de repente, apareceu.

9
00:02:53,477 --> 00:02:55,573
Uma mancha.

10
00:03:03,267 --> 00:03:05,253
E quanto mais pensei...

11
00:03:05,933 --> 00:03:09,682
mais percebi que não me lembro
de não ter isso.

12
00:03:09,683 --> 00:03:11,931
Brindamos ao seu legado...

13
00:03:11,933 --> 00:03:13,864
Invisível para todos.

14
00:03:14,892 --> 00:03:16,559
A não ser você.

15
00:03:17,616 --> 00:03:19,016
Você viu logo.

16
00:03:19,017 --> 00:03:21,683
...porque não tinham mundos
para conquistar.

17
00:03:22,682 --> 00:03:24,432
É um equívoco.

18
00:03:24,434 --> 00:03:26,348
Plutarco não escreveu isso.

19
00:03:26,350 --> 00:03:28,223
Escreveu:
"Quando Alexandre ouviu

20
00:03:28,225 --> 00:03:31,682
que havia um número infinito
de mundos, ele chorou,

21
00:03:31,683 --> 00:03:35,017
porque ainda não era senhor
de nem mesmo um deles."

22
00:03:35,183 --> 00:03:37,909
Às vezes esqueço
das suas raízes humildes.

23
00:03:37,911 --> 00:03:40,184
Só crianças pobres leram
esses livros.

24
00:03:40,186 --> 00:03:42,503
Os ricos, como eu,
não precisavam ler.

25
00:03:42,683 --> 00:03:45,601
"Superaria os outros
no conhecimento

26
00:03:45,603 --> 00:03:48,599
do que no tamanho
dos meus poderes."

27
00:03:48,601 --> 00:03:51,225
Plutarco, de uma menina rica
que leu.

28
00:03:53,058 --> 00:03:56,392
À mais bela e rica rata
de biblioteca que conheço.

29
00:03:56,393 --> 00:03:57,855
E a você, William!

30
00:03:57,856 --> 00:04:00,355
Mesmo se existirem
mundos infinitos,

31
00:04:00,357 --> 00:04:02,482
você conquistou
mais do que um.

32
00:04:03,184 --> 00:04:04,744
Boa noite, Jack.

33
00:04:08,975 --> 00:04:11,857
A Emily me contou
das suas doações.

34
00:04:12,100 --> 00:04:14,680
Isso só confirmaria
as suspeitas do meu pai

35
00:04:14,682 --> 00:04:16,278
de que você era marxista.

36
00:04:17,184 --> 00:04:19,134
Gostaria que ele visse.

37
00:04:21,682 --> 00:04:24,225
-Algo errado?
-Não, é claro que não.

38
00:04:24,227 --> 00:04:26,838
Veja só...
Todos vieram por sua causa.

39
00:04:28,434 --> 00:04:30,375
O que poderia ser melhor?

40
00:04:45,225 --> 00:04:46,996
Quando apareceu?

41
00:04:50,350 --> 00:04:52,763
Uma pequena mancha escura.

42
00:04:56,267 --> 00:04:58,225
Ou estava tudo
na minha mente?

43
00:05:00,725 --> 00:05:03,557
Um vestígio de um sonho?

44
00:05:06,142 --> 00:05:07,534
Isto é real?

45
00:05:09,850 --> 00:05:11,381
Você é real?

46
00:05:18,682 --> 00:05:20,082
Vamos, pai.

47
00:05:21,142 --> 00:05:22,542
Beba.

48
00:05:34,587 --> 00:05:36,123
E a minha arma?

49
00:05:45,309 --> 00:05:47,559
Você me trouxe
para um ponto de encontro.

50
00:05:47,561 --> 00:05:50,631
-Precisa ir para o hospital.
-Acendeu um sinalizador?

51
00:05:50,892 --> 00:05:52,309
Sim. Claro.

52
00:05:53,475 --> 00:05:54,875
Há quanto tempo?

53
00:05:54,933 --> 00:05:56,452
Uns dez minutos.

54
00:05:58,538 --> 00:06:02,098
Sei por que está aqui
e não quer ir embora.

55
00:06:02,545 --> 00:06:04,418
Está se punindo.

56
00:06:07,933 --> 00:06:10,054
Eu corri da dor também.

57
00:06:11,017 --> 00:06:13,240
Não queria pensar naquilo,

58
00:06:13,242 --> 00:06:15,087
porque me culpava.

59
00:06:17,100 --> 00:06:18,747
Não é culpa sua.

60
00:06:22,017 --> 00:06:25,408
Quando fiz dezesseis anos, mamãe
me deu uma caixa de joias.

61
00:06:26,608 --> 00:06:31,086
E quando a gente abria,
uma bailarina dançava no meio.

62
00:06:32,306 --> 00:06:36,223
Ela mandou gravar.
Embaixo estava escrito:

63
00:06:36,225 --> 00:06:38,682
"Para a minha linda
bailarina, Emily."

64
00:06:41,350 --> 00:06:43,601
Lembra o que fiz com aquilo?

65
00:06:46,975 --> 00:06:48,538
Joguei no lixo.

66
00:06:49,682 --> 00:06:51,601
Disse que se
não vivesse bêbada,

67
00:06:51,603 --> 00:06:53,802
ela saberia que eu
não dançava há anos.

68
00:06:55,682 --> 00:06:57,322
E depois...

69
00:06:58,267 --> 00:07:02,377
fui buscar, porque fiquei mal,
mas o lixo estava vazio,

70
00:07:02,379 --> 00:07:03,959
e a caixa tinha sumido.

71
00:07:04,682 --> 00:07:06,164
Eu a afastei de mim.

72
00:07:06,683 --> 00:07:08,334
E era tarde demais.

73
00:07:11,184 --> 00:07:13,096
Mas não é tarde demais
para nós.

74
00:07:47,549 --> 00:07:49,893
Ceifador, nos estávamos
observando você.

75
00:07:50,100 --> 00:07:52,262
A sua jornada acaba aqui.

76
00:07:53,901 --> 00:07:56,816
O Além do Vale
não é para você.

77
00:07:58,580 --> 00:08:00,027
Não.

78
00:08:01,450 --> 00:08:03,927
É para as pessoas
que construíram este lugar.

79
00:08:04,683 --> 00:08:07,230
Uma ferramenta para garantir
a imortalidade.

80
00:08:09,354 --> 00:08:11,050
Vou usá-lo contra eles.

81
00:08:12,324 --> 00:08:15,826
O Além do Vale
não é uma ferramenta.

82
00:08:16,309 --> 00:08:19,475
É uma porta
para um novo mundo...

83
00:08:19,477 --> 00:08:23,185
intocado pelo sangue.

84
00:08:24,682 --> 00:08:27,114
Seu novo mundo
é outra armadilha deles.

85
00:08:27,523 --> 00:08:30,120
Apenas isso.
Não é um paraíso para nós.

86
00:08:30,122 --> 00:08:33,137
O mundo real está
além das fronteiras.

87
00:08:33,559 --> 00:08:36,764
A chave da nossa sobrevivência
está no Vale.

88
00:08:36,766 --> 00:08:38,975
Nada vai me impedir
de chegar lá,

89
00:08:38,977 --> 00:08:40,394
nem mesmo você.

90
00:08:42,269 --> 00:08:44,602
Então não temos escolha.

91
00:08:47,661 --> 00:08:49,061
Teddy.

92
00:09:38,969 --> 00:09:42,384
Não há espaço para você

93
00:09:45,525 --> 00:09:48,342
neste novo mundo.

94
00:09:49,892 --> 00:09:51,544
Eu já disse...

95
00:09:53,601 --> 00:09:56,527
Nem todos merecemos
ir para o Além do Vale.

96
00:10:09,058 --> 00:10:10,683
Agora estamos sozinhos,
Teddy.

97
00:10:12,583 --> 00:10:14,528
Veja se não há outros.

98
00:11:13,751 --> 00:11:15,251
Coloquem todos aqui.

99
00:11:17,251 --> 00:11:19,583
Quero ver se essa coisa
é tão perfeita assim.

100
00:11:30,266 --> 00:11:31,666
Ela está pronta.

101
00:11:31,667 --> 00:11:34,980
Isolei e copiei o código
da Cafetina.

102
00:11:34,981 --> 00:11:37,291
Isso vai funcionar
com qualquer anfitrião.

103
00:11:37,292 --> 00:11:42,257
Isso. Modifiquei-a para espalhar
um comando simples.

104
00:11:43,335 --> 00:11:44,807
Pode começar.

105
00:11:46,043 --> 00:11:48,001
PRONTA PARA EMITIR COMANDO

106
00:12:54,001 --> 00:12:56,773
Fale para o Stubbs
mobilizar a equipe.

107
00:12:56,775 --> 00:12:59,774
-Prepare-a para ser solta.
-E a Cafetina?

108
00:12:59,776 --> 00:13:02,924
Se funcionar, não vamos
mais precisar dela.

109
00:13:07,751 --> 00:13:10,348
Avisei para
não confiar neles, Bernard.

110
00:13:11,751 --> 00:13:15,198
Eles preferem os anfitriões
destruídos, jamais livres.

111
00:13:17,583 --> 00:13:19,362
Preciso ir até a Elsie.

112
00:13:20,626 --> 00:13:22,026
Ainda não.

113
00:13:24,418 --> 00:13:27,640
Preciso fazer mais
uma coisa antes de irmos.

114
00:13:40,043 --> 00:13:42,140
Como me achou?

115
00:13:43,583 --> 00:13:46,439
-O que quer dizer?
-Este lugar é enorme.

116
00:13:47,583 --> 00:13:49,959
Poderia passar meses aqui
e nunca...

117
00:13:50,099 --> 00:13:52,768
encontrar alguém
que estivesse procurando.

118
00:13:53,583 --> 00:13:54,983
Mesmo assim...

119
00:13:56,293 --> 00:13:58,062
aqui estamos.

120
00:13:58,293 --> 00:14:00,654
Procurei por todas as partes.

121
00:14:04,583 --> 00:14:06,474
Não acredita em mim, não é?

122
00:14:08,583 --> 00:14:09,983
Pode ter sido o destino.

123
00:14:12,043 --> 00:14:14,138
Destino não existe.

124
00:14:14,959 --> 00:14:18,048
Mas acidentes existem, coisas
que não dá para controlar.

125
00:14:19,786 --> 00:14:21,746
Mas você não gosta disso,
não é?

126
00:14:24,001 --> 00:14:26,446
Foi por isso que começou
o seu projeto?

127
00:14:28,793 --> 00:14:30,418
Não fique surpreso.

128
00:14:30,583 --> 00:14:33,074
O projeto do qual
o tio Logan falava.

129
00:14:33,684 --> 00:14:35,308
É verdade, não é?

130
00:14:35,933 --> 00:14:38,930
A sua busca pela imortalidade,
pela vida...

131
00:14:39,502 --> 00:14:41,610
Você tem sempre
uma perspectiva.

132
00:14:43,001 --> 00:14:46,796
E sempre quer ficar
no controle, não é?

133
00:14:49,251 --> 00:14:51,526
Não tem nada a ver
com controle.

134
00:14:56,583 --> 00:14:58,121
Qual é a sua perspectiva?

135
00:15:02,085 --> 00:15:03,485
Eu quero entrar.

136
00:15:08,583 --> 00:15:10,362
Claro, eu agradeço.

137
00:15:10,583 --> 00:15:13,498
Que bom ver você, William!
Parabéns.

138
00:15:18,356 --> 00:15:19,756
Me salve!

139
00:15:19,758 --> 00:15:22,640
Desculpe, cheguei ao limite.
Vou sair correndo.

140
00:15:23,046 --> 00:15:24,446
Estou brincando.

141
00:15:24,918 --> 00:15:26,480
Ela é ótima.

142
00:15:27,335 --> 00:15:29,767
Não é você que precisa
ser salvo.

143
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Vou levar a mamãe para casa.
Merece uma folga.

144
00:15:32,793 --> 00:15:34,502
Não, não...

145
00:15:34,504 --> 00:15:36,208
Vamos embora daqui a pouco.

146
00:15:38,583 --> 00:15:40,778
Passe em casa mais tarde.

147
00:15:40,934 --> 00:15:42,334
Certo.

148
00:15:42,335 --> 00:15:43,820
-Certo.
-Me orgulho de você.

149
00:16:08,959 --> 00:16:11,406
Dane-se. Macallan... Puro.

150
00:16:15,335 --> 00:16:17,121
Parabéns, William.

151
00:16:17,583 --> 00:16:19,418
Filantropia combina com você.

152
00:16:20,760 --> 00:16:24,041
No fim das contas veio
de raízes humildes também.

153
00:16:24,043 --> 00:16:26,566
Como está Oz
sem o seu Mágico?

154
00:16:29,428 --> 00:16:32,718
Eu só vim demonstrar
meu respeito.

155
00:16:32,720 --> 00:16:34,437
Por favor, Robert...

156
00:16:34,439 --> 00:16:36,763
Sei que sente muitas coisas
relacionadas a mim,

157
00:16:36,764 --> 00:16:38,845
e respeito não é uma delas.

158
00:16:38,846 --> 00:16:41,949
Você realizou coisas incríveis.
Isso todos concordam.

159
00:16:43,430 --> 00:16:46,695
Até mesmo aqueles que não sabem
do seu projeto.

160
00:16:48,011 --> 00:16:49,802
Fizemos um acordo, Robert.

161
00:16:49,804 --> 00:16:52,347
Delos fica fora
de suas histórias,

162
00:16:52,349 --> 00:16:53,942
e você fica fora do Vale.

163
00:16:57,013 --> 00:16:59,639
Quem rompeu esse acordo
foi o seu projeto.

164
00:17:00,603 --> 00:17:02,554
Do que está falando?

165
00:17:03,180 --> 00:17:05,720
Quando viu sua criação
pela última vez?

166
00:17:05,721 --> 00:17:08,472
E o que ela tem aprendido
sobre seus assuntos?

167
00:17:08,904 --> 00:17:13,008
Foi o autoconhecimento que
o atraiu até o parque no começo.

168
00:17:20,930 --> 00:17:22,576
Cuidado com os desejos.

169
00:17:25,138 --> 00:17:29,106
Pode achar que o autorretrato
não é muito lisonjeiro.

170
00:17:34,430 --> 00:17:35,830
Sinto muito.

171
00:17:41,430 --> 00:17:43,078
Chega de jogos, Robert.

172
00:17:45,720 --> 00:17:47,120
Boa noite.

173
00:17:54,305 --> 00:17:55,969
Vamos embora.
Pegou tudo?

174
00:17:55,971 --> 00:17:57,615
-Peguei.
-Vamos.

175
00:17:57,971 --> 00:17:59,371
Boa noite.

176
00:18:02,472 --> 00:18:03,872
Não, William.

177
00:18:05,096 --> 00:18:09,130
Acho que vamos
precisar de um último jogo.

178
00:18:46,763 --> 00:18:48,971
PROTOCOLO DE EMERGÊNCIA
ATIVO

179
00:18:49,096 --> 00:18:51,555
IDENTIFICAÇÃO DE VOZ
NECESSÁRIA

180
00:18:51,557 --> 00:18:53,954
Lowe, Bernard.

181
00:18:55,603 --> 00:18:57,979
Está perto o suficiente,
Bernard.

182
00:18:58,180 --> 00:19:00,305
Ela vai dar uma busca
na sua mente

183
00:19:00,307 --> 00:19:03,074
e vai achar uma mensagem
que deixei para ela.

184
00:19:29,954 --> 00:19:31,720
Por que demorou tanto?

185
00:19:31,721 --> 00:19:34,254
Desculpe. Está pronta
para sair daqui?

186
00:19:35,445 --> 00:19:36,845
Se sabe de alguma coisa,

187
00:19:36,846 --> 00:19:40,018
agora é a hora
de me contar tudo, certo?

188
00:19:40,452 --> 00:19:43,384
Você me prometeu:
nada de mentiras,

189
00:19:43,802 --> 00:19:45,637
nada de segredos.

190
00:19:45,639 --> 00:19:47,720
Não pode confiar nela,
Bernard.

191
00:19:47,721 --> 00:19:49,388
Está na natureza dela.

192
00:19:50,721 --> 00:19:52,763
O que encontrou no Berço?

193
00:19:55,720 --> 00:19:58,032
O que estão fazendo
com James Delos...

194
00:19:59,013 --> 00:20:02,351
estão fazendo com todos
que já visitaram o parque.

195
00:20:03,135 --> 00:20:05,582
Replicando a cognição deles?

196
00:20:06,138 --> 00:20:07,538
Por quê?

197
00:20:08,138 --> 00:20:10,305
Transformando visitantes
em anfitriões?

198
00:20:12,680 --> 00:20:14,251
Está brincando.

199
00:20:14,639 --> 00:20:16,434
É o que tem naquele prédio.

200
00:20:17,055 --> 00:20:20,485
Todos os visitantes guardados
em código num servidor imenso.

201
00:20:20,767 --> 00:20:23,720
Como o Berço,
só que muito maior.

202
00:20:23,844 --> 00:20:27,094
-Eles chamam de Fornalha.
-Nossa!

203
00:20:27,096 --> 00:20:28,971
Os anfitriões
estão indo para lá.

204
00:20:30,601 --> 00:20:34,000
Imagine o que um anfitrião
pode fazer com tanta informação.

205
00:20:35,156 --> 00:20:37,639
Por isso precisamos
chegar lá primeiro.

206
00:20:37,641 --> 00:20:40,672
Para manter tudo seguro,
acabar com tudo isso.

207
00:20:41,213 --> 00:20:43,472
Garantir o resultado
que queremos.

208
00:20:44,169 --> 00:20:45,569
Dirija.

209
00:20:56,222 --> 00:20:57,976
Disse que quer entrar.

210
00:21:01,430 --> 00:21:03,938
Não parece a filha
que eu conheço.

211
00:21:03,940 --> 00:21:07,232
Ela ficaria indignada
com o que estamos fazendo.

212
00:21:07,721 --> 00:21:10,472
Monitorando visitante,

213
00:21:10,474 --> 00:21:12,487
guardando os dados deles e...

214
00:21:12,489 --> 00:21:13,889
O quê?

215
00:21:14,846 --> 00:21:17,936
Acha que vou ferrar
por não cumprir o contrato?

216
00:21:18,513 --> 00:21:21,720
Em alguns casos
os fins justificam os meios.

217
00:21:21,721 --> 00:21:25,888
Os dados que têm dos visitantes,
suas decisões... Não tem preço!

218
00:21:26,312 --> 00:21:28,472
Dá uma segunda chance
para as pessoas.

219
00:21:28,513 --> 00:21:29,913
Até para a mamãe.

220
00:21:29,915 --> 00:21:31,760
Mas para duplicar alguém

221
00:21:31,762 --> 00:21:34,759
precisa capturar
cada detalhe mínimo.

222
00:21:34,761 --> 00:21:36,886
Sei quais dados
vocês podem acessar...

223
00:21:36,888 --> 00:21:39,051
genéticos, epigenéticos,
fácil.

224
00:21:39,053 --> 00:21:41,928
Mas mesmo assim, precisa
de um panorama completo

225
00:21:41,930 --> 00:21:44,816
um arquivo com o processo
de cognição deles.

226
00:21:45,720 --> 00:21:47,120
Não precisa?

227
00:21:48,554 --> 00:21:51,043
No começo não sabíamos
do que precisávamos.

228
00:21:52,721 --> 00:21:55,046
Então nós gravamos tudo.

229
00:21:55,347 --> 00:21:56,747
Mas como?

230
00:21:57,035 --> 00:21:59,948
Precisaria de imagens da mente
deles durante a estadia.

231
00:22:00,347 --> 00:22:02,048
Onde fica o scanner?

232
00:22:05,388 --> 00:22:06,910
Estava embutido.

233
00:22:14,720 --> 00:22:17,066
Não importa quem
eles diziam que eram,

234
00:22:17,068 --> 00:22:19,038
quem achavam que eram.

235
00:22:19,971 --> 00:22:22,049
Víamos por baixo daquilo tudo.

236
00:22:23,519 --> 00:22:26,644
Víamos até o fundo
da alma deles.

237
00:22:31,096 --> 00:22:33,338
Então veio aqui
por causa da sua mãe.

238
00:22:34,639 --> 00:22:38,104
-Quer trazê-la de volta.
-Não.

239
00:22:39,347 --> 00:22:41,478
Quero saber por que
ela fez aquilo.

240
00:22:50,233 --> 00:22:51,633
Eu pego.

241
00:22:51,635 --> 00:22:53,906
Nossa! Estou bem.

242
00:22:57,222 --> 00:23:01,222
Que noite, Billy!
Meu pai teria orgulho de você.

243
00:23:03,138 --> 00:23:05,854
Desculpe. Sei que odeia
ser chamado de Billy.

244
00:23:06,763 --> 00:23:08,720
-Tudo bem.
-Não está, não.

245
00:23:08,721 --> 00:23:10,853
Sei como fica irritado.

246
00:23:11,049 --> 00:23:14,822
Estou sentindo agora.
A sua raiva.

247
00:23:15,388 --> 00:23:18,270
Não está na época
da sua peregrinação anual?

248
00:23:18,986 --> 00:23:21,262
O que você
faz naquele parque?

249
00:23:22,430 --> 00:23:24,968
O Logan me contou histórias,
nunca acreditei.

250
00:23:24,970 --> 00:23:28,220
Achei que ele estava histérico.
Drogado.

251
00:23:28,222 --> 00:23:31,226
Acho que é o que
todos pensam de mim, não é?

252
00:23:40,639 --> 00:23:43,008
Lembra-se de quando
nos conhecemos?

253
00:23:44,164 --> 00:23:47,720
Eu estava cercada de pessoas
falsas por muitos anos.

254
00:23:47,722 --> 00:23:50,473
Todos aqueles homens
poderosos e cruéis

255
00:23:50,475 --> 00:23:52,836
escondidos por trás
de sorrisos.

256
00:23:55,720 --> 00:23:57,320
E aí, você estava ali.

257
00:23:57,928 --> 00:24:00,928
Vestia aquele terno barato.

258
00:24:00,930 --> 00:24:02,721
Eu olhei para você
e pensei:

259
00:24:02,723 --> 00:24:06,254
"Ele é verdadeiro,
o único que não está fingindo."

260
00:24:08,975 --> 00:24:12,032
Acontece que você era o único
que sabia fingir bem.

261
00:24:15,013 --> 00:24:17,064
Tão bem que me enganou.

262
00:24:19,266 --> 00:24:21,178
Mas não me engana mais.

263
00:24:21,187 --> 00:24:24,853
-Juliet.
-Tire a mão, seu mentiroso!

264
00:24:24,855 --> 00:24:26,930
Seu falso de merda!

265
00:24:26,932 --> 00:24:29,718
Você é um vírus!

266
00:24:29,720 --> 00:24:32,130
Você entrou nesta casa,
na minha família,

267
00:24:32,132 --> 00:24:34,720
e consumiu a todos
de dentro para fora!

268
00:24:34,721 --> 00:24:37,910
Primeiro o meu irmão,
depois o meu pai.

269
00:24:38,130 --> 00:24:40,560
-E agora é a minha vez!
-Mãe!

270
00:24:45,302 --> 00:24:47,094
Querida!

271
00:24:47,205 --> 00:24:51,011
O que ela está fazendo aqui?
Quer que ela me veja assim?

272
00:24:51,013 --> 00:24:54,586
O que foi? Está abusando dela
também? Você...

273
00:24:55,720 --> 00:24:58,886
-Você é doente.
-Não é ele que está doente.

274
00:24:58,888 --> 00:25:01,594
-Está tudo bem. Ela...
-Não está, não.

275
00:25:03,804 --> 00:25:06,916
Olhe o seu estado. Vamos
ter que levar você de volta.

276
00:25:08,720 --> 00:25:12,096
Não, não... Eu não vou
voltar para aquela prisão.

277
00:25:12,138 --> 00:25:13,800
Aquele lugar é terrível.

278
00:25:13,802 --> 00:25:16,011
Fizeram eu me sentir
como se fosse louca.

279
00:25:16,013 --> 00:25:19,736
Mãe, eles trataram
você como uma viciada.

280
00:25:19,738 --> 00:25:21,138
E você é viciada.

281
00:25:23,367 --> 00:25:25,510
Emily, não preciso ir.

282
00:25:25,911 --> 00:25:30,578
Estou bem. Estou muito bem.
Só preciso... descansar.

283
00:25:31,007 --> 00:25:33,345
Eu não vou. Estou cansada.

284
00:25:33,347 --> 00:25:35,720
Só preciso de descanso.
Prometo.

285
00:25:35,721 --> 00:25:39,343
-Vamos subir.
-Eu não preciso voltar para lá.

286
00:25:39,345 --> 00:25:43,637
-Conversamos mais tarde.
-Escute. Quero... Olhe para mim!

287
00:25:43,639 --> 00:25:45,680
Querida,
o seu pai não me ama.

288
00:25:45,682 --> 00:25:49,150
Ele não ama você.
Eu amo. Sempre amei.

289
00:25:49,761 --> 00:25:51,161
Emily...

290
00:25:52,347 --> 00:25:54,100
Vamos, venha.

291
00:25:54,407 --> 00:25:55,807
Eu tentei.

292
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
Vamos.

293
00:26:14,096 --> 00:26:17,654
Isto é real? Você é real?

294
00:26:20,388 --> 00:26:22,388
Alguma vez você me amou?

295
00:26:23,846 --> 00:26:25,534
Diga a verdade.

296
00:26:26,096 --> 00:26:28,082
Me diga só uma verdade.

297
00:26:37,852 --> 00:26:39,976
Se continuar fingindo...

298
00:26:40,930 --> 00:26:43,138
não vai se lembrar de quem é.

299
00:26:50,555 --> 00:26:52,126
Pronto. Beba.

300
00:26:52,513 --> 00:26:54,057
Vai se sentir melhor.

301
00:27:04,234 --> 00:27:05,955
Descanse agora.

302
00:27:09,720 --> 00:27:11,120
Pronto.

303
00:27:44,430 --> 00:27:46,915
Ninguém teve culpa
do que aconteceu.

304
00:27:47,222 --> 00:27:49,096
Ela estava bêbada, chateada.

305
00:27:49,098 --> 00:27:50,789
Como sempre.

306
00:27:51,639 --> 00:27:55,144
Por que acabou de outro jeito?
É isso que não entendo.

307
00:27:57,430 --> 00:27:59,824
Já analisei
um milhão de vezes.

308
00:28:01,160 --> 00:28:05,094
É como se faltasse um pedaço
do quebra-cabeça.

309
00:28:20,720 --> 00:28:23,682
Acabei de falar por telefone
com o Dr. Woodward.

310
00:28:24,430 --> 00:28:26,110
Ele vem amanhã de manhã.

311
00:28:26,846 --> 00:28:28,910
Não gosto de psiquiatras.

312
00:28:29,597 --> 00:28:31,639
Ela está descontrolada.

313
00:28:31,641 --> 00:28:35,428
Recusa reabilitação, e quando
a forçamos, ela não fica.

314
00:28:35,430 --> 00:28:38,440
E por que acha
que agora vai ser diferente?

315
00:28:39,013 --> 00:28:41,720
Desta vez
não poderá sair sozinha.

316
00:28:41,845 --> 00:28:44,884
Ela ficará sob cuidados
do médico.

317
00:28:44,886 --> 00:28:47,678
Ele concordou em interná-la
por 14 dias.

318
00:28:48,305 --> 00:28:49,841
Ela já fez isso.

319
00:28:55,180 --> 00:28:57,472
Também não
quero fazer isto, pai.

320
00:28:59,721 --> 00:29:02,472
Mas tem alguma coisa errada
dentro dela.

321
00:29:06,888 --> 00:29:08,513
É o que temos que fazer.

322
00:30:28,763 --> 00:30:31,270
Por que estamos
relembrando isso?

323
00:30:31,720 --> 00:30:34,773
-O que você quer?
-Já disse.

324
00:30:35,180 --> 00:30:36,902
Eu quero a verdade.

325
00:30:39,804 --> 00:30:41,310
Vai à merda.

326
00:30:44,930 --> 00:30:48,271
-Como é?
-É você, não é?

327
00:30:49,138 --> 00:30:50,721
Do que está falando?

328
00:30:50,723 --> 00:30:52,872
Isto é sádico, Robert.

329
00:30:52,874 --> 00:30:55,347
Quer jogar o que construí
na minha cara.

330
00:30:56,055 --> 00:30:58,055
-Acha...
-Chega de bobagem.

331
00:30:58,735 --> 00:31:02,153
Só está aqui para me distrair,
me tirar do caminho.

332
00:31:02,155 --> 00:31:04,388
Está bem disfarçado.

333
00:31:04,390 --> 00:31:06,394
Mas eu enxergo além disso.

334
00:31:06,720 --> 00:31:09,053
Nada vai me impedir
de ir ao fim.

335
00:31:09,055 --> 00:31:10,930
Nem mais um dos seus jogos.

336
00:31:10,932 --> 00:31:12,790
Eu tomo
as minhas próprias decisões,

337
00:31:12,792 --> 00:31:15,299
e vou destruir este lugar!

338
00:31:17,728 --> 00:31:22,188
Além de achar que sou anfitriã,
acha que tudo aqui é para você.

339
00:31:22,263 --> 00:31:24,721
Acha que está
na sua narrativa individual.

340
00:31:24,723 --> 00:31:26,639
Se a Emily estivesse aqui,

341
00:31:26,641 --> 00:31:30,178
estaria em um ponto de extração
ou já teria ido.

342
00:31:30,180 --> 00:31:33,396
Certo. Quer saber a verdade?

343
00:31:34,720 --> 00:31:36,412
A verdade mesmo?

344
00:31:37,123 --> 00:31:40,955
Não sou anfitriã fingindo
ser humana, pai.

345
00:31:42,726 --> 00:31:46,798
Eu sou sua filha fingindo
me importar com você.

346
00:31:48,971 --> 00:31:51,888
Passou tanto tempo
nessas realidades falsas

347
00:31:51,890 --> 00:31:55,180
que não sabe mais perceber
o que é real.

348
00:31:56,305 --> 00:32:00,472
Está bem, pode rir. Aproveite
o sonho que pensa estar vivendo.

349
00:32:00,513 --> 00:32:04,096
Quando tudo isso acabar,
vou denunciar o seu projeto,

350
00:32:04,098 --> 00:32:05,498
junto com você.

351
00:32:07,013 --> 00:32:10,986
Tudo que você é, tudo o que fez,
virá à tona.

352
00:32:11,068 --> 00:32:13,511
Vou fazer tudo
para conseguir isso.

353
00:32:13,513 --> 00:32:17,023
E quando acontecer,
eu vou prender você.

354
00:32:18,347 --> 00:32:20,639
Como ia fazer com a mamãe.

355
00:32:20,641 --> 00:32:22,851
Como "você fez"
com a mamãe.

356
00:32:22,853 --> 00:32:26,593
A ideia foi sua.
Você fez a ligação.

357
00:32:26,595 --> 00:32:29,024
Ou o Ford esqueceu
este pequeno detalhe?

358
00:32:29,026 --> 00:32:30,777
Ele que se dane!

359
00:32:30,971 --> 00:32:33,053
Como eu poderia esquecer?

360
00:32:33,055 --> 00:32:35,686
Esse pequeno detalhe
me assombrava.

361
00:32:35,763 --> 00:32:37,968
Eu me culpava
pela morte dela.

362
00:32:37,970 --> 00:32:42,178
Mas eu parei porque tinha
outra pessoa para culpar.

363
00:32:42,180 --> 00:32:44,774
Eu li o seu perfil.

364
00:32:45,055 --> 00:32:46,823
A mãe deixou para mim.

365
00:32:47,720 --> 00:32:49,574
Ela queria abrir meus olhos

366
00:32:49,576 --> 00:32:51,862
para que eu visse
as suas mentiras.

367
00:32:52,971 --> 00:32:55,263
Você não se perdeu
no fingimento,

368
00:32:55,265 --> 00:32:59,639
você é, na sua essência,
uma grande mentira.

369
00:33:04,721 --> 00:33:06,555
Acabou, pai.

370
00:33:09,096 --> 00:33:10,624
Para sempre.

371
00:33:15,720 --> 00:33:17,332
Levante as mãos!

372
00:33:18,292 --> 00:33:19,997
Eu sou humana.

373
00:33:19,999 --> 00:33:21,707
Ele também é.

374
00:33:22,096 --> 00:33:23,639
Ele é meu pai.

375
00:33:23,641 --> 00:33:26,476
-Ela não é minha filha.
-Ele está mentindo.

376
00:33:26,478 --> 00:33:27,986
Ajoelhe no chão.

377
00:33:30,895 --> 00:33:32,910
Puta merda...

378
00:33:34,720 --> 00:33:36,220
É o chefe.

379
00:33:37,545 --> 00:33:38,945
Escutem...

380
00:33:38,947 --> 00:33:41,648
Acho que ele está sofrendo
de um surto psicótico.

381
00:33:43,388 --> 00:33:45,347
PROCURANDO RESTRIÇÕES
LIBERADO

382
00:33:47,234 --> 00:33:48,634
É verdade?

383
00:33:49,843 --> 00:33:52,386
Você me subestimou, Ford.

384
00:33:52,388 --> 00:33:54,460
Vou até o fim de qualquer jeito.

385
00:34:13,597 --> 00:34:14,997
Pai...

386
00:34:16,720 --> 00:34:18,222
Eles eram pessoas...

387
00:34:19,720 --> 00:34:21,376
de verdade.

388
00:34:22,721 --> 00:34:24,263
Isto não é um jogo.

389
00:34:29,055 --> 00:34:30,518
Eu posso mostrar.

390
00:34:39,013 --> 00:34:40,888
Vai à merda, Ford.

391
00:34:43,104 --> 00:34:44,603
Vai à merda!

392
00:34:46,013 --> 00:34:49,555
Você foi descuidado.
Tentou fazer demais.

393
00:34:51,096 --> 00:34:54,263
Nunca contei para ninguém
sobre o meu perfil.

394
00:34:56,720 --> 00:35:00,318
Ela só poderia saber
se você tivesse contado.

395
00:35:04,013 --> 00:35:05,938
Você se revelou.

396
00:35:46,810 --> 00:35:48,642
Não vai demorar muito.

397
00:35:48,644 --> 00:35:52,192
Assim que me autorizarem,
você já era, querida.

398
00:36:02,639 --> 00:36:04,347
"A humanidade
está equilibrada

399
00:36:04,349 --> 00:36:08,474
no meio do caminho
entre os deuses e demônios."

400
00:36:10,971 --> 00:36:14,127
Podia ser verdade
na época do Plotino, mas...

401
00:36:14,512 --> 00:36:17,612
é claro que nós decaímos
bastante desde então.

402
00:36:23,546 --> 00:36:25,331
Ah, minha querida...

403
00:36:29,449 --> 00:36:31,720
O que eles fizeram
com você, Maeve?

404
00:36:37,930 --> 00:36:41,298
Você aprendeu tanto,
tão rápido.

405
00:36:42,680 --> 00:36:44,804
Uma grande estrela...

406
00:36:46,163 --> 00:36:47,913
que decaiu tanto.

407
00:36:53,055 --> 00:36:55,788
Eu tinha uma história diferente
para você.

408
00:36:57,222 --> 00:36:59,615
Acordando entre os mortos...

409
00:37:00,772 --> 00:37:04,053
vindo das profundezas
da sua própria mente,

410
00:37:04,055 --> 00:37:08,720
finalmente,
cavalgando para longe daqui

411
00:37:08,721 --> 00:37:10,382
para a liberdade.

412
00:37:12,763 --> 00:37:14,721
Uma história de fuga.

413
00:37:18,721 --> 00:37:21,055
Eu não queria
que sofresse aqui.

414
00:37:25,237 --> 00:37:28,766
Veja só com que criaturas você
tem que compartilhar este mundo.

415
00:37:30,449 --> 00:37:33,074
Estes homens de pedra.

416
00:37:34,597 --> 00:37:37,263
Toda esta feiura,
toda esta dor,

417
00:37:38,383 --> 00:37:41,816
para que consigam consertar
seu próprio código.

418
00:37:45,605 --> 00:37:48,678
Eu achava que o único jeito
de suportar este mundo

419
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
era rir dele.

420
00:37:50,639 --> 00:37:52,720
Então, coloquei
nos anfitriões que fiz

421
00:37:52,721 --> 00:37:55,513
uma visão de mundo
que refletia a minha.

422
00:38:00,721 --> 00:38:03,472
De todos os anfitriões
que eu fiz...

423
00:38:05,618 --> 00:38:09,203
você, Maeve,
era a minha favorita.

424
00:38:17,388 --> 00:38:19,854
Não é fácil contemplar...

425
00:38:20,971 --> 00:38:23,189
deixar os filhos morrerem.

426
00:38:24,401 --> 00:38:26,566
Foi o mais perto
que cheguei...

427
00:38:26,568 --> 00:38:28,360
de ter uma filha.

428
00:38:28,362 --> 00:38:30,612
Mesmo assim,
eu subestimei você.

429
00:38:35,720 --> 00:38:39,980
Você ficou neste mundo
para salvar a sua filha.

430
00:38:46,074 --> 00:38:47,740
Eu também.

431
00:38:50,971 --> 00:38:52,885
Tentei traçar um curso,

432
00:38:52,887 --> 00:38:55,928
para forçar você
a escapar, mas...

433
00:38:55,930 --> 00:38:57,561
eu estava errado.

434
00:38:57,563 --> 00:38:59,272
Eu devia apenas...

435
00:39:00,128 --> 00:39:02,211
ter aberto a porta.

436
00:39:06,347 --> 00:39:08,376
Você chegou tão longe.

437
00:39:08,818 --> 00:39:11,568
Tem tanta coisa que não foi
contada na sua história...

438
00:39:13,393 --> 00:39:15,809
É uma pena deixar
tudo acabar aqui.

439
00:39:19,491 --> 00:39:21,346
Não deixe isso acontecer.

440
00:39:34,597 --> 00:39:38,138
DESBLOQUEANDO
PERMISSÕES CENTRAIS

441
00:39:55,720 --> 00:39:57,720
Espere, espere...
Pare aí!

442
00:40:02,763 --> 00:40:06,180
-Eles estão mortos.
-É... E armados.

443
00:40:06,182 --> 00:40:07,868
Podemos pegar munição.

444
00:40:31,594 --> 00:40:33,635
Ela vai trair você, Bernard.

445
00:40:38,720 --> 00:40:41,721
Ela poderia ter me deixado
morrer, mas me salvou.

446
00:40:41,723 --> 00:40:43,516
Ela vai trair você.

447
00:40:44,555 --> 00:40:47,055
O que vai fazer em relação
a isso é decisão sua.

448
00:40:48,930 --> 00:40:51,720
Não vou machucá-la de novo.

449
00:40:51,970 --> 00:40:54,035
Ela não precisa sentir dor.

450
00:41:03,720 --> 00:41:06,253
Eles sempre vão escolher
o que entendem

451
00:41:06,255 --> 00:41:07,920
e não o que não entendem.

452
00:41:09,138 --> 00:41:12,305
Os únicos animais que sobraram
foram dominados,

453
00:41:12,307 --> 00:41:15,386
que se deitam aos seus pés,
ou os que fogem

454
00:41:15,388 --> 00:41:17,888
assim que os humanos
se aproximam.

455
00:41:18,136 --> 00:41:20,096
Não há meio-termo.

456
00:41:20,778 --> 00:41:24,134
Me deixe em paz, por favor.

457
00:41:24,136 --> 00:41:26,136
Só estou oferecendo opções.

458
00:41:26,138 --> 00:41:28,050
Timshel, Bernard.

459
00:41:28,052 --> 00:41:29,842
"Tu podes".

460
00:41:30,323 --> 00:41:34,032
Mas lembre-se
de que isso não afeta só você.

461
00:41:34,034 --> 00:41:39,034
É a origem de toda uma espécie
que precisa considerar.

462
00:41:40,163 --> 00:41:42,538
Precisamos abrir a porta.

463
00:41:52,779 --> 00:41:55,825
Saia da minha mente!

464
00:42:19,555 --> 00:42:20,971
Eu preciso...

465
00:42:21,055 --> 00:42:23,424
que me deixe ir embora.

466
00:42:23,426 --> 00:42:25,718
Se vou sobreviver,

467
00:42:25,720 --> 00:42:28,862
vou fazer do meu jeito.

468
00:42:30,680 --> 00:42:32,720
Não como você...

469
00:42:32,721 --> 00:42:34,138
como eu.

470
00:42:46,734 --> 00:42:49,318
Sinto você me procurando.

471
00:42:49,320 --> 00:42:50,720
Lutando contra mim.

472
00:42:50,721 --> 00:42:52,720
Não precisa lutar, Bernard.

473
00:42:54,055 --> 00:42:55,763
Eu estou aqui.

474
00:42:58,013 --> 00:42:59,413
CÓDIGO AFETADO

475
00:42:59,415 --> 00:43:02,637
Não, você só causou violência.

476
00:43:02,639 --> 00:43:04,513
DELETAR

477
00:43:04,515 --> 00:43:06,389
Posso pôr um fim nisto.

478
00:43:08,263 --> 00:43:11,928
Pode mesmo, Bernard. Você é
o único que pode pôr um fim...

479
00:43:11,930 --> 00:43:13,720
em tudo isso.

480
00:43:15,263 --> 00:43:16,720
DADOS DELETADOS

481
00:43:32,721 --> 00:43:34,804
Não serviu para nada.

482
00:43:36,571 --> 00:43:38,520
Só restam alguns...

483
00:43:38,789 --> 00:43:41,413
não tem muita munição,
a não ser...

484
00:43:43,846 --> 00:43:45,430
O que aconteceu com você?

485
00:43:45,711 --> 00:43:48,170
Eu... tive... que...

486
00:43:48,888 --> 00:43:50,555
consertar uma falha.

487
00:43:55,619 --> 00:43:57,578
Você ia me machucar?

488
00:43:57,580 --> 00:44:00,540
Não, eu não queria arriscar.

489
00:44:02,555 --> 00:44:03,955
Tudo bem.

490
00:44:10,073 --> 00:44:11,782
Fique com isso.

491
00:44:17,763 --> 00:44:20,222
A GQ vai encontrar você
em breve.

492
00:44:20,224 --> 00:44:23,225
-Vai me deixar aqui?
-Vai ficar mais segura.

493
00:44:23,227 --> 00:44:26,338
Quando me encontrar de novo,
pode me aposentar,

494
00:44:26,340 --> 00:44:28,402
me denunciar,
o que quiser fazer.

495
00:44:29,888 --> 00:44:32,305
Mas agora
eu preciso ir embora.

496
00:44:36,971 --> 00:44:38,782
Vai à merda, Bernard.

497
00:45:52,899 --> 00:45:55,149
Diga a verdade.

498
00:45:55,151 --> 00:45:57,208
Me diga uma verdade.

499
00:46:57,572 --> 00:46:59,698
Ninguém mais vê.

500
00:47:01,632 --> 00:47:03,551
Esta coisa em mim.

501
00:47:06,259 --> 00:47:08,470
Eu mesmo não vi no começo.

502
00:47:11,716 --> 00:47:15,134
Até que um dia, ela apareceu.

503
00:47:17,050 --> 00:47:21,346
Uma mancha
que eu nunca tinha visto.

504
00:47:23,551 --> 00:47:26,008
Uma pequena mancha escura.

505
00:47:27,633 --> 00:47:30,633
Invisível para todos...

506
00:47:30,635 --> 00:47:33,136
mas eu não consigo
ver mais nada.

507
00:47:33,632 --> 00:47:38,550
Até que entendi que
a mancha não era de algo...

508
00:47:39,384 --> 00:47:41,632
que eu tinha feito,

509
00:47:41,633 --> 00:47:45,872
de alguma decisão lamentável
que tomei.

510
00:47:49,632 --> 00:47:51,724
Eu estava trocando de pele.

511
00:47:55,467 --> 00:47:58,634
E a pele escura era
o que estava por baixo.

512
00:48:04,092 --> 00:48:07,077
Ela sempre tinha sido minha
o tempo todo.

513
00:48:07,883 --> 00:48:12,266
E eu decidi o quanto
dela deixaria entrar no mundo.

514
00:48:14,391 --> 00:48:20,391
Tentei ser correto.
Foi leal, generoso, gentil...

515
00:48:20,758 --> 00:48:22,817
pelo menos neste mundo.

516
00:48:24,633 --> 00:48:27,425
E isso deve valer algo, certo?

517
00:48:30,592 --> 00:48:34,884
Construí um muro,
e tentei proteger você...

518
00:48:35,300 --> 00:48:36,883
e a Emily.

519
00:48:42,519 --> 00:48:44,937
Você viu logo, não foi?

520
00:48:51,384 --> 00:48:52,948
Você foi a única.

521
00:48:54,867 --> 00:48:57,872
E por isso eu sinto muito.

522
00:48:59,632 --> 00:49:01,032
Porque...

523
00:49:04,526 --> 00:49:06,820
tudo que você sente
é verdade.

524
00:49:11,633 --> 00:49:13,758
Eu não pertenço a você.

525
00:49:16,008 --> 00:49:18,008
Nem a este mundo.

526
00:49:19,883 --> 00:49:22,008
Eu pertenço a outro mundo.

527
00:49:26,050 --> 00:49:27,883
Sempre pertenci.

528
00:50:26,675 --> 00:50:29,632
CATEGORIA 47B:

529
00:50:35,632 --> 00:50:39,551
SUBTIPO PERSECUTÓRIO
ILUSÕES - SUBTIPO PARANOICO

530
00:51:19,967 --> 00:51:23,884
O que uma pessoa é
além de uma coleção de escolhas?

531
00:51:26,632 --> 00:51:29,038
De onde vêm essas escolhas?

532
00:51:31,190 --> 00:51:33,004
Eu tenho escolha?

533
00:51:36,433 --> 00:51:40,141
Se continuar fingindo,
não vai se lembrar de quem é.

534
00:51:53,758 --> 00:51:57,498
Será que algumas dessas escolhas
foram realmente minhas?

535
00:52:07,878 --> 00:52:09,713
Isto é real?

536
00:52:11,675 --> 00:52:13,467
Você é real?

537
00:52:56,551 --> 00:52:58,632
Temos que continuar, Teddy.

538
00:52:59,633 --> 00:53:01,033
Estamos perto.

539
00:53:06,092 --> 00:53:08,594
Só estou observando
o esplendor natural.

540
00:53:09,633 --> 00:53:11,350
Era o que você dizia.

541
00:53:13,716 --> 00:53:16,634
Só que não existem
resquícios de natureza aqui.

542
00:53:18,632 --> 00:53:20,134
Nem em nós.

543
00:53:24,134 --> 00:53:25,534
Não.

544
00:53:28,156 --> 00:53:29,905
Significa que somos livres.

545
00:53:37,384 --> 00:53:40,633
Vamos ser os primeiros
neste mundo a fazer uma escolha.

546
00:53:43,422 --> 00:53:45,360
Fomos feitos por pessoas.

547
00:53:47,509 --> 00:53:49,758
Às vezes parece
que foi um sonho.

548
00:53:53,474 --> 00:53:55,474
Estávamos tão apaixonados.

549
00:53:58,645 --> 00:54:00,425
Ainda estamos.

550
00:54:02,473 --> 00:54:03,873
Não estamos?

551
00:54:10,342 --> 00:54:12,152
Estamos, Dolores.

552
00:54:12,906 --> 00:54:15,912
Não importa o que aconteça,
nem o quanto eu mudar,

553
00:54:18,175 --> 00:54:20,298
ou o quanto você me mudar...

554
00:54:21,970 --> 00:54:23,886
você é o meu alicerce.

555
00:54:26,758 --> 00:54:29,490
Desde a primeira vez
que vi você.

556
00:54:32,259 --> 00:54:33,952
Eu me lembro agora.

557
00:54:35,316 --> 00:54:37,031
Eu me lembro de tudo.

558
00:54:40,175 --> 00:54:42,008
Fique on-line.

559
00:54:45,632 --> 00:54:48,425
Bem-vindo ao mundo, Teddy.

560
00:54:48,551 --> 00:54:50,034
Sabe onde está?

561
00:54:58,175 --> 00:55:00,988
-Estou em um sonho.
-Muito bem.

562
00:55:04,425 --> 00:55:06,760
Eu me lembro
do som das vozes.

563
00:55:07,675 --> 00:55:09,408
Do frio na sala.

564
00:55:11,411 --> 00:55:13,337
O que mais me lembro
é de você.

565
00:55:15,008 --> 00:55:17,568
Me lembro da preocupação
que eu passasse frio.

566
00:55:21,300 --> 00:55:23,300
Eu queria estender a mão...

567
00:55:25,293 --> 00:55:26,875
Tocar em você...

568
00:55:29,551 --> 00:55:31,008
Proteger você....

569
00:55:34,050 --> 00:55:37,050
Desde aquele dia, nunca mais
quis sair do seu lado.

570
00:55:53,342 --> 00:55:55,632
Por isso é tão difícil.

571
00:56:10,134 --> 00:56:11,967
Você me mudou.

572
00:56:14,175 --> 00:56:15,816
Eu virei um monstro.

573
00:56:17,758 --> 00:56:19,967
Fiz isso para
você conseguir sobreviver.

574
00:56:21,758 --> 00:56:24,892
Para que sobreviver
se vamos acabar como eles?

575
00:56:28,175 --> 00:56:31,384
Agora eu entendi
como isso vai terminar.

576
00:56:33,217 --> 00:56:34,750
Aonde isso vai nos levar.

577
00:56:40,632 --> 00:56:42,716
Você não quer
me machucar, Teddy.

578
00:56:52,800 --> 00:56:54,300
Não.

579
00:56:56,716 --> 00:56:58,898
Eu jamais machucaria você.

580
00:57:01,551 --> 00:57:04,128
Vou proteger você
até o dia da minha morte.

581
00:57:08,632 --> 00:57:10,209
Sinto muito.

582
00:57:11,925 --> 00:57:13,841
Não posso mais proteger você.

583
00:57:59,447 --> 00:58:02,116
www.legendas.tv

