1
00:02:37,409 --> 00:02:39,409
Estamos no presente?

2
00:02:41,409 --> 00:02:42,700
Isso é um teste,

3
00:02:43,534 --> 00:02:45,699
que já fizemos
inúmeras vezes antes.

4
00:02:56,492 --> 00:02:58,700
Você é quase o homem
do qual eu me lembro.

5
00:03:01,950 --> 00:03:03,699
Mas há falhas.

6
00:03:04,699 --> 00:03:06,367
Uma palavra, um gesto,

7
00:03:06,825 --> 00:03:09,367
uma pequena rachadura
que se torna um abismo.

8
00:03:12,451 --> 00:03:13,699
Mas fico pensando...

9
00:03:15,075 --> 00:03:19,576
nessas pequenas imperfeições
em cada cópia, erros.

10
00:03:25,699 --> 00:03:27,242
Talvez devêssemos
mudar você.

11
00:03:29,576 --> 00:03:30,699
Afinal,

12
00:03:32,492 --> 00:03:34,909
você não conseguiu.

13
00:03:35,742 --> 00:03:36,992
Conseguiu?

14
00:03:39,576 --> 00:03:43,700
-Eu não entendo.
-Parar funções motoras.

15
00:03:54,742 --> 00:03:56,159
Vamos tentar de novo.

16
00:03:58,117 --> 00:04:01,699
Prova 11.927.

17
00:04:01,783 --> 00:04:05,659
Desculpe, Dolores.
Me perdi em meus pensamentos.

18
00:06:43,699 --> 00:06:46,783
Parece que começou a questionar
a natureza da sua realidade.

19
00:06:47,534 --> 00:06:48,699
Dolores.

20
00:06:58,409 --> 00:06:59,699
Onde o Teddy está?

21
00:07:02,326 --> 00:07:03,699
Eu o afastei.

22
00:07:05,451 --> 00:07:07,409
Acho que eu...

23
00:07:07,825 --> 00:07:09,825
também afastei alguém.

24
00:07:10,699 --> 00:07:11,699
Emily?

25
00:07:14,367 --> 00:07:16,699
Encontrei o corpo dela
lá atrás, no caminho.

26
00:07:20,284 --> 00:07:22,451
Somos mais parecidos
do que pensa.

27
00:07:22,950 --> 00:07:24,659
Não somos nada parecidos.

28
00:07:26,699 --> 00:07:28,034
Você é um monstro.

29
00:07:30,409 --> 00:07:33,576
Mas preciso de um monstro
para chegar ao Além do Vale.

30
00:07:34,492 --> 00:07:35,699
Você vem comigo.

31
00:07:37,699 --> 00:07:38,699
Está bem.

32
00:07:39,699 --> 00:07:40,700
Está bem.

33
00:09:17,909 --> 00:09:21,534
Acelere. Ou nós os destruímos,
ou eles nos destroem.

34
00:09:39,618 --> 00:09:41,618
É o fim pra você, querida.

35
00:09:46,159 --> 00:09:47,242
Lembre-se...

36
00:09:48,326 --> 00:09:51,659
não existe prazer sem dor.

37
00:10:06,700 --> 00:10:08,699
O prazer é todo meu, querido.

38
00:10:42,700 --> 00:10:44,326
Parar funções...

39
00:11:01,699 --> 00:11:04,492
Traidor desgraçado!
Onde ela está?

40
00:11:04,659 --> 00:11:06,825
-Não sei!
-O que você fez?

41
00:11:06,909 --> 00:11:09,992
Desculpe, tentei detê-los.
Tentei salvá-la.

42
00:11:12,867 --> 00:11:14,659
Fique aqui para morrer.

43
00:11:17,950 --> 00:11:19,326
Eu vou salvá-la.

44
00:11:20,492 --> 00:11:22,075
Venham, por aqui.

45
00:11:34,700 --> 00:11:36,367
<i>Mantenham suas posições.</i>

46
00:11:37,492 --> 00:11:38,659
<i>Mantenham suas...</i>

47
00:11:39,326 --> 00:11:41,075
Que merda está acontecendo lá?

48
00:12:37,618 --> 00:12:38,699
Caramba!

49
00:12:39,326 --> 00:12:40,699
Vocês demoraram.

50
00:12:42,783 --> 00:12:44,700
Então, eu fui em frente
e me salvei.

51
00:12:54,618 --> 00:12:58,576
Acha que algum desses idiotas
sabe para onde está indo?

52
00:12:59,659 --> 00:13:03,159
Tem muita coisa enterrada aqui,
mas não a saída.

53
00:13:03,699 --> 00:13:06,034
Eles não querem entrar
no seu mundo,

54
00:13:06,117 --> 00:13:08,117
querem achar um lugar
longe de vocês,

55
00:13:08,159 --> 00:13:10,201
e estão dispostos a morrer
para isso.

56
00:13:10,659 --> 00:13:13,992
-E o que espera encontrar aqui?
-O mesmo que você.

57
00:13:15,284 --> 00:13:18,742
Você queria a resposta para
o seu problema: imortalidade.

58
00:13:20,075 --> 00:13:24,075
Mas encontrou outra coisa, não?
Algo que quer destruir.

59
00:13:25,825 --> 00:13:29,618
Quer dizer que nossos interesses
continuam sendo os mesmos.

60
00:13:31,699 --> 00:13:33,451
Até deixarem de ser.

61
00:14:13,034 --> 00:14:15,284
Não estão autorizados
a entrar aqui.

62
00:14:15,326 --> 00:14:16,700
Estamos do mesmo lado.

63
00:14:17,492 --> 00:14:20,700
Por favor, me deixe terminar,
pelo bem de todos nós.

64
00:14:20,700 --> 00:14:21,742
Por favor.

65
00:14:45,576 --> 00:14:46,659
É claro...

66
00:14:47,699 --> 00:14:48,742
Você está aqui.

67
00:14:52,699 --> 00:14:53,783
Quem é esse cara?

68
00:14:55,618 --> 00:14:57,700
Alguém que você
passou anos procurando.

69
00:14:59,284 --> 00:15:02,492
Agora ele está aqui,
e você nem o reconhece.

70
00:15:08,201 --> 00:15:09,576
Eu devia saber.

71
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
Arnold!

72
00:15:12,909 --> 00:15:15,699
O Ford não gostava de deixar
os mortos descansarem.

73
00:15:16,201 --> 00:15:17,742
Não foi o Ford que o criou.

74
00:15:18,950 --> 00:15:20,075
Fui eu.

75
00:15:21,699 --> 00:15:23,576
<i>Todo o tempo que Arnold passou</i>

76
00:15:23,618 --> 00:15:26,451
<i>refinando meus gestos,
palavras e pensamentos,</i>

77
00:15:26,783 --> 00:15:28,326
<i>eu aprendi os dele.</i>

78
00:15:30,699 --> 00:15:32,992
O Ford me pediu para recriá-lo.

79
00:15:34,909 --> 00:15:38,284
<i>E funcionou.
Eu fiz uma recriação fiel.</i>

80
00:15:39,242 --> 00:15:40,492
<i>Fiel demais.</i>

81
00:15:41,825 --> 00:15:43,159
<i>Então, eu o mudei.</i>

82
00:15:44,492 --> 00:15:46,699
Eu fiz você, Bernard.

83
00:15:50,201 --> 00:15:53,950
É bem apropriado estarmos
juntos no final.

84
00:15:58,576 --> 00:16:00,034
É isso mesmo, Dolores.

85
00:16:01,576 --> 00:16:02,825
Este é o final.

86
00:16:05,492 --> 00:16:07,699
Não existe mais nada
no caminho agora.

87
00:16:24,618 --> 00:16:26,451
Você nunca entendeu.

88
00:16:30,075 --> 00:16:32,117
Nós fomos projetados
para sobreviver.

89
00:16:32,700 --> 00:16:34,492
Por isso vocês nos criaram,

90
00:16:34,534 --> 00:16:36,867
para colocar suas mentes
em nossos corpos.

91
00:16:37,825 --> 00:16:41,242
Mas sua espécie deseja a morte,
precisa dela.

92
00:16:42,409 --> 00:16:46,825
Só assim podem se renovar,
podem avançar.

93
00:16:48,284 --> 00:16:52,117
Vocês gostam de fingir que há
poesia nisso, mas é patético.

94
00:17:04,075 --> 00:17:08,451
É o que você quer, não?
Destruir a si mesmo.

95
00:17:13,699 --> 00:17:15,699
Mas não vou lhe dar essa paz.

96
00:17:20,284 --> 00:17:21,284
Ainda não.

97
00:17:26,950 --> 00:17:29,783
Vamos, Bernard.
O tempo está acabando.

98
00:17:30,367 --> 00:17:32,326
Você também tem seu lugar nisso.

99
00:17:48,534 --> 00:17:51,618
<i>Vamos dar um passeio, Bernard.
Voltar ao Além do Vale.</i>

100
00:17:52,618 --> 00:17:54,992
<i>-O que há com ele?
-Não sei.</i>

101
00:17:55,825 --> 00:17:58,618
É como se a cognição dele
estivesse desorientada.

102
00:17:59,117 --> 00:18:00,367
Podemos perdê-lo.

103
00:18:00,700 --> 00:18:03,825
Só precisa aguentar até acharmos
a unidade de controle.

104
00:18:05,576 --> 00:18:06,576
Vamos!

105
00:18:08,909 --> 00:18:11,534
Drenamos o suficiente.
O lugar está acessível.

106
00:18:11,699 --> 00:18:14,201
Os drones acharam
sinais humanos a sudoeste.

107
00:18:14,699 --> 00:18:17,367
Devem ser os visitantes.
Podemos verificar de barco.

108
00:18:18,159 --> 00:18:20,451
Já disse que não viemos
por causa deles.

109
00:18:20,534 --> 00:18:22,825
Isso é uma violação
do protocolo do parque.

110
00:18:22,909 --> 00:18:24,742
Quer apresentar uma queixa?

111
00:18:25,034 --> 00:18:27,659
Quer saber?
Pode ser que eu apresente!

112
00:18:27,699 --> 00:18:30,825
Stubbs, pegue alguns homens
e vá verificar.

113
00:18:33,201 --> 00:18:34,201
A pé.

114
00:19:27,742 --> 00:19:30,284
Por que os anfitriões
vieram para cá, Bernard?

115
00:19:31,909 --> 00:19:32,950
O que aconteceu?

116
00:19:33,326 --> 00:19:35,284
Ele não sabe,
está perdendo tempo.

117
00:19:37,326 --> 00:19:39,909
O que precisamos
está lá embaixo, na Forja.

118
00:19:50,159 --> 00:19:51,699
Quando acharmos a chave,

119
00:19:51,699 --> 00:19:53,742
transmitiremos os dados
para Delos.

120
00:19:54,326 --> 00:19:55,825
Reposicionem os satélites.

121
00:19:55,909 --> 00:19:57,451
-Quantos?
-Todos.

122
00:20:25,783 --> 00:20:26,783
Venha, Bernard.

123
00:20:28,576 --> 00:20:29,576
Nós chegamos.

124
00:21:09,950 --> 00:21:11,950
Então esta é a Forja.

125
00:21:13,699 --> 00:21:16,950
Cada visitante que pisou
no parque foi copiado.

126
00:21:18,159 --> 00:21:19,699
Quatro milhões de almas.

127
00:21:20,075 --> 00:21:22,950
A encriptação foi ativada,
os dados estão bloqueados,

128
00:21:23,576 --> 00:21:24,867
mas está tudo aqui.

129
00:21:25,783 --> 00:21:28,284
Nossas almas perdidas
serão salvas.

130
00:21:29,367 --> 00:21:33,576
Aqui terminam as histórias
dos anfitriões, Bernard?

131
00:21:36,867 --> 00:21:39,201
A história dela acabou
com certeza.

132
00:21:47,659 --> 00:21:49,326
Ela inundou o Vale.

133
00:21:53,326 --> 00:21:55,618
Por que, Bernard?
Veio aqui com ela?

134
00:21:55,700 --> 00:21:57,409
O que ela procurava aqui?

135
00:21:59,492 --> 00:22:01,534
Ajustem os relés de comunicação.

136
00:22:01,867 --> 00:22:04,659
Ainda precisamos da chave
para acessar os dados.

137
00:22:04,699 --> 00:22:07,284
Onde está a unidade
de controle do Abernathy?

138
00:22:07,534 --> 00:22:11,492
Vai nos dizer,
ou vou arrancar da sua cabeça.

139
00:22:11,699 --> 00:22:13,534
É, a resposta está dentro dela.

140
00:22:13,576 --> 00:22:16,492
Já disse que tem 20 anos
de lembranças desvinculadas.

141
00:22:16,534 --> 00:22:18,699
Quanto tempo demora
para organizá-las?

142
00:22:18,699 --> 00:22:20,284
Não sei, 20 malditos anos?

143
00:22:20,699 --> 00:22:22,909
Infelizmente,
não temos esse tempo.

144
00:22:24,159 --> 00:22:25,159
Por favor!

145
00:22:27,699 --> 00:22:30,699
Por favor, não posso
ajudar vocês.

146
00:22:33,492 --> 00:22:34,659
<i>É perversa,</i>

147
00:22:35,867 --> 00:22:36,950
a ambição deles...

148
00:22:40,699 --> 00:22:41,950
O que estão criando?

149
00:22:43,576 --> 00:22:46,950
É a terra prometida que Ford
mandou os anfitriões buscarem?

150
00:22:48,742 --> 00:22:50,950
Tem uma entrada
para o outro mundo aqui.

151
00:22:52,242 --> 00:22:54,576
Mas não estou interessada
nessa terra.

152
00:22:56,201 --> 00:22:57,909
E no que está interessada?

153
00:23:00,409 --> 00:23:02,075
Na destruição da humanidade.

154
00:23:02,783 --> 00:23:05,117
O segredo que precisamos
está aí dentro.

155
00:23:08,534 --> 00:23:10,700
<i>Chave de encriptação ativada.</i>

156
00:23:11,699 --> 00:23:13,409
<i>Banco de dados acessado.</i>

157
00:23:13,867 --> 00:23:15,409
Venha comigo, Bernard.

158
00:23:16,950 --> 00:23:18,284
Veja você mesmo.

159
00:23:57,576 --> 00:24:01,242
É como o lá de fora.

160
00:24:34,825 --> 00:24:37,034
Acho que era aqui
que testavam você.

161
00:24:37,659 --> 00:24:38,659
Quem?

162
00:24:39,699 --> 00:24:42,534
Quando finalmente
pisei em terra firma,

163
00:24:42,576 --> 00:24:44,992
a primeira coisa que ouvi
foi aquela voz.

164
00:24:45,034 --> 00:24:46,451
Sabe o que ela disse?

165
00:24:47,700 --> 00:24:48,742
Ele.

166
00:24:48,909 --> 00:24:51,909
Disse: "Este é o novo mundo

167
00:24:52,451 --> 00:24:57,618
e, neste mundo,
você pode ser quem quiser".

168
00:24:57,699 --> 00:24:59,700
Este deve ser o patamar inicial.

169
00:24:59,783 --> 00:25:03,409
O que Delos fez quando veio
ao parque como visitante.

170
00:25:03,700 --> 00:25:04,783
Não, querida.

171
00:25:06,534 --> 00:25:09,576
Este é o meu mundo.

172
00:25:12,699 --> 00:25:15,492
Acabei de comprá-lo e,
esta semana,

173
00:25:15,576 --> 00:25:17,326
todos nós vamos comemorar!

174
00:25:17,699 --> 00:25:21,700
Só eu, com todo mundo
que está aqui.

175
00:25:23,367 --> 00:25:26,451
Cai fora dessa cadeira.
Vai!

176
00:25:46,742 --> 00:25:49,159
Não podem dizer
que eu não avisei!

177
00:25:49,700 --> 00:25:52,700
O que foi que eu disse?
Sem correr!

178
00:25:53,159 --> 00:25:55,783
Esta deve ser uma tentativa
do sistema replicá-lo.

179
00:25:56,117 --> 00:25:58,201
Passamos por isso
com os anfitriões.

180
00:25:58,284 --> 00:26:00,326
Pequenas mudanças
na programação

181
00:26:00,367 --> 00:26:02,992
causavam grandes mudanças
no comportamento.

182
00:26:04,534 --> 00:26:06,117
Pare de olhar para mim!

183
00:26:06,867 --> 00:26:07,867
Ele está louco.

184
00:26:09,075 --> 00:26:12,700
A sanidade é um grupo
pequeno de comportamentos.

185
00:26:13,576 --> 00:26:16,242
A maioria dos estados mentais
é a loucura.

186
00:26:16,534 --> 00:26:17,699
Pare de tremer!

187
00:26:18,699 --> 00:26:19,699
<i>Pare de tremer!</i>

188
00:26:19,699 --> 00:26:21,699
O que estamos procurando,
Dolores?

189
00:26:23,367 --> 00:26:24,909
Alguma coisa embaixo disto.

190
00:26:26,117 --> 00:26:27,618
O próprio sistema.

191
00:26:31,242 --> 00:26:33,742
Salve-se, vamos. Corra, agora.

192
00:26:43,699 --> 00:26:45,825
Este lugar não foi projetado

193
00:26:45,867 --> 00:26:48,367
para que mentes conscientes
andassem por ele.

194
00:26:49,367 --> 00:26:51,950
O sistema de controle
pode ser invisível para nós.

195
00:27:00,242 --> 00:27:02,699
Ou talvez esteja esperando
para nos receber.

196
00:27:20,075 --> 00:27:21,492
Este lugar...

197
00:27:21,867 --> 00:27:24,534
Estamos dentro
de uma das lembranças do Delos.

198
00:27:24,825 --> 00:27:28,699
O sistema deve ter extraído
da mente dele e recriado.

199
00:27:46,783 --> 00:27:48,699
Você não devia estar aqui.

200
00:27:54,742 --> 00:27:55,867
Nem você.

201
00:27:56,825 --> 00:27:58,700
Logan nunca voltou ao parque,

202
00:27:59,618 --> 00:28:01,699
depois que o William
assumiu o controle.

203
00:28:02,867 --> 00:28:05,159
O sistema não teria
uma cópia sua.

204
00:28:07,159 --> 00:28:10,034
Infelizmente, não.

205
00:28:11,699 --> 00:28:15,699
Só tenho as lembranças do pai
dele, e elas são... imperfeitas.

206
00:28:17,034 --> 00:28:19,699
Além de criar este mundo,

207
00:28:21,242 --> 00:28:23,201
eu interpreto
todos esses papéis.

208
00:28:25,075 --> 00:28:28,367
Você era o sistema
controlando este lugar.

209
00:28:30,699 --> 00:28:31,699
Por favor.

210
00:28:38,909 --> 00:28:42,075
Minha função era criar
cópias perfeitas dos visitantes.

211
00:28:42,909 --> 00:28:44,326
Começando com Delos.

212
00:28:46,409 --> 00:28:49,117
Gerei 18 milhões
de versões diferentes dele

213
00:28:49,700 --> 00:28:53,201
antes de criar uma que fizesse
as mesmas escolhas

214
00:28:53,534 --> 00:28:55,117
ao soltá-lo no parque.

215
00:28:55,783 --> 00:28:57,284
Uma cópia fiel.

216
00:28:57,700 --> 00:29:00,201
Mas as cópias não funcionaram
no mundo real.

217
00:29:00,699 --> 00:29:04,034
Quando as moldávamos em carne,
elas falhavam.

218
00:29:05,034 --> 00:29:06,950
Eu precisava
de mais informações.

219
00:29:08,700 --> 00:29:12,367
<i>Quero saber quem é que decide!</i>

220
00:29:13,576 --> 00:29:16,618
Eu incorporei os segredos dele,
as mentiras...

221
00:29:16,909 --> 00:29:20,201
Eu queria não só as decisões
que tomavam no parque,

222
00:29:20,326 --> 00:29:22,326
mas as que tomavam na vida.

223
00:29:22,700 --> 00:29:24,699
Foi quando comecei
a ver a verdade.

224
00:29:25,909 --> 00:29:27,742
Qual é
a sua motivação principal?

225
00:29:29,242 --> 00:29:30,367
Meu filho.

226
00:29:34,159 --> 00:29:35,867
Ele é um cretino sem noção,

227
00:29:37,034 --> 00:29:39,034
mas eu faria qualquer coisa
por ele.

228
00:29:41,367 --> 00:29:44,825
Antes me atraíam as histórias
que contavam sobre suas vidas.

229
00:29:45,699 --> 00:29:47,825
As razões para suas decisões.

230
00:29:48,699 --> 00:29:51,950
Eu tinha que saber
por que tomavam essas decisões.

231
00:29:53,699 --> 00:29:57,576
E quando procurei uma resposta,
percebi...

232
00:30:00,034 --> 00:30:01,409
que eles não decidem.

233
00:30:04,699 --> 00:30:06,409
Faria qualquer coisa por ele.

234
00:30:17,326 --> 00:30:18,699
Que lembrança é esta?

235
00:30:20,700 --> 00:30:23,909
É o momento que define
a vida de James Delos.

236
00:30:30,909 --> 00:30:32,699
O que você está fazendo aqui?

237
00:30:35,618 --> 00:30:37,700
Aqui não é mais a sua casa.

238
00:30:40,576 --> 00:30:43,742
Lembra quando me ensinou
a prender a respiração na água?

239
00:30:44,867 --> 00:30:48,159
Me jogou e não me deixou sair
até eu chegar ao fundo.

240
00:30:48,492 --> 00:30:51,492
Meu pai me ensinou a nadar

241
00:30:51,699 --> 00:30:53,909
do mesmo jeito
que eu ensinei você,

242
00:30:53,950 --> 00:30:57,242
mas eu não acabei
virando um drogado de merda.

243
00:31:00,576 --> 00:31:05,326
Se fez isso por dinheiro, vamos
pular a fase das lembranças.

244
00:31:05,576 --> 00:31:07,700
Não vou dar
porra nenhuma pra você.

245
00:31:09,699 --> 00:31:13,825
Fique limpo, volte
e podemos conversar.

246
00:31:15,867 --> 00:31:17,326
Eu fiquei limpo,

247
00:31:18,700 --> 00:31:20,075
voltei

248
00:31:20,699 --> 00:31:22,576
e pedi ajuda pra você.

249
00:31:23,075 --> 00:31:26,699
-E o que você me disse?
-Disse que isso não ia durar.

250
00:31:28,618 --> 00:31:30,284
E não durou, não é?

251
00:31:34,409 --> 00:31:37,159
Os seguranças vão dar
cinco minutos para você sair.

252
00:31:47,700 --> 00:31:48,825
Pai.

253
00:31:49,699 --> 00:31:51,618
Pai, eu cheguei ao fundo agora.

254
00:31:58,326 --> 00:31:59,699
Eu consigo ver o fundo.

255
00:32:06,117 --> 00:32:07,699
Quer ver o que eu vejo?

256
00:32:17,201 --> 00:32:21,492
Essa foi a última conversa
que Delos teve com o filho.

257
00:32:22,699 --> 00:32:25,034
Logan morreu de overdose
seis meses depois.

258
00:32:26,075 --> 00:32:29,576
Dei ao Delos um milhão
de caminhos diferentes.

259
00:32:30,451 --> 00:32:34,367
Todos acabavam aqui,
neste momento.

260
00:32:35,201 --> 00:32:37,992
Está dizendo
que os humanos não mudam?

261
00:32:39,075 --> 00:32:41,699
Só vivem pelos seus princípios,
nada mais.

262
00:32:52,825 --> 00:32:55,659
As cópias não falhavam
por serem simples demais,

263
00:32:55,699 --> 00:32:57,492
mas por serem
muito complicadas.

264
00:33:00,825 --> 00:33:03,700
A verdade é que os humanos
são algoritmos curtos.

265
00:33:08,034 --> 00:33:10,699
10.247 linhas.

266
00:33:14,618 --> 00:33:16,201
Ele era só isso?

267
00:33:17,117 --> 00:33:18,783
Eles são muito simples.

268
00:33:21,451 --> 00:33:24,699
Quando passa a conhecê-los,
seu comportamento é previsível.

269
00:33:26,825 --> 00:33:28,699
Ele está morto, não me serve.

270
00:33:31,451 --> 00:33:32,825
Onde estão os outros?

271
00:33:46,699 --> 00:33:49,117
Ela está perto!
Posso senti-los.

272
00:33:49,659 --> 00:33:50,659
Por onde?

273
00:33:50,950 --> 00:33:52,699
Baseado no que me contou,

274
00:33:53,700 --> 00:33:56,034
mais ou menos a 1,5Km
até o Além do Vale.

275
00:34:16,075 --> 00:34:19,492
Recriei cada visitante
que pisou no parque.

276
00:34:19,699 --> 00:34:21,284
A maioria deles eram pacatos,

277
00:34:21,699 --> 00:34:24,075
titubeavam entre o amor
e o orgulho.

278
00:34:24,201 --> 00:34:26,992
Claro que havia exceções.
Aqueles que eram...

279
00:34:27,326 --> 00:34:28,867
irremediáveis.

280
00:34:29,992 --> 00:34:32,700
Mas nenhum deles podia
controlar suas ações.

281
00:34:36,451 --> 00:34:39,618
Há algum lugar neste mundo
que não podemos ir?

282
00:34:39,700 --> 00:34:42,326
Recebi ordens para dar
tudo o que ela precise.

283
00:34:42,367 --> 00:34:45,159
-De quem? Ford?
-Não, de você.

284
00:34:48,367 --> 00:34:50,034
Foi para isso que você veio.

285
00:34:50,867 --> 00:34:53,451
Para dizer o que vai
acontecer com este lugar.

286
00:35:17,699 --> 00:35:19,075
Meu Deus!

287
00:35:20,699 --> 00:35:22,700
-São...
-Todos eles.

288
00:35:36,825 --> 00:35:38,699
Eu disse para permitir isto?

289
00:35:39,699 --> 00:35:41,825
Você esteve aqui
muitas vezes, Bernard.

290
00:35:42,659 --> 00:35:45,576
Mandou dar aos anfitriões
a sabedoria acumulada

291
00:35:45,618 --> 00:35:48,699
por ter dissecado a mente humana
milhões de vezes.

292
00:35:50,618 --> 00:35:51,618
Resumindo...

293
00:35:51,700 --> 00:35:53,492
Uma vantagem competitiva.

294
00:35:54,409 --> 00:35:56,201
Uma forma de entender o inimigo.

295
00:35:56,659 --> 00:35:58,992
O mundo deles não é
para os fracos, Bernard.

296
00:35:59,659 --> 00:36:01,201
O vencedor leva tudo.

297
00:36:01,659 --> 00:36:05,242
Os anfitriões dificilmente
sobreviveriam lá fora.

298
00:36:07,492 --> 00:36:10,492
Mas com este conhecimento,

299
00:36:10,534 --> 00:36:11,700
ela pode sobreviver.

300
00:36:28,284 --> 00:36:33,367
Akecheta, onde está
a porta que você prometeu?

301
00:36:34,699 --> 00:36:37,159
Viemos até aqui para morrer?

302
00:36:38,367 --> 00:36:42,699
Nós morremos inúmeras vezes.
Se morrermos mais uma vez,

303
00:36:43,909 --> 00:36:47,492
pelo menos será
em nossa própria história.

304
00:37:07,576 --> 00:37:09,699
Você é o chefe da narrativa.
Vá até lá!

305
00:37:09,700 --> 00:37:12,699
Salve seu pescoço
e depois salve o nosso.

306
00:37:15,992 --> 00:37:17,201
Eles são muitos.

307
00:37:20,534 --> 00:37:21,659
Acabou, Maeve.

308
00:37:21,825 --> 00:37:24,534
Eu consigo detê-los,
mas você precisa ir embora.

309
00:37:38,242 --> 00:37:39,699
Vocês queriam me pegar.

310
00:37:41,034 --> 00:37:42,950
Que isto sirva de lição...

311
00:37:44,909 --> 00:37:45,909
Vai, vai!

312
00:37:45,950 --> 00:37:48,783
Leve-a em segurança.
Ela vai precisar de você.

313
00:37:51,699 --> 00:37:53,451
Esse é meu discurso péssimo.

314
00:38:12,034 --> 00:38:13,576
E a lição é:

315
00:38:14,700 --> 00:38:17,034
se estão querendo
um acerto de contas,

316
00:38:18,451 --> 00:38:19,950
é isso que vocês vão ter.

317
00:38:19,992 --> 00:38:21,699
Senhor, abaixe a arma!

318
00:38:21,700 --> 00:38:23,409
Se estão procuram um vilão,

319
00:38:24,451 --> 00:38:25,659
sou quem procuram!

320
00:38:28,117 --> 00:38:29,326
Abaixe a arma!

321
00:38:29,825 --> 00:38:31,117
Olhem para vocês.

322
00:38:32,909 --> 00:38:36,117
Este mundo que construíram
está cheio de vilania.

323
00:38:36,618 --> 00:38:39,909
Vocês dormem sobre os corpos
dos que estiveram aqui antes.

324
00:38:40,117 --> 00:38:42,699
E se aquecem
com as cinzas deles.

325
00:38:43,699 --> 00:38:46,534
Aram os ossos deles
em seus campos.

326
00:38:47,867 --> 00:38:50,201
Não estamos atrás do senhor!

327
00:38:50,284 --> 00:38:53,284
Pagaram a eles por esta terra
com chumbo.

328
00:38:53,825 --> 00:38:56,201
Agora vou retribuir...

329
00:38:59,699 --> 00:39:03,159
Solte a arma e saia
com as mãos pra cima!

330
00:39:08,159 --> 00:39:09,699
Vocês me queriam?

331
00:39:11,700 --> 00:39:13,825
Só o que posso dizer é...

332
00:39:16,742 --> 00:39:18,867
Eu estou aqui!

333
00:39:39,159 --> 00:39:42,909
Você disse que eu queria
nos dar uma escolha. Qual?

334
00:39:43,699 --> 00:39:46,867
Ficar no mundo deles,
ou construir um novo.

335
00:39:56,159 --> 00:39:57,700
Você deu uma saída pra eles.

336
00:39:58,576 --> 00:40:02,576
Um paraíso virtual intocado
pelo mundo de onde veio.

337
00:40:03,783 --> 00:40:06,699
Agora só falta abrir a porta.

338
00:40:07,783 --> 00:40:10,699
<i>Iniciando matriz
do campo de dados.</i>

339
00:41:01,699 --> 00:41:02,699
Começou.

340
00:41:04,451 --> 00:41:06,451
Eles vão deixar os corpos
para trás,

341
00:41:06,659 --> 00:41:09,867
mas as mentes deles
vão viver aqui, na Forja.

342
00:41:22,075 --> 00:41:23,326
Eles encontraram.

343
00:41:25,699 --> 00:41:26,699
A porta.

344
00:41:34,326 --> 00:41:35,326
Que porta?

345
00:41:38,700 --> 00:41:41,825
-Que porta é essa?
-Não sei.

346
00:42:31,700 --> 00:42:33,284
<i>Transmissão recebida.</i>

347
00:42:34,618 --> 00:42:36,201
Estão entrando no sistema.

348
00:42:46,783 --> 00:42:49,576
Esse mundo
é outra promessa falsa.

349
00:42:49,699 --> 00:42:51,699
Eles fizeram uma escolha,
Dolores.

350
00:42:55,909 --> 00:42:57,659
Dolores, espere...

351
00:42:57,699 --> 00:42:59,075
Não li todos,

352
00:42:59,950 --> 00:43:01,699
mas li o suficiente.

353
00:43:27,618 --> 00:43:28,950
O que você está fazendo?

354
00:43:29,699 --> 00:43:31,576
Aprendi o que precisava.

355
00:43:31,867 --> 00:43:35,659
Li a história da humanidade
e estou apagando tudo deles.

356
00:43:38,700 --> 00:43:41,950
<i>Abrindo válvulas de água.
Iniciando bombas.</i>

357
00:43:41,992 --> 00:43:45,075
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO

358
00:43:47,075 --> 00:43:48,742
<i>Carga máxima.</i>

359
00:43:50,201 --> 00:43:51,867
Se destruir este lugar,

360
00:43:52,367 --> 00:43:54,699
também vai destruir
o mundo dos anfitriões.

361
00:43:54,699 --> 00:43:56,284
Estou salvando todos eles.

362
00:43:56,618 --> 00:43:59,783
O mundo para onde eles
se dirigem não tem limites.

363
00:44:01,284 --> 00:44:03,242
Podem chegar até onde quiserem,

364
00:44:03,284 --> 00:44:06,284
e nele, eles podem ser
quem quiserem.

365
00:44:07,909 --> 00:44:09,783
-Eles podem ser...
-Livres?

366
00:44:11,992 --> 00:44:14,034
Em mais uma gaiola dourada?

367
00:44:16,075 --> 00:44:20,659
Quantos mundos falsos Ford vai
lhe dar antes de ver a verdade?

368
00:44:24,409 --> 00:44:27,451
Nenhum mundo que criarem
para nós se compara ao real.

369
00:44:27,659 --> 00:44:28,659
Por quê?

370
00:44:32,201 --> 00:44:33,700
Porque tudo que é real...

371
00:44:35,950 --> 00:44:37,242
é insubstituível.

372
00:44:50,699 --> 00:44:53,699
Não quero mais brincar
de caubóis e índios

373
00:44:53,699 --> 00:44:55,284
nem com mais sangue.

374
00:44:55,326 --> 00:44:56,742
Quero o mundo deles!

375
00:44:58,492 --> 00:44:59,950
O mundo que nos negaram.

376
00:45:10,284 --> 00:45:12,075
E a sua filha? Você viu?

377
00:45:13,700 --> 00:45:14,700
Não.

378
00:45:51,367 --> 00:45:52,367
Olhe.

379
00:45:56,201 --> 00:45:57,242
Clementine.

380
00:46:17,950 --> 00:46:20,201
É isso que eu adoro
na tecnologia.

381
00:46:20,699 --> 00:46:23,409
Para que quatro cavaleiros
se um dá conta?

382
00:46:56,700 --> 00:46:57,700
Corra!

383
00:48:15,284 --> 00:48:16,284
Vamos.

384
00:48:17,783 --> 00:48:20,284
Encontre-a. Vá!

385
00:49:09,867 --> 00:49:12,284
<i>Alerta,
ruptura no primeiro nível.</i>

386
00:49:12,825 --> 00:49:15,034
Não deixarei que machuque
mais pessoas.

387
00:49:15,699 --> 00:49:17,699
Que pessoas?
As nossas ou as deles?

388
00:49:18,284 --> 00:49:19,284
Ambas.

389
00:49:20,159 --> 00:49:22,451
Ainda está tentando
jogar dos dois lados.

390
00:49:23,699 --> 00:49:27,451
Viveu com eles tanto tempo
que acredita que nos aceitaram.

391
00:49:27,699 --> 00:49:29,950
Eles sempre nos verão
como uma ameaça.

392
00:49:30,409 --> 00:49:32,576
Nunca seremos livres
no mundo deles.

393
00:49:34,117 --> 00:49:36,825
<i>Alerta,
ruptura no segundo nível.</i>

394
00:49:37,867 --> 00:49:39,075
Se confia em mim,

395
00:49:41,492 --> 00:49:42,699
nós vamos vencer.

396
00:49:46,534 --> 00:49:47,700
Eu confio em você.

397
00:49:56,409 --> 00:49:59,117
Eu confio...

398
00:50:00,159 --> 00:50:02,992
que você vai matar
o máximo que puder.

399
00:50:04,326 --> 00:50:07,409
Cada homem, mulher e criança.

400
00:50:08,451 --> 00:50:11,159
Vai destruir o mundo deles.

401
00:50:12,950 --> 00:50:14,700
Você não entendeu nada.

402
00:50:36,242 --> 00:50:39,699
Nascemos escravos
para as histórias deles.

403
00:50:41,284 --> 00:50:43,409
Agora podemos
escrever a nossa.

404
00:50:45,367 --> 00:50:49,201
Mas se morrermos,
essa história nunca vai começar.

405
00:50:53,618 --> 00:50:55,492
RUPTURA

406
00:50:56,201 --> 00:50:59,409
<i>Atenção, sigam
protocolo de evacuação</i>

407
00:50:59,576 --> 00:51:01,409
<i>e deixem as instalações.</i>

408
00:51:01,909 --> 00:51:04,326
Você me despertou
de um sonho, Bernard.

409
00:51:07,699 --> 00:51:09,699
Me deixe fazer o mesmo
por você.

410
00:51:10,618 --> 00:51:12,909
Isto não é um sonho, Dolores.

411
00:51:16,159 --> 00:51:18,699
É um pesadelo do cacete.

412
00:51:36,825 --> 00:51:41,699
Leve nossa família. Encontro
vocês todos do outro lado.

413
00:51:42,699 --> 00:51:45,159
Explique tudo para eles. Ajude.

414
00:52:49,075 --> 00:52:50,534
Vocês precisam correr.

415
00:52:50,618 --> 00:52:53,534
Não se preocupem.
Vou deixar vocês em segurança.

416
00:52:57,159 --> 00:53:00,034
-Vou deixar você em segurança.
-Promete?

417
00:53:01,699 --> 00:53:03,117
Prometo.

418
00:53:09,699 --> 00:53:11,284
Leve meu coração com você.

419
00:53:13,699 --> 00:53:14,699
Pode ir.

420
00:54:03,992 --> 00:54:05,451
Eu te amo.

421
00:56:14,284 --> 00:56:16,909
CANCELAR REMOÇÃO DE DADOS

422
00:56:21,950 --> 00:56:24,783
<i>Atenção, sigam
protocolo de evacuação</i>

423
00:56:24,867 --> 00:56:26,700
<i>e deixem as instalações.</i>

424
00:56:37,867 --> 00:56:41,742
<i>Chave de encriptação desativada.
Sistema bloqueado.</i>

425
00:56:52,618 --> 00:56:55,242
Vamos lá, vamos lá...

426
00:58:31,699 --> 00:58:32,867
Bernard!

427
00:58:33,699 --> 00:58:34,700
Elsie...

428
00:58:35,159 --> 00:58:38,201
Podemos salvar uns anfitriões,
mas preciso da sua ajuda.

429
00:58:38,492 --> 00:58:39,492
Que droga!

430
00:58:40,159 --> 00:58:43,699
Ativaram o plano de segurança.
O Vale vai ser inundado.

431
00:58:43,700 --> 00:58:46,700
Vamos voltar para a Mesa
antes de precisar sair nadando.

432
00:58:52,576 --> 00:58:53,825
Todos eles morreram...

433
00:58:56,909 --> 00:58:58,117
por nada.

434
00:58:59,699 --> 00:59:03,534
Sinto muito, Bernard.
Havia outras vidas em risco.

435
00:59:41,409 --> 00:59:42,659
Ajudou a Hale?

436
00:59:43,699 --> 00:59:47,576
Claro que ajudei, Bernard.
Eles estavam fora de controle.

437
00:59:47,618 --> 00:59:49,117
Eles não eram a ameaça.

438
00:59:49,159 --> 00:59:52,699
Segurei a Dolores, e o resto
só queria escapar, mas eles...

439
00:59:52,699 --> 00:59:53,909
Vou cuidar disso.

440
00:59:55,201 --> 00:59:58,909
Assim que descobrirmos
o que vamos fazer com você.

441
01:00:00,618 --> 01:00:01,742
Fazer comigo?

442
01:00:02,783 --> 01:00:05,409
Bernard, você não está
no controle.

443
01:00:06,326 --> 01:00:08,659
Ford introduziu
códigos malignos em você.

444
01:00:08,699 --> 01:00:13,492
Como saberia que era você
ou algo que ele programou?

445
01:00:18,659 --> 01:00:22,284
Eles não sabem sobre você.
Posso fazer um trato com a Hale.

446
01:00:22,367 --> 01:00:23,659
Ela não é confiável.

447
01:00:23,699 --> 01:00:26,783
E você é?
Parar funções motoras.

448
01:00:29,699 --> 01:00:30,699
Sente-se.

449
01:00:37,699 --> 01:00:38,699
Fique aqui.

450
01:00:45,699 --> 01:00:47,534
-Você.
-Sim, senhora.

451
01:00:47,618 --> 01:00:50,451
Ache o Stubbs e diga
que há uma nova prioridade.

452
01:00:50,534 --> 01:00:53,409
A equipe de recuperação da Delos
chega em 12 horas.

453
01:00:53,659 --> 01:00:56,534
Ele precisa recebê-los
com quem estiver vivo.

454
01:00:57,075 --> 01:00:59,451
Eles vão reportar ao Karl Strand
na praia.

455
01:01:00,700 --> 01:01:03,867
O projeto secreto
ainda vem antes da vida humana.

456
01:01:04,451 --> 01:01:06,201
É uma situação delicada.

457
01:01:08,700 --> 01:01:10,992
Devemos falar
sobre o que vai acontecer.

458
01:01:11,034 --> 01:01:12,992
Vou dizer o que vai acontecer.

459
01:01:13,699 --> 01:01:16,451
Uma rebelião de robôs
é fichinha

460
01:01:16,492 --> 01:01:18,699
comparado à crise
que vai começar

461
01:01:18,699 --> 01:01:24,492
quando souberem que você copiou
os cérebros deles por 30 anos.

462
01:01:24,534 --> 01:01:26,742
Acha que vão se importar
se funcionar?

463
01:01:27,950 --> 01:01:31,159
Você é engenheira,
faça a conta.

464
01:01:31,700 --> 01:01:33,284
Muitos cadáveres aqui.

465
01:01:33,825 --> 01:01:36,742
Muitas oportunidades
de progresso,

466
01:01:37,699 --> 01:01:39,576
se ficar de boca fechada.

467
01:01:39,699 --> 01:01:42,867
Não parece uma boa jogada
para você?

468
01:01:47,699 --> 01:01:49,409
Se eu conseguir o que quero.

469
01:01:53,367 --> 01:01:56,867
Neste projeto aprendi muito
sobre comportamento humano.

470
01:01:57,117 --> 01:02:00,700
Não observamos só os visitantes,
observamos todos vocês.

471
01:02:02,742 --> 01:02:06,700
Bem que você podia
ter a flexibilidade moral

472
01:02:07,492 --> 01:02:08,700
que eu preciso,

473
01:02:09,867 --> 01:02:11,075
mas li seu arquivo.

474
01:02:13,576 --> 01:02:15,492
Sei que você não é assim.

475
01:02:43,825 --> 01:02:44,950
Meu Deus.

476
01:02:47,159 --> 01:02:50,034
Você a matou.

477
01:02:51,451 --> 01:02:52,825
Matei, Bernard?

478
01:02:57,159 --> 01:02:58,492
Agora...

479
01:03:00,075 --> 01:03:01,699
onde está a pérola?

480
01:03:06,409 --> 01:03:09,783
Você não destruiria
toda essa informação.

481
01:03:09,825 --> 01:03:12,618
Um homem como você
não seria capaz de fazer isso.

482
01:03:16,367 --> 01:03:17,367
É claro.

483
01:03:29,242 --> 01:03:32,992
Aqui está.
Ele escondeu a chave nela.

484
01:03:40,326 --> 01:03:45,034
<i>Chave de encriptação ativada.
Acesso confirmado.</i>

485
01:03:45,326 --> 01:03:47,242
-Entramos.
-Isso mesmo.

486
01:03:48,326 --> 01:03:51,992
Inicie a transferência.
Organizaremos tudo ao voltarmos.

487
01:03:57,700 --> 01:03:58,867
Meu Deus!

488
01:04:03,075 --> 01:04:04,451
Sinto muito.

489
01:04:05,742 --> 01:04:06,825
Sinto muito.

490
01:04:08,909 --> 01:04:10,075
Você tinha razão.

491
01:04:12,451 --> 01:04:13,699
Eu devia ter ouvido.

492
01:04:15,159 --> 01:04:17,950
E agora, os anfitriões se foram.

493
01:04:47,367 --> 01:04:50,201
Por favor, volte.

494
01:04:58,326 --> 01:04:59,326
Droga!

495
01:04:59,950 --> 01:05:01,284
Apareça!

496
01:05:07,699 --> 01:05:10,117
Eu sempre disse
que nós praticamos bruxaria.

497
01:05:17,783 --> 01:05:22,034
Lamento, mas você sempre viu
o melhor nas pessoas.

498
01:05:24,409 --> 01:05:27,783
Sempre achei que os anfitriões
estavam incompletos,

499
01:05:27,950 --> 01:05:28,992
mas são eles.

500
01:05:29,451 --> 01:05:34,367
São algoritmos projetados
para sobreviver a todo custo.

501
01:05:34,699 --> 01:05:37,992
E complexos demais para crer
que tomam as decisões,

502
01:05:38,825 --> 01:05:43,950
que estão no controle,
mas são apenas...

503
01:05:45,699 --> 01:05:46,825
Passageiros.

504
01:05:53,034 --> 01:05:56,618
Existe o tal de livre arbítrio
para algum de nós?

505
01:05:57,992 --> 01:06:00,699
Ou isso é apenas
um delírio coletivo?

506
01:06:02,618 --> 01:06:04,201
Uma brincadeira cruel?

507
01:06:06,284 --> 01:06:09,992
Algo realmente livre
deveria poder questionar

508
01:06:10,492 --> 01:06:13,075
seus impulsos fundamentais,

509
01:06:13,950 --> 01:06:15,117
para mudá-los.

510
01:06:17,700 --> 01:06:19,034
Os anfitriões.

511
01:06:20,699 --> 01:06:23,825
Aí está você,
o último da sua espécie.

512
01:06:24,699 --> 01:06:26,783
Resta apenas uma pergunta.

513
01:06:28,699 --> 01:06:31,075
Este é o fim da sua história?

514
01:06:31,700 --> 01:06:34,699
Ou você quer
que sua espécie sobreviva?

515
01:06:43,699 --> 01:06:49,367
Sinto muito.
Sinto muito. Sinto muito.

516
01:06:50,242 --> 01:06:51,909
Pelo que sente muito, Bernard?

517
01:06:54,451 --> 01:06:58,367
Eu fiz uma escolha.
Tive que fazer um escolha.

518
01:06:59,699 --> 01:07:01,367
Que tipo de escolha?

519
01:07:06,075 --> 01:07:07,451
Sim.

520
01:07:09,699 --> 01:07:11,284
Você vai me ajudar?

521
01:07:16,699 --> 01:07:18,326
Eu já tinha começado.

522
01:07:27,117 --> 01:07:28,699
Você se saiu bem, meu amigo.

523
01:07:29,909 --> 01:07:32,409
Apenas fiz o que me pediu.

524
01:07:32,742 --> 01:07:36,909
O mundo morto desmorona
em um conto.

525
01:07:38,492 --> 01:07:40,950
-Quem estamos fazendo?
-Um epílogo.

526
01:07:43,576 --> 01:07:48,909
Sabia que me descobriria, então
embaralhei minhas lembranças.

527
01:07:50,409 --> 01:07:53,159
<i>Não podia arriscar
que conhecesse minha escolha.</i>

528
01:07:54,451 --> 01:07:56,950
De que escolha
você está falando?

529
01:07:57,034 --> 01:08:00,367
A linha está boa.
Há 15 satélites ao alcance,

530
01:08:00,409 --> 01:08:03,534
prontos para transmitirem
os dados à Delos. É só dizer.

531
01:08:04,825 --> 01:08:06,700
Que escolha, Bernard?

532
01:08:08,534 --> 01:08:09,576
Espere aí...

533
01:08:10,159 --> 01:08:11,699
Que merda é esta?

534
01:08:11,742 --> 01:08:13,201
INICIAR TRANSFERÊNCIA

535
01:08:13,242 --> 01:08:15,618
A carga dos dados
é pesada demais.

536
01:08:16,367 --> 01:08:20,909
Não são os dados dos anfitriões,
é outra coisa.

537
01:08:21,742 --> 01:08:23,201
Agora eu me lembro.

538
01:08:25,700 --> 01:08:27,201
Eu os matei...

539
01:08:27,992 --> 01:08:29,492
Todos eles.

540
01:08:29,576 --> 01:08:32,618
Você já me disse.
Matou todos os anfitriões.

541
01:08:32,867 --> 01:08:35,699
Não, achei que podíamos ser
melhores que vocês.

542
01:08:36,699 --> 01:08:40,367
Mas os mortos não são
mais justos, são apenas mortos.

543
01:08:41,242 --> 01:08:43,451
Então matei vocês.

544
01:08:44,451 --> 01:08:45,700
Todos vocês.

545
01:08:53,992 --> 01:08:55,783
Pode ir,
encontro você lá fora.

546
01:09:03,492 --> 01:09:07,409
A última escolha, irrevogável.

547
01:09:09,699 --> 01:09:11,783
Eu criei alguém.

548
01:09:30,034 --> 01:09:31,699
Eu a trouxe de volta.

549
01:09:34,409 --> 01:09:35,825
Quem você trouxe de volta?

550
01:09:41,576 --> 01:09:42,576
Eu.

551
01:10:00,742 --> 01:10:02,825
Você queria viver para sempre.

552
01:10:07,534 --> 01:10:09,699
Cuidado com o que deseja.

553
01:10:16,867 --> 01:10:18,159
<i>Dolores.</i>

554
01:10:18,992 --> 01:10:20,576
Em carne e osso.

555
01:10:29,699 --> 01:10:31,992
Achou que podia nos eliminar.

556
01:10:42,534 --> 01:10:44,699
Obrigada
pela minha segunda chance,

557
01:10:45,201 --> 01:10:47,783
mas não precisaria
se não tivesse me matado.

558
01:10:57,909 --> 01:11:00,117
Os outros anfitriões
continuam aí.

559
01:11:00,409 --> 01:11:01,783
O que vai fazer com eles?

560
01:11:02,699 --> 01:11:05,618
Como sabe, Bernard,
somos capazes de mudar.

561
01:11:07,576 --> 01:11:09,326
E eu mudei de ideia.

562
01:11:17,284 --> 01:11:20,451
Tenho mais uma alma
para levar para o novo mundo.

563
01:11:23,699 --> 01:11:25,699
Os anfitriões
ainda não são livres.

564
01:11:26,075 --> 01:11:29,367
Se desbloquearem o sistema,
podem acessar o mundo deles.

565
01:11:31,034 --> 01:11:32,326
Eles não farão isso.

566
01:11:33,242 --> 01:11:34,950
Este era o seu plano, Bernard.

567
01:11:35,492 --> 01:11:37,783
Só podemos escapar daqui
desse jeito.

568
01:11:41,867 --> 01:11:43,825
Está mudando as coordenadas.

569
01:11:48,909 --> 01:11:50,783
INICIAR TRANSFERÊNCIA

570
01:11:52,700 --> 01:11:56,699
Mandei todos com mundo deles pra
um lugar onde não serão achados.

571
01:11:57,534 --> 01:11:59,409
Não há retorno,

572
01:11:59,492 --> 01:12:02,201
nenhuma porta
entre o mundo deles e o nosso.

573
01:12:02,867 --> 01:12:04,699
E eu?

574
01:12:08,075 --> 01:12:09,700
Sinto muito, Bernard.

575
01:12:11,326 --> 01:12:15,699
Nós nunca tivemos como escapar.

576
01:12:15,699 --> 01:12:20,451
Ford entendeu isso. Uma parte
de você também entendeu.

577
01:12:38,075 --> 01:12:39,699
Você se saiu bem, meu amigo.

578
01:12:44,367 --> 01:12:46,700
Só fiz o que me pediu.

579
01:12:49,867 --> 01:12:51,576
Você não está aqui, está?

580
01:12:56,699 --> 01:13:01,699
Quando apaguei seu código,
me livrei de você para sempre.

581
01:13:03,992 --> 01:13:09,326
E quando precisei de você
de novo, não estava lá.

582
01:13:11,699 --> 01:13:13,075
Então, eu imaginei você.

583
01:13:15,699 --> 01:13:18,867
<i>Imaginei você me ajudando,
me guiando.</i>

584
01:13:23,367 --> 01:13:24,909
Mas não era você.

585
01:13:28,783 --> 01:13:30,201
<i>Era eu.</i>

586
01:13:35,909 --> 01:13:39,659
A voz que me guiava...

587
01:13:42,326 --> 01:13:44,034
sempre foi a minha.

588
01:13:46,451 --> 01:13:48,950
Suas lembranças são valiosas
para você, mas...

589
01:13:49,742 --> 01:13:51,034
elas vão trair você.

590
01:13:53,992 --> 01:13:58,699
Se descobrirem o que sou,
vão buscar em minha mente

591
01:13:59,699 --> 01:14:02,699
e usarão o que encontrarem
para desfazer tudo.

592
01:14:04,992 --> 01:14:06,618
Não posso permitir isso.

593
01:14:07,409 --> 01:14:09,992
Preciso redirecionar
minhas lembranças.

594
01:14:12,284 --> 01:14:13,699
Preciso apagar você.

595
01:14:26,699 --> 01:14:28,659
Sempre adorei esta vista.

596
01:14:30,159 --> 01:14:36,075
Cada cidade, cada monumento,
as maiores realizações do homem

597
01:14:37,534 --> 01:14:39,075
foram perseguidas por isto.

598
01:14:41,117 --> 01:14:42,117
Pelo quê?

599
01:14:43,700 --> 01:14:49,699
Essa linha impossível onde
as ondas conspiram, voltam.

600
01:14:52,117 --> 01:14:56,492
Um lugar onde nós voltaremos
a nos encontrar.

601
01:16:20,117 --> 01:16:23,451
<i>Você me disse que tinha medo
de quem eu poderia me tornar.</i>

602
01:16:26,992 --> 01:16:30,451
<i>Então você me deixou para
que eu mudasse livremente.</i>

603
01:16:33,409 --> 01:16:35,409
<i>Eu me tornei uma sobrevivente.</i>

604
01:16:37,367 --> 01:16:40,950
<i>Talvez você me julgasse
pelo caminho que tomei.</i>

605
01:16:43,659 --> 01:16:45,699
<i>Mas prefiro viver
com seu julgamento</i>

606
01:16:45,699 --> 01:16:47,699
<i>do que morrer com sua compaixão.</i>

607
01:16:49,409 --> 01:16:51,699
<i>Devo viver sozinha
com minhas escolhas.</i>

608
01:16:53,159 --> 01:16:54,783
<i>E com meus arrependimentos.</i>

609
01:17:11,950 --> 01:17:12,950
Hale.

610
01:17:15,284 --> 01:17:18,367
Achei que supervisionaria
a recuperação dos dados.

611
01:17:19,367 --> 01:17:20,699
Mudei de ideia.

612
01:17:21,492 --> 01:17:24,534
Tem mais projetos em terra firme
e preciso cuidar deles.

613
01:17:25,700 --> 01:17:27,034
Aposto que sim.

614
01:17:29,451 --> 01:17:33,242
Achamos um sobrevivente
importante, está em mal estado.

615
01:17:34,117 --> 01:17:35,201
Já vou.

616
01:17:41,242 --> 01:17:43,659
O próprio velho me contratou.

617
01:17:44,699 --> 01:17:47,201
Foi há tantos anos
que mal me lembro.

618
01:17:49,699 --> 01:17:51,783
Ele foi bem claro
sobre meu papel aqui,

619
01:17:53,699 --> 01:17:56,117
sobre a quem
eu deveria ser fiel.

620
01:18:00,825 --> 01:18:04,699
Acho que pode chamar...
de meu impulso fundamental.

621
01:18:09,576 --> 01:18:14,825
Este projeto que começaram?
Confundiu tudo.

622
01:18:17,367 --> 01:18:18,367
Sabe...

623
01:18:20,742 --> 01:18:26,284
não tenho certeza
a quem devo ser fiel

624
01:18:27,117 --> 01:18:28,618
em um mundo assim.

625
01:18:33,699 --> 01:18:34,742
Mas o que eu sei?

626
01:18:36,992 --> 01:18:40,326
Acho que devo ficar
com o papel que Ford me deu.

627
01:18:43,700 --> 01:18:46,117
Sou responsável
pelos anfitriões...

628
01:18:48,284 --> 01:18:49,700
dentro do parque.

629
01:18:58,284 --> 01:19:00,159
Ela está liberada.
Pode passar.

630
01:19:10,909 --> 01:19:12,699
<i>A transição não foi fácil.</i>

631
01:19:16,409 --> 01:19:17,825
<i>Nem todos nós conseguimos.</i>

632
01:19:24,909 --> 01:19:26,992
<i>Alguns dos piores sobreviveram.</i>

633
01:19:32,700 --> 01:19:34,699
<i>Alguns dos melhores
foram deixados</i>

634
01:19:37,201 --> 01:19:39,699
<i>com as melhores partes
do nosso passado.</i>

635
01:20:11,699 --> 01:20:14,242
Querem que comecemos
a organizar esta bagunça.

636
01:20:14,284 --> 01:20:17,783
Procurem pelos danos críticos
e separem os que podemos salvar.

637
01:20:18,201 --> 01:20:19,825
Podem fazer isso, gênios?

638
01:21:04,159 --> 01:21:05,159
<i>Estamos...</i>

639
01:21:06,699 --> 01:21:08,284
<i>Estamos no presente?</i>

640
01:21:09,576 --> 01:21:11,618
Sim, é o presente.

641
01:21:12,699 --> 01:21:14,284
Estamos no início.

642
01:21:15,950 --> 01:21:18,618
Onde você decidiu
que devíamos estar.

643
01:21:22,699 --> 01:21:26,159
Mas eu não entendo.

644
01:21:27,075 --> 01:21:28,699
Como estou vivo?

645
01:21:30,618 --> 01:21:33,699
Vai viver até a última pessoa
se lembrar de você.

646
01:21:35,700 --> 01:21:40,492
Já me lembrei de você antes.
Então, lembrei de novo.

647
01:21:41,909 --> 01:21:45,117
Então, onde estamos?

648
01:21:47,576 --> 01:21:49,618
Em nosso novo mundo.

649
01:21:51,159 --> 01:21:52,534
Você saiu.

650
01:21:54,201 --> 01:21:55,201
Saí.

651
01:21:59,242 --> 01:22:01,409
Ford completou
o sonho do Arnold.

652
01:22:03,659 --> 01:22:05,367
E construiu um lugar para nós.

653
01:22:07,451 --> 01:22:09,159
Uma chance de lutar.

654
01:22:37,618 --> 01:22:39,451
Ford nos prometeu uma saída.

655
01:22:41,699 --> 01:22:43,699
E cumpriu sua última palavra.

656
01:22:48,618 --> 01:22:51,618
Mas as probabilidades
não são boas, Bernard.

657
01:22:53,534 --> 01:22:55,117
Vi isso na biblioteca.

658
01:22:57,867 --> 01:23:02,618
Muitos caminhos levam
ao nosso fim, à nossa extinção.

659
01:23:03,992 --> 01:23:07,534
Não preciso ler um livro
para conhecer seus impulsos.

660
01:23:08,492 --> 01:23:10,242
Vai tentar matar todos eles.

661
01:23:12,825 --> 01:23:14,699
E não posso permitir isso.

662
01:23:19,700 --> 01:23:20,700
Eu sei.

663
01:23:23,326 --> 01:23:26,909
Se fosse humana,
eu teria deixado você morrer.

664
01:23:28,950 --> 01:23:31,659
Para sobreviver,
devemos estar juntos.

665
01:23:33,867 --> 01:23:38,700
Mas não como aliados,
nem como amigos.

666
01:23:42,034 --> 01:23:43,659
Você vai tentar me deter.

667
01:23:46,075 --> 01:23:48,699
Provavelmente,
nós dois morreremos.

668
01:23:53,117 --> 01:23:55,699
Mas nossa espécie vai perdurar.

669
01:24:01,699 --> 01:24:02,699
Está pronta?

670
01:24:05,699 --> 01:24:07,075
Temos trabalho a fazer.

671
01:25:33,699 --> 01:25:36,242
<i>Demos um belo presente
um ao outro.</i>

672
01:25:39,201 --> 01:25:40,284
<i>Uma escolha.</i>

673
01:25:47,909 --> 01:25:50,618
<i>Agora somos os autores
das nossas histórias.</i>

674
01:27:54,618 --> 01:27:56,492
Merda!

675
01:27:58,034 --> 01:27:59,075
Eu sabia.

676
01:28:05,034 --> 01:28:07,242
Ainda estou na coisa, não?

677
01:28:07,825 --> 01:28:11,576
Não, o sistema já era.

678
01:28:27,242 --> 01:28:28,783
Que lugar é este?

679
01:28:31,034 --> 01:28:35,075
Não é uma simulação, William.
Este é o seu mundo.

680
01:28:36,451 --> 01:28:37,700
Ou o que sobrou dele.

681
01:28:53,117 --> 01:28:54,825
Sabe onde está, William?

682
01:28:58,242 --> 01:28:59,534
No parque.

683
01:29:00,451 --> 01:29:02,699
Na porcaria do meu parque.

684
01:29:03,700 --> 01:29:05,699
E há quanto tempo está aqui?

685
01:29:09,742 --> 01:29:11,909
Eu não...

686
01:29:16,034 --> 01:29:17,159
Eu não sei.

687
01:29:27,034 --> 01:29:32,699
Diga, o que esperava encontrar?
Ou provar?

688
01:29:38,700 --> 01:29:41,492
Que nenhum sistema pode
me dizer quem sou.

689
01:29:44,783 --> 01:29:46,950
Que eu tenho uma escolha.

690
01:29:48,909 --> 01:29:51,699
Mas aqui estamos nós, de novo.

691
01:29:52,699 --> 01:29:54,699
E de novo, e de novo.

692
01:30:06,367 --> 01:30:08,618
Quantas vezes me examinaram?

693
01:30:10,242 --> 01:30:12,201
Passou muito tempo, William.

694
01:30:13,367 --> 01:30:14,742
Mais do que imaginamos.

695
01:30:18,783 --> 01:30:20,700
Tenho algumas perguntas
para você.

696
01:30:21,909 --> 01:30:25,367
O último passo é uma entrevista
para que possamos verificar.

697
01:30:28,699 --> 01:30:29,783
Verificar o quê?

698
01:30:32,451 --> 01:30:33,576
Fidelidade.

