1
00:00:18,292 --> 00:00:25,257
ANIMAIS FANTÁSTICOS
E ONDE HABITAM

2
00:00:53,327 --> 00:00:56,455
GERARDO GRINDELWALD
BRUXO DAS TREVAS ATACA NA EUROPA

3
00:00:56,705 --> 00:00:58,874
ESCOLA DE HOGWARTS
INTENSIFICA A SEGURANÇA

4
00:01:05,547 --> 00:01:07,049
BRUXO DAS TREVAS
AMEAÇA DE TERROR

5
00:01:07,341 --> 00:01:10,844
BRUXOS PERPLEXOS! FUTEBOL É
O QUADRIBOL DOS NÃO-MAJS?

6
00:01:11,011 --> 00:01:12,805
ATAQUES DE GRINDELWALD
SE INTENSIFICAM

7
00:01:12,972 --> 00:01:14,515
ARRISCANDO GUERRA COM NÃO-MAJS

8
00:01:16,392 --> 00:01:20,062
PROIBIÇÃO DE POSSE DE ANIMAIS
CONTINUA NOS ESTADOS UNIDOS

9
00:01:22,564 --> 00:01:25,025
NÍVEL DE AMEAÇA À EXPOSIÇÃO MÁGICA
AINDA MAIOR

10
00:01:25,276 --> 00:01:28,237
SENTIMENTO ANTIBRUXO
EM ASCENSÃO

11
00:01:28,404 --> 00:01:31,198
PICQUERY PEDE CALMA

12
00:01:32,241 --> 00:01:35,703
MCTAWNY
VASSOURAS

13
00:01:36,078 --> 00:01:37,663
ONDE ESTÁ GRINDELWALD?

14
00:01:39,915 --> 00:01:40,874
ALGUÉM ESTÁ SEGURO?

15
00:01:41,041 --> 00:01:42,668
GRINDELWALD ESPALHA MEDO
PELO MUNDO

16
00:02:13,282 --> 00:02:16,702
Dougal, agora fique quietinho aí,
por favor.

17
00:02:18,287 --> 00:02:19,622
Já vamos chegar.

18
00:02:37,973 --> 00:02:39,266
<i>Próximo.</i>

19
00:02:45,564 --> 00:02:46,649
Britânico, hein?

20
00:02:46,982 --> 00:02:47,942
Sim.

21
00:02:48,108 --> 00:02:49,235
Primeira vez em Nova York?

22
00:02:49,401 --> 00:02:50,778
Sim.

23
00:02:51,320 --> 00:02:52,821
Algo comestível aí dentro?

24
00:02:53,155 --> 00:02:54,156
Não.

25
00:02:55,824 --> 00:02:57,076
Algum animal?

26
00:03:02,164 --> 00:03:03,666
Preciso consertar isso.

27
00:03:04,333 --> 00:03:05,334
Não.

28
00:03:06,252 --> 00:03:07,503
Deixe-me ver.

29
00:03:12,258 --> 00:03:13,509
ENGANA-TROUXA

30
00:03:31,026 --> 00:03:32,278
<i>Bem-vindo a Nova York.</i>

31
00:03:32,528 --> 00:03:33,696
Obrigado.

32
00:03:33,946 --> 00:03:35,114
Próximo.

33
00:03:38,450 --> 00:03:41,036
<i>E foi como um vento.</i>

34
00:03:41,203 --> 00:03:42,454
<i>Ou como um...</i>

35
00:03:42,621 --> 00:03:43,831
<i>como um fantasma.</i>

36
00:03:43,998 --> 00:03:45,040
<i>Mas escuro.</i>

37
00:03:46,667 --> 00:03:48,210
E eu vi os olhos dele.

38
00:03:49,378 --> 00:03:51,171
Olhos brancos brilhantes.

39
00:03:54,717 --> 00:03:57,303
Um vento escuro, com olhos?

40
00:03:57,469 --> 00:03:59,221
Como uma massa escura.

41
00:04:00,139 --> 00:04:03,726
E mergulhou ali para baixo.
Para debaixo da terra.

42
00:04:04,018 --> 00:04:06,687
<i>Alguém deveria fazer alguma coisa
a respeito.</i>

43
00:04:06,937 --> 00:04:09,898
<i>Essa coisa está em toda parte.
Está fora de controle.</i>

44
00:04:11,692 --> 00:04:14,028
Ei, descobriu alguma coisa?

45
00:04:14,403 --> 00:04:16,405
<i>Vento escuro. Blá, blá.</i>

46
00:04:17,072 --> 00:04:19,533
<i>Algum tipo de bobagem atmosférica.
Ou elétrica.</i>

47
00:04:20,993 --> 00:04:22,161
<i>Está com sede?</i>

48
00:04:22,536 --> 00:04:26,248
Não estou bebendo.
Prometi para a Marta que eu ia parar.

49
00:04:29,376 --> 00:04:30,753
<i>É atmosférico.</i>

50
00:05:08,207 --> 00:05:10,459
Saiam do caminho.
Estou passando.

51
00:05:10,626 --> 00:05:15,422
<i>Esta grandiosa cidade brilha
com as grandes invenções do homem.</i>

52
00:05:15,589 --> 00:05:20,719
Cinemas, automóveis,
o rádio, a luz elétrica,

53
00:05:20,970 --> 00:05:23,931
<i>-tudo nos ofusca e enfeitiça.
-Desculpe.</i>

54
00:05:24,098 --> 00:05:27,935
Mas, onde há luz,
há sombra, amigos.

55
00:05:28,102 --> 00:05:30,646
<i>Algo está assombrando
nossa cidade,</i>

56
00:05:30,896 --> 00:05:34,316
causando destruição
e desaparecendo sem deixar vestígios!

57
00:05:36,819 --> 00:05:38,237
<i>Temos que lutar.</i>

58
00:05:38,821 --> 00:05:42,491
Juntem-se a nós, os Segundos Salemianos,
em nossa luta.

59
00:05:42,658 --> 00:05:45,494
Desculpe, boneca.
Só estou tentando chegar ao banco.

60
00:05:45,661 --> 00:05:47,705
Temos que lutar juntos pelo bem...

61
00:05:48,163 --> 00:05:49,248
<i>Ei! Atenção!</i>

62
00:05:49,415 --> 00:05:51,417
Desculpe. Minha mala.

63
00:05:52,835 --> 00:05:54,336
Não foi nada.

64
00:05:55,004 --> 00:05:56,005
Com licença.

65
00:05:56,171 --> 00:05:57,172
Você!

66
00:05:58,173 --> 00:05:59,174
Amigo.

67
00:06:02,428 --> 00:06:04,763
O que o trouxe ao nosso encontro hoje?

68
00:06:05,180 --> 00:06:06,849
Eu só estava de passagem.

69
00:06:07,016 --> 00:06:08,684
<i>O que procura?</i>

70
00:06:08,892 --> 00:06:10,853
É a verdade que está buscando?

71
00:06:12,354 --> 00:06:14,356
<i>Perseguir seria a palavra.</i>

72
00:06:16,442 --> 00:06:17,943
Ouçam minhas palavras.

73
00:06:18,110 --> 00:06:19,695
E escutem meu aviso.

74
00:06:21,363 --> 00:06:23,324
<i>E riam, se ousarem.</i>

75
00:06:25,784 --> 00:06:28,037
Há bruxos vivendo entre nós.

76
00:06:28,454 --> 00:06:31,498
Temos que lutar juntos
pelo bem das nossas crianças.

77
00:06:31,665 --> 00:06:33,542
Pelo nosso futuro.

78
00:06:33,709 --> 00:06:35,127
<i>O que acha disso, amigo?</i>

79
00:06:46,555 --> 00:06:47,556
Com licença.

80
00:07:07,201 --> 00:07:09,411
Posso ajudá-lo, senhor?

81
00:07:11,580 --> 00:07:12,581
Não.

82
00:07:13,040 --> 00:07:14,917
Eu só estava esperando.

83
00:07:24,927 --> 00:07:25,928
Oi.

84
00:07:28,055 --> 00:07:29,640
O que traz você aqui?

85
00:07:30,307 --> 00:07:31,558
O mesmo que a você.

86
00:07:32,726 --> 00:07:34,645
Um empréstimo para abrir uma padaria?

87
00:07:34,812 --> 00:07:35,813
Sim.

88
00:07:37,439 --> 00:07:39,066
Mas que coincidência!

89
00:07:41,694 --> 00:07:43,153
Que o melhor consiga.

90
00:07:43,320 --> 00:07:44,697
Com licença.

91
00:07:46,407 --> 00:07:47,324
Ei!

92
00:07:47,491 --> 00:07:48,909
Ei, moço!

93
00:07:49,159 --> 00:07:50,286
Ei, moço!

94
00:07:51,662 --> 00:07:52,621
Ei, amigo.

95
00:07:52,788 --> 00:07:55,791
Sr. Kowalski,
o Sr. Bingley vai recebê-lo agora.

96
00:07:57,126 --> 00:07:58,127
Está bem.

97
00:07:59,920 --> 00:08:00,921
Vamos lá.

98
00:08:13,517 --> 00:08:16,645
J. KOWALSKI
PANIFICADORA E CONFEITARIA

99
00:08:24,528 --> 00:08:26,655
<i>Atualmente você está trabalhando</i>

100
00:08:28,157 --> 00:08:29,700
numa fábrica de enlatados.

101
00:08:29,992 --> 00:08:33,662
Foi o melhor que consegui.
Só voltei em 1924.

102
00:08:33,829 --> 00:08:34,914
Voltou?

103
00:08:35,164 --> 00:08:36,832
Da Europa, senhor.

104
00:08:36,999 --> 00:08:40,252
Eu fazia parte
da força expedicionária lá.

105
00:09:12,368 --> 00:09:14,161
<i>-Aqui estão.
-Sr. Kowalski...</i>

106
00:09:14,828 --> 00:09:17,164
<i>Tem que provar os paczkis.</i>

107
00:09:17,831 --> 00:09:20,668
É receita da minha avó.
A casca de laranja...

108
00:09:20,834 --> 00:09:22,294
<i>Sr. Kowalski.</i>

109
00:09:22,753 --> 00:09:26,715
O que o senhor propõe
oferecer ao banco como garantia?

110
00:09:27,675 --> 00:09:28,676
Garantia?

111
00:09:28,842 --> 00:09:30,261
Garantia.

112
00:09:31,845 --> 00:09:33,597
<i>Agora existem máquinas</i>

113
00:09:33,847 --> 00:09:37,518
que produzem
centenas de donuts em uma hora.

114
00:09:37,685 --> 00:09:39,561
Mas não se comparam
ao que sei fazer.

115
00:09:39,728 --> 00:09:42,523
<i>O banco precisa estar protegido,
Sr. Kowalski.</i>

116
00:09:43,607 --> 00:09:45,109
Tenha um bom dia.

117
00:10:06,255 --> 00:10:08,173
Ei! Sr. Inglês!

118
00:10:08,340 --> 00:10:09,967
Acho que seu ovo está chocando.

119
00:10:22,938 --> 00:10:24,773
O que aconteceu?

120
00:10:39,079 --> 00:10:41,040
Mas como?

121
00:10:45,669 --> 00:10:47,630
Eu estava lá. Vim para cá...

122
00:10:49,089 --> 00:10:51,258
Eu estava lá.

123
00:10:54,136 --> 00:10:56,263
<i>-Para dentro.
-Olá!</i>

124
00:10:56,430 --> 00:10:57,431
Não.

125
00:10:57,848 --> 00:10:59,183
<i>Todo mundo quieto.</i>

126
00:11:00,684 --> 00:11:02,269
<i>Fiquem aí. Dougal,
não me faça ir até aí.</i>

127
00:11:03,729 --> 00:11:05,773
Não me façam ir aí embaixo.

128
00:11:08,651 --> 00:11:10,319
De jeito nenhum.

129
00:11:11,111 --> 00:11:12,363
<i>Alorromora.</i>

130
00:11:15,282 --> 00:11:18,244
Ah, então vão roubar o dinheiro, hein?

131
00:11:19,328 --> 00:11:20,329
<i>Petrificus Totalus.</i>

132
00:11:23,666 --> 00:11:24,792
Sr. Bingley!

133
00:11:27,211 --> 00:11:29,380
Kowalski.

134
00:11:34,218 --> 00:11:35,344
<i>Sério?</i>

135
00:11:49,984 --> 00:11:52,403
<i>Não. Não faça isso.</i>

136
00:11:53,153 --> 00:11:54,405
Olhe.

137
00:11:59,493 --> 00:12:00,494
Ah, não.

138
00:12:00,661 --> 00:12:02,997
Não. Não atirem.

139
00:12:03,205 --> 00:12:04,206
Não atirem!

140
00:12:04,832 --> 00:12:07,501
E agora, pela última vez,
seu pestinha,

141
00:12:07,668 --> 00:12:10,170
tire as patas do que não lhe pertence.

142
00:12:10,337 --> 00:12:11,839
<i>Estão roubando o banco!</i>

143
00:12:12,006 --> 00:12:13,716
Sinto muito por isso.

144
00:12:15,884 --> 00:12:17,052
Que diabos foi isso?

145
00:12:17,469 --> 00:12:19,054
<i>Nada com que precise se preocupar.</i>

146
00:12:19,346 --> 00:12:22,558
Infelizmente, você viu coisas demais.

147
00:12:22,725 --> 00:12:25,686
Por gentileza, fique parado aí.
Isso vai ser rapidinho.

148
00:12:25,853 --> 00:12:26,979
Sim, claro.

149
00:12:29,857 --> 00:12:30,858
Desculpe.

150
00:12:35,654 --> 00:12:36,906
Droga!

151
00:12:53,589 --> 00:12:54,924
Quem é você?

152
00:12:55,382 --> 00:12:56,383
Como?

153
00:12:56,550 --> 00:12:57,927
Quem é você?

154
00:12:58,427 --> 00:12:59,887
Newt Scamander. E você é?

155
00:13:00,137 --> 00:13:01,263
O que é isso na sua mala?

156
00:13:02,097 --> 00:13:03,724
É meu Pelúcio.

157
00:13:04,099 --> 00:13:06,268
Ei, tem uma coisa na sua...

158
00:13:06,435 --> 00:13:08,896
Por que, em nome de Dane,
você deixou essa coisa fugir?

159
00:13:09,063 --> 00:13:10,648
Foi sem querer. Ele não tem jeito.

160
00:13:10,814 --> 00:13:12,858
-Qualquer coisa brilhando, ele...
-Foi sem querer?

161
00:13:13,025 --> 00:13:13,943
Foi.

162
00:13:14,109 --> 00:13:16,779
Não podia escolher hora pior
para deixar a criatura fugir.

163
00:13:16,946 --> 00:13:18,948
Estamos com um problema aqui.

164
00:13:20,950 --> 00:13:22,409
Eu vou levar você.

165
00:13:22,576 --> 00:13:24,286
Levar para onde?

166
00:13:25,329 --> 00:13:28,207
Congresso Mágico
dos Estados Unidos da América.

167
00:13:30,251 --> 00:13:32,253
Então você trabalha no MACUSA.

168
00:13:33,462 --> 00:13:35,130
O que você é? Investigadora?

169
00:13:37,633 --> 00:13:39,635
Ao menos diga
que deu um jeito no não-maj.

170
00:13:40,219 --> 00:13:42,054
-No quê?
-No não-maj.

171
00:13:43,430 --> 00:13:45,641
Não-mágico. O não-bruxo.

172
00:13:46,767 --> 00:13:47,935
Nós chamamos de trouxa.

173
00:13:48,102 --> 00:13:49,728
Apagou a memória dele, certo?

174
00:13:50,145 --> 00:13:51,897
Do não-maj com a mala.

175
00:13:55,901 --> 00:13:58,320
Isso é Seção 3-A,
Sr. Scamander.

176
00:13:58,571 --> 00:13:59,780
Vou levar você.

177
00:14:08,914 --> 00:14:09,957
<i>Venha.</i>

178
00:14:11,625 --> 00:14:14,003
Desculpe, mas eu tenho
coisas para fazer.

179
00:14:14,169 --> 00:14:17,298
Bom, vai ter que adiá-las.

180
00:14:18,007 --> 00:14:19,967
O que veio fazer em Nova York?

181
00:14:20,134 --> 00:14:21,635
Comprar um presente de aniversário.

182
00:14:22,177 --> 00:14:23,679
Não podia comprar em Londres?

183
00:14:24,346 --> 00:14:26,807
<i>Só há um criador
de Pufosos de Appaloosa no mundo,</i>

184
00:14:26,974 --> 00:14:29,310
e ele mora em Nova York.
Então, não.

185
00:14:30,269 --> 00:14:32,187
Um caso de Seção 3-A.

186
00:14:33,856 --> 00:14:34,857
Ei.

187
00:14:35,024 --> 00:14:38,861
Falando nisso, não permitimos criação
de criaturas mágicas em Nova York.

188
00:14:39,028 --> 00:14:41,447
<i>Prendemos esse cara há um ano.</i>

189
00:14:54,293 --> 00:14:58,714
NÍVEL DE AMEAÇA À EXPOSIÇÃO À MAGIA

190
00:15:30,246 --> 00:15:31,747
Oi, Goldstein.

191
00:15:32,248 --> 00:15:33,582
Oi, Barrete.

192
00:15:37,419 --> 00:15:38,587
Departamento de Investigação Central.

193
00:15:38,754 --> 00:15:39,922
Achei que...

194
00:15:40,089 --> 00:15:42,591
Investigação Central.
Caso de Seção 3-A.

195
00:15:47,596 --> 00:15:50,266
DISTÚRBIOS MÁGICOS
PODEM EXPOR MUNDO BRUXO

196
00:15:50,432 --> 00:15:53,185
A Confederação Internacional
ameaça mandar uma delegação.

197
00:15:54,270 --> 00:15:57,398
Acham que isso tem a ver
com os ataques de Grindelwald na Europa.

198
00:15:57,648 --> 00:15:59,483
Eu estava lá.

199
00:16:00,276 --> 00:16:01,777
É um animal.

200
00:16:02,278 --> 00:16:06,240
Nenhum humano poderia fazer
o que essa coisa faz, Sra. Presidente.

201
00:16:06,949 --> 00:16:09,785
Seja o que for, uma coisa é certa:
tem que ser detido.

202
00:16:10,077 --> 00:16:13,831
<i>Está aterrorizando não-majs.
E, quando não-majs sentem medo, atacam.</i>

203
00:16:15,249 --> 00:16:16,792
Isso pode significar exposição.

204
00:16:16,959 --> 00:16:18,419
Pode significar guerra.

205
00:16:25,968 --> 00:16:29,305
Deixei bem clara sua posição aqui,
Srta. Goldstein.

206
00:16:29,597 --> 00:16:32,850
-Sim, Sra. Presidente. Mas...
-Você não é mais uma Auror.

207
00:16:35,352 --> 00:16:39,356
<i>-Não, Sra. Presidente, mas...
-Goldstein.</i>

208
00:16:40,065 --> 00:16:40,983
Houve um pequeno...

209
00:16:41,150 --> 00:16:45,487
Este escritório se destina a incidentes
de grandes proporções. Saia.

210
00:16:45,654 --> 00:16:46,822
Sim, senhora.

211
00:17:06,425 --> 00:17:08,928
ESCRITÓRIO DE
PERMISSÃO DE VARINHA

212
00:17:12,973 --> 00:17:14,725
Tem sua permissão de varinha?

213
00:17:14,892 --> 00:17:16,977
<i>Todo estrangeiro precisa
ter uma em Nova York.</i>

214
00:17:17,144 --> 00:17:19,813
Fiz o pedido pelo correio
semanas atrás.

215
00:17:24,068 --> 00:17:26,153
<i>Scamander.</i>

216
00:17:26,320 --> 00:17:28,530
E você esteve
na Guiné Equatorial?

217
00:17:28,697 --> 00:17:30,199
Fiz um ano de pesquisa de campo.

218
00:17:30,366 --> 00:17:32,743
Estou escrevendo um livro
sobre criaturas mágicas.

219
00:17:32,910 --> 00:17:34,828
Tipo um guia de extermínio?

220
00:17:35,162 --> 00:17:37,122
Um guia para ajudar as pessoas a entender

221
00:17:37,289 --> 00:17:39,416
por que devemos protegê-las
em vez de matá-las.

222
00:17:39,583 --> 00:17:40,584
<i>Goldstein?</i>

223
00:17:41,126 --> 00:17:42,419
<i>Onde ela está?</i>

224
00:17:42,628 --> 00:17:44,838
Onde ela está? Goldstein?

225
00:17:46,006 --> 00:17:47,007
<i>Goldstein?</i>

226
00:17:49,093 --> 00:17:51,679
Intrometeu-se de novo
na equipe de investigação?

227
00:17:56,642 --> 00:17:57,685
Onde você esteve?

228
00:17:57,851 --> 00:17:59,103
O quê?

229
00:17:59,812 --> 00:18:01,313
Onde ela pegou você?

230
00:18:02,481 --> 00:18:03,857
A mim?

231
00:18:05,234 --> 00:18:07,611
Andou seguindo de novo
os Segundos Salemianos?

232
00:18:07,778 --> 00:18:09,697
Claro que não, senhor.

233
00:18:11,865 --> 00:18:13,826
Boa tarde, Sr. Graves.

234
00:18:13,993 --> 00:18:16,245
Boa tarde, Abernathy.

235
00:18:16,537 --> 00:18:18,956
Sr. Graves, este é o Sr. Scamander.

236
00:18:19,123 --> 00:18:20,708
Ele tem uma criatura maluca nessa mala

237
00:18:20,958 --> 00:18:23,586
que saiu causando desordem num banco.

238
00:18:24,837 --> 00:18:26,046
Deixe-me ver a criaturinha.

239
00:18:54,158 --> 00:18:55,451
Tina.

240
00:19:16,180 --> 00:19:17,723
Desculpe, vovó.

241
00:19:51,882 --> 00:19:52,883
O que...?

242
00:20:04,645 --> 00:20:08,482
<i>Minha mãe, sua mãe,
Uma bruxa vão pegar</i>

243
00:20:08,732 --> 00:20:12,361
<i>Minha mãe, sua mãe,
Numa vassoura vão voar</i>

244
00:20:12,695 --> 00:20:13,737
HÁ BRUXAS VIVENDO ENTRE NÓS!

245
00:20:13,904 --> 00:20:17,199
<i>Minha mãe, sua mãe,
Chorar bruxas nunca vão</i>

246
00:20:17,533 --> 00:20:21,370
<i>Minha mãe, sua mãe,
Morrer as bruxas irão</i>

247
00:20:21,537 --> 00:20:25,374
<i>Bruxa número 1, no rio afogada</i>

248
00:20:25,541 --> 00:20:29,044
<i>Bruxa número 2 será enforcada</i>

249
00:20:44,143 --> 00:20:47,980
<i>Bruxa número 3, vou vê-la ser queimada</i>

250
00:20:48,147 --> 00:20:52,401
<i>Bruxa número 4 será açoitada</i>

251
00:20:57,406 --> 00:21:00,910
Peguem seus panfletos
antes de pegar a comida, crianças.

252
00:21:16,091 --> 00:21:18,594
É uma marca de bruxo, moça?

253
00:21:22,932 --> 00:21:24,266
Não.

254
00:21:24,808 --> 00:21:26,226
Ele está bem.

255
00:21:37,446 --> 00:21:40,074
Não acredito
que não obliviate aquele homem.

256
00:21:41,075 --> 00:21:43,118
Se houver uma investigação,
estou perdida.

257
00:21:43,285 --> 00:21:44,787
Mas por quê? Fui eu que...

258
00:21:44,954 --> 00:21:47,248
Não devo me aproximar
dos Segundos Salemianos.

259
00:21:53,837 --> 00:21:55,506
O que foi aquilo?

260
00:21:56,465 --> 00:21:58,968
Uma mariposa, eu acho.
Uma grande mariposa.

261
00:22:03,639 --> 00:22:05,140
<i>Silêncio! Quero tomar um depoimento.</i>

262
00:22:05,307 --> 00:22:07,643
<i>Estou dizendo,
foi outra explosão de gás.</i>

263
00:22:07,810 --> 00:22:10,145
Não levarei as crianças lá
até que seja seguro.

264
00:22:10,312 --> 00:22:12,147
Desculpe, mas não há cheiro de gás.

265
00:22:12,314 --> 00:22:13,983
Não foi gás, seu guarda. Eu vi.

266
00:22:14,149 --> 00:22:17,194
Foi um gigantesco,
um enorme hipopóta...

267
00:22:17,361 --> 00:22:18,862
gás.

268
00:22:19,822 --> 00:22:21,532
Foi gás!

269
00:22:47,891 --> 00:22:49,518
<i>Sr. Scamander!</i>

270
00:23:11,081 --> 00:23:12,374
Estava aberta?

271
00:23:12,875 --> 00:23:14,043
Só uma frestinha.

272
00:23:14,209 --> 00:23:16,211
O maluco do Pelúcio está
à solta de novo?

273
00:23:17,046 --> 00:23:18,088
Talvez.

274
00:23:19,632 --> 00:23:21,133
Então procure-o.

275
00:23:21,300 --> 00:23:22,301
Olhe!

276
00:23:23,552 --> 00:23:25,095
O pescoço dele está sangrando.

277
00:23:25,262 --> 00:23:26,388
Ele está ferido.

278
00:23:27,389 --> 00:23:29,224
Acorde! Sr. Não-maj.

279
00:23:32,227 --> 00:23:33,437
<i>Lewis Misericordiosa, o que é isso?</i>

280
00:23:34,396 --> 00:23:35,773
Nada com que se preocupar.

281
00:23:36,440 --> 00:23:39,526
É um Murtisco.

282
00:23:40,861 --> 00:23:42,363
O que mais você tem aí?

283
00:23:44,240 --> 00:23:45,282
Você?

284
00:23:45,532 --> 00:23:46,700
Olá.

285
00:23:46,951 --> 00:23:48,285
Calma, senhor...

286
00:23:48,452 --> 00:23:50,037
Kowalski. Jacob.

287
00:23:50,246 --> 00:23:51,914
Não pode obliviate-lo.

288
00:23:52,081 --> 00:23:53,415
Precisamos dele como testemunha.

289
00:23:53,582 --> 00:23:55,501
Mas você ficou gritando comigo

290
00:23:55,668 --> 00:23:57,253
-porque não o obliviei.
-Está ferido!

291
00:23:57,419 --> 00:23:58,921
-Parece doente.
-Vai ficar bem.

292
00:23:59,088 --> 00:24:00,714
Mordida de Murtisco não é grave.

293
00:24:05,761 --> 00:24:08,597
Ele está tendo uma reação
um pouco mais intensa.

294
00:24:09,056 --> 00:24:10,891
Mas, se fosse grave, ele estaria...

295
00:24:12,935 --> 00:24:14,353
O quê?

296
00:24:15,437 --> 00:24:17,273
Para começar, sairiam chamas do ânus.

297
00:24:17,523 --> 00:24:18,732
-Não parece...
-Que caos!

298
00:24:18,899 --> 00:24:20,192
Durará no máximo 48 horas.

299
00:24:20,568 --> 00:24:22,778
-Fico com ele se você quiser.
-Ficar com ele?

300
00:24:23,028 --> 00:24:24,530
Não ficamos com eles.

301
00:24:24,697 --> 00:24:27,074
Sr. Scamander,
sabe alguma coisa

302
00:24:27,241 --> 00:24:29,201
sobre a comunidade bruxa americana?

303
00:24:29,368 --> 00:24:30,619
Sei algumas coisas.

304
00:24:30,786 --> 00:24:34,582
Sei que vocês têm leis retrógradas
em relação às pessoas não-mágicas.

305
00:24:35,291 --> 00:24:36,584
Que não podem ser amigos.

306
00:24:36,834 --> 00:24:38,419
Nem casar. Acho meio absurdo.

307
00:24:38,586 --> 00:24:39,920
Quem vai se casar com ele?

308
00:24:40,963 --> 00:24:42,381
Vocês dois vêm comigo.

309
00:24:42,548 --> 00:24:43,966
Não sei por que preciso ir.

310
00:24:44,133 --> 00:24:45,134
Ajude-me.

311
00:24:45,301 --> 00:24:47,469
-Estou sonhando, não? Sim.
-Por favor.

312
00:24:47,636 --> 00:24:50,222
Estou cansado. Eu nunca fui ao banco.

313
00:24:51,140 --> 00:24:53,100
É só um grande pesadelo, certo?

314
00:24:53,267 --> 00:24:55,227
Para nós dois, Sr. Kowalski.

315
00:25:12,286 --> 00:25:15,915
MAGIA DIVINA
DE LIMA CARNEIRO

316
00:25:25,007 --> 00:25:27,176
<i>Ei, vocês estão bem?</i>

317
00:25:52,701 --> 00:25:55,120
E esta é a redação.

318
00:25:55,287 --> 00:25:56,372
Venham.

319
00:25:57,539 --> 00:25:58,707
<i>Oi, como vai?</i>

320
00:25:59,708 --> 00:26:02,044
<i>Abram caminho para os Barebone.</i>

321
00:26:03,254 --> 00:26:07,091
Agora eles estão apenas finalizando
a edição para impressão.

322
00:26:11,387 --> 00:26:14,056
Sr. Shaw. Ele está com o senador.

323
00:26:14,223 --> 00:26:16,725
Não faz mal, Barker.
Eu quero ver meu pai.

324
00:26:19,228 --> 00:26:21,063
Desculpe, Sr. Shaw,
seu filho insistiu.

325
00:26:21,230 --> 00:26:22,648
Pai, vai querer ouvir isto.

326
00:26:26,068 --> 00:26:28,362
É uma coisa grandiosa.

327
00:26:28,612 --> 00:26:30,739
<i>Seu irmão e eu
estamos ocupados, Langdon.</i>

328
00:26:30,906 --> 00:26:34,076
<i>Trabalhando na campanha dele.
Não temos tempo para isso.</i>

329
00:26:34,285 --> 00:26:35,703
<i>Esta é Mary Lou Barebone,</i>

330
00:26:35,869 --> 00:26:38,080
<i>da Sociedade de Preservação
de Nova Salém.</i>

331
00:26:38,247 --> 00:26:39,915
Tem uma ótima história para você.

332
00:26:41,250 --> 00:26:42,835
É mesmo, ela tem?

333
00:26:43,085 --> 00:26:45,296
<i>Estão acontecendo coisas estranhas
por toda a cidade.</i>

334
00:26:45,462 --> 00:26:48,173
<i>As pessoas por trás disso
não são como você e eu.</i>

335
00:26:48,340 --> 00:26:50,342
<i>Isso é bruxaria. Não percebe?</i>

336
00:26:50,509 --> 00:26:52,761
<i>-Langdon.
-Ela não quer dinheiro.</i>

337
00:26:53,429 --> 00:26:56,390
Ou a história não vale nada,
ou ela está mentindo quanto ao custo.

338
00:26:56,557 --> 00:26:58,642
Ninguém dá de graça
uma informação valiosa.

339
00:26:58,809 --> 00:27:00,269
<i>Tem razão, Sr. Shaw.</i>

340
00:27:00,561 --> 00:27:03,606
O que queremos é
muito mais valioso do que dinheiro.

341
00:27:04,189 --> 00:27:05,441
É sua influência.

342
00:27:05,858 --> 00:27:08,068
<i>Milhões de pessoas
leem seu jornal</i>

343
00:27:08,319 --> 00:27:10,529
e precisam ser alertadas
desse perigo.

344
00:27:10,696 --> 00:27:13,741
O tumulto desenfreado no metrô.

345
00:27:13,949 --> 00:27:15,117
<i>Veja as fotos.</i>

346
00:27:15,284 --> 00:27:17,411
<i>-Quero que você e seus amigos saiam.
-Não.</i>

347
00:27:17,661 --> 00:27:20,247
Está deixando passar um furo.
Veja as provas!

348
00:27:20,414 --> 00:27:21,540
<i>É mesmo?</i>

349
00:27:21,707 --> 00:27:24,251
Langdon. Ouça o pai e vá embora.

350
00:27:27,212 --> 00:27:28,631
E leve junto os esquisitos.

351
00:27:28,797 --> 00:27:30,507
<i>-O escritório é do pai, não seu.
-Basta.</i>

352
00:27:30,674 --> 00:27:31,759
<i>Cansei disso.
Sempre que venho...</i>

353
00:27:31,926 --> 00:27:33,260
<i>Já chega!</i>

354
00:27:34,136 --> 00:27:35,554
Obrigado.

355
00:27:38,933 --> 00:27:41,894
Esperamos que reconsidere, Sr. Shaw.

356
00:27:42,353 --> 00:27:44,396
<i>Não é difícil nos achar.</i>

357
00:27:45,147 --> 00:27:46,649
Até lá,

358
00:27:46,982 --> 00:27:48,859
agradecemos sua atenção.

359
00:28:00,663 --> 00:28:01,747
Ei, rapaz!

360
00:28:03,249 --> 00:28:04,792
Deixou cair uma coisa.

361
00:28:09,546 --> 00:28:10,631
Pegue, seu esquisito.

362
00:28:10,798 --> 00:28:13,842
Jogue isso no lixo,
que é o lugar de todos vocês!

363
00:28:23,686 --> 00:28:25,521
Vamos virar à direita.

364
00:28:34,863 --> 00:28:36,031
Pronto.

365
00:28:36,198 --> 00:28:37,241
Antes que entremos,

366
00:28:37,408 --> 00:28:39,952
saibam que não posso
trazer homens aqui.

367
00:28:40,369 --> 00:28:42,454
O Sr. Kowalski e eu
podemos ficar noutro lugar.

368
00:28:42,621 --> 00:28:43,622
Não podem, não.

369
00:28:44,832 --> 00:28:45,916
Tome cuidado aí.

370
00:28:52,172 --> 00:28:53,591
<i>É você, Tina?</i>

371
00:28:55,718 --> 00:28:57,428
Sim, Sra. Esposito.

372
00:28:57,595 --> 00:28:58,762
<i>Está sozinha?</i>

373
00:28:59,471 --> 00:29:01,682
Estou sempre sozinha, Sra. Esposito.

374
00:29:15,279 --> 00:29:16,572
<i>Tina,</i>

375
00:29:16,822 --> 00:29:18,949
você trouxe homens para casa.

376
00:29:20,326 --> 00:29:22,953
Senhores, esta é minha irmã.

377
00:29:25,664 --> 00:29:27,082
Vista alguma coisa, Queenie.

378
00:29:27,249 --> 00:29:28,375
Claro.

379
00:29:46,101 --> 00:29:47,019
Bom, quem são eles?

380
00:29:47,186 --> 00:29:48,479
Este é o Sr. Scamander.

381
00:29:48,646 --> 00:29:51,899
Cometeu uma grave infração
contra o Estatuto Nacional de Sigilo.

382
00:29:52,066 --> 00:29:54,068
-É um criminoso?
-Isso.

383
00:29:54,485 --> 00:29:56,612
E este é o Sr. Kowalski.
Ele é um não-maj.

384
00:29:57,196 --> 00:29:58,489
<i>Um não-maj?</i>

385
00:29:59,073 --> 00:30:00,783
Tina, o que está aprontando?

386
00:30:00,950 --> 00:30:03,202
Ele está doente.
É uma longa história.

387
00:30:04,370 --> 00:30:08,249
O Sr. Scamander perdeu algo,
e eu vou ajudá-lo a achar.

388
00:30:09,792 --> 00:30:12,962
Precisa se sentar, querido.
Ele não comeu nada o dia todo.

389
00:30:14,672 --> 00:30:16,257
Isso é terrível.

390
00:30:16,548 --> 00:30:18,342
Não conseguiu o dinheiro
para a padaria dele.

391
00:30:18,509 --> 00:30:19,802
Faz pães e doces?

392
00:30:21,804 --> 00:30:23,430
Adoro cozinhar.

393
00:30:23,597 --> 00:30:25,349
<i>-Você é uma Legilimência?
-Sim.</i>

394
00:30:25,516 --> 00:30:28,477
Mas sempre tenho dificuldade
com vocês britânicos.

395
00:30:28,644 --> 00:30:29,979
<i>É o sotaque.</i>

396
00:30:30,980 --> 00:30:32,940
Você sabe ler mentes?

397
00:30:33,107 --> 00:30:34,483
Não se preocupe, querido.

398
00:30:34,650 --> 00:30:37,820
Muitos, na primeira vez que me veem,
pensam o mesmo que você.

399
00:30:39,572 --> 00:30:42,199
Agora, você precisa comer.

400
00:30:55,671 --> 00:30:58,007
<i>-Cachorro-quente de novo?
-Não leia minha mente.</i>

401
00:30:58,173 --> 00:30:59,758
<i>Não é um almoço muito saudável.</i>

402
00:31:13,188 --> 00:31:14,231
Ei, Sr. Scamander.

403
00:31:18,527 --> 00:31:20,195
Prefere torta ou strudel?

404
00:31:23,240 --> 00:31:25,284
Na verdade, para mim tanto faz.

405
00:31:30,831 --> 00:31:32,333
Prefere strudel, não, querido?

406
00:31:34,793 --> 00:31:36,128
Então, strudel.

407
00:31:55,564 --> 00:31:57,441
Sente-se, Sr. Scamander.

408
00:32:00,611 --> 00:32:02,738
Não vamos envenená-lo.

409
00:32:38,148 --> 00:32:39,858
Está chateado.

410
00:32:41,151 --> 00:32:42,987
É sua mãe de novo.

411
00:32:43,946 --> 00:32:45,364
Alguém disse alguma coisa.

412
00:32:45,864 --> 00:32:47,866
O que disseram? Conte-me.

413
00:32:48,033 --> 00:32:49,034
Acha que sou esquisito?

414
00:32:49,201 --> 00:32:52,288
Não, acho que você é
um jovem muito especial,

415
00:32:52,454 --> 00:32:55,791
ou não teria pedido
para você me ajudar, não é mesmo?

416
00:33:00,129 --> 00:33:01,797
Alguma novidade?

417
00:33:02,840 --> 00:33:04,049
Ainda não.

418
00:33:08,137 --> 00:33:10,723
Se eu soubesse
se é menino ou menina...

419
00:33:10,889 --> 00:33:14,018
Minha visão só me mostrou
o imenso poder de uma criança.

420
00:33:14,643 --> 00:33:17,187
Ele ou ela não tem
mais que dez anos.

421
00:33:18,397 --> 00:33:21,317
Vi essa criança
muito chegada à sua mãe.

422
00:33:21,483 --> 00:33:23,652
Sua mãe, eu vi nitidamente.

423
00:33:24,194 --> 00:33:25,905
Pode ser qualquer uma das centenas...

424
00:33:26,071 --> 00:33:27,239
Há mais uma coisa.

425
00:33:27,489 --> 00:33:31,118
Algo que não lhe contei.
Vi você do meu lado em Nova York.

426
00:33:32,828 --> 00:33:35,706
É você que conquista
a confiança dessa criança.

427
00:33:35,873 --> 00:33:38,667
Você é a chave. Eu vi isso.

428
00:33:38,834 --> 00:33:42,004
Você quer entrar para o mundo bruxo.

429
00:33:42,588 --> 00:33:44,715
Eu também quero isso, Credence.

430
00:33:44,882 --> 00:33:46,634
Quero isso para você.

431
00:33:47,676 --> 00:33:49,345
Então, encontre a criança.

432
00:33:50,554 --> 00:33:52,514
Encontre, e estaremos todos livres.

433
00:33:55,017 --> 00:33:56,685
<i>O trabalho não é glamouroso.</i>

434
00:33:56,852 --> 00:33:59,063
Passo a maioria dos dias
fazendo café,

435
00:33:59,229 --> 00:34:00,564
desentupindo privadas.

436
00:34:00,731 --> 00:34:02,524
É Tina que quer fazer carreira.

437
00:34:05,027 --> 00:34:06,362
<i>Não, somos órfãs.</i>

438
00:34:06,528 --> 00:34:08,155
Nossos pais morreram de Varíola de Dragão

439
00:34:08,322 --> 00:34:09,990
quando éramos crianças.

440
00:34:12,660 --> 00:34:13,869
Você é um amor.

441
00:34:14,536 --> 00:34:16,413
Mas temos uma à outra.

442
00:34:18,207 --> 00:34:20,417
Pare de ler minha mente
por um instante!

443
00:34:22,169 --> 00:34:24,880
Não me entenda mal. Eu adoro.

444
00:34:26,590 --> 00:34:29,009
Esta comida está
simplesmente deliciosa.

445
00:34:29,510 --> 00:34:31,595
<i>E é o que faço. Sou cozinheiro.</i>

446
00:34:32,680 --> 00:34:35,349
<i>Mas esta é a melhor refeição
de toda minha vida.</i>

447
00:34:38,936 --> 00:34:40,729
Você me diverte.

448
00:34:40,896 --> 00:34:43,399
Eu nunca tinha conversado
com um não-maj.

449
00:34:45,234 --> 00:34:46,360
Sério?

450
00:34:53,284 --> 00:34:55,411
Não estou flertando.

451
00:35:00,082 --> 00:35:02,042
Só estou dizendo para não se apegar.

452
00:35:02,209 --> 00:35:04,128
Ele vai ter que ser obliviado.

453
00:35:05,212 --> 00:35:06,797
Não é nada pessoal.

454
00:35:07,590 --> 00:35:09,383
Você está bem, querido?

455
00:35:09,592 --> 00:35:13,220
Srta. Goldstein, acho que o Sr. Kowalski
precisa ir deitar cedo.

456
00:35:13,387 --> 00:35:15,222
E nós dois temos que acordar cedo

457
00:35:15,389 --> 00:35:17,057
para encontrar meu Pelúcio.

458
00:35:18,392 --> 00:35:19,602
O que é um Pelúcio?

459
00:35:20,603 --> 00:35:21,979
Deixe pra lá.

460
00:35:22,896 --> 00:35:24,940
Vocês dois podem dormir aqui.

461
00:35:41,290 --> 00:35:43,918
Achei que gostariam
de uma bebida quente.

462
00:35:55,763 --> 00:35:56,764
Ei.

463
00:35:57,139 --> 00:36:00,142
Sr. Scamander, olhe, chocolate.

464
00:36:01,977 --> 00:36:04,313
O banheiro fica
no fim do corredor à direita.

465
00:36:04,813 --> 00:36:05,981
Grato.

466
00:36:09,526 --> 00:36:11,028
Muito grato.

467
00:36:34,468 --> 00:36:35,469
Venha.

468
00:36:51,652 --> 00:36:53,028
Pelo amor...

469
00:37:07,710 --> 00:37:08,919
Sente-se.

470
00:37:10,212 --> 00:37:11,755
Boa ideia.

471
00:37:16,552 --> 00:37:18,053
Com certeza, é de um Murtisco.

472
00:37:18,220 --> 00:37:19,972
Você deve ser bastante suscetível.

473
00:37:20,806 --> 00:37:22,808
Veja bem, você é um trouxa.

474
00:37:22,975 --> 00:37:24,977
Sua fisiologia é levemente diferente.

475
00:37:33,569 --> 00:37:34,570
Não se mexa.

476
00:37:36,363 --> 00:37:37,698
Com isso, deve parar de suar.

477
00:37:37,865 --> 00:37:39,825
E um destes resolverá o tremor.

478
00:37:46,874 --> 00:37:48,292
Segure isto.

479
00:37:54,715 --> 00:37:55,883
Vamos.

480
00:37:57,217 --> 00:37:58,928
O que tem aí?

481
00:37:59,428 --> 00:38:02,431
O pessoal daqui chama
de Rapinomônio.

482
00:38:02,932 --> 00:38:04,808
<i>O nome não é muito amistoso.</i>

483
00:38:04,975 --> 00:38:06,644
É um bichinho bem ágil.

484
00:38:10,940 --> 00:38:12,983
<i>Eu o tenho estudado e sei que,</i>

485
00:38:13,234 --> 00:38:15,903
corretamente diluído,
seu veneno pode ser útil.

486
00:38:16,070 --> 00:38:18,280
Só para apagar memórias ruins.

487
00:38:25,996 --> 00:38:28,499
Mas é melhor
não deixá-lo solto aqui.

488
00:38:30,292 --> 00:38:31,585
<i>Vamos.</i>

489
00:38:46,642 --> 00:38:47,643
Venha.

490
00:38:47,810 --> 00:38:49,311
Venha para baixo.

491
00:38:55,317 --> 00:38:56,318
Vamos lá!

492
00:39:04,493 --> 00:39:06,287
Graças a Paracelso.

493
00:39:07,162 --> 00:39:11,000
Se você tivesse ido embora,
teria sido uma catástrofe.

494
00:39:11,166 --> 00:39:14,003
Vim para os Estados Unidos
por causa dele.

495
00:39:17,798 --> 00:39:19,592
Para trazer o Frank para casa.

496
00:39:21,677 --> 00:39:22,678
<i>Espere. Não, desculpe. Fique aí.</i>

497
00:39:22,845 --> 00:39:24,346
Ele é um pouco sensível a estranhos.

498
00:39:26,015 --> 00:39:28,058
Pronto, calma.

499
00:39:28,851 --> 00:39:30,561
Ele foi contrabandeado, sabe?

500
00:39:31,562 --> 00:39:33,981
Eu o encontrei no Egito,
todo acorrentado.

501
00:39:34,898 --> 00:39:37,610
Não podia deixá-lo lá.
Tinha que trazê-lo de volta.

502
00:39:37,818 --> 00:39:40,029
Vou levar você
para seu lugar de origem, certo?

503
00:39:41,989 --> 00:39:44,491
O deserto do Arizona.

504
00:40:22,363 --> 00:40:24,240
Aí vêm eles.

505
00:40:25,199 --> 00:40:26,867
Quem vem?

506
00:40:27,076 --> 00:40:28,410
Os Arpéus.

507
00:40:29,245 --> 00:40:31,080
-Ei!
-Está tudo bem.

508
00:40:34,375 --> 00:40:35,376
Olá.

509
00:40:35,960 --> 00:40:37,086
Olá.

510
00:40:39,421 --> 00:40:41,924
É o último casal reprodutor
que existe.

511
00:40:42,883 --> 00:40:44,593
Se eu não os tivesse resgatado,

512
00:40:44,760 --> 00:40:47,429
teria sido o fim dos Arpéus
para sempre.

513
00:40:52,393 --> 00:40:53,519
Muito bem.

514
00:40:58,607 --> 00:41:00,442
<i>Você resgata essas criaturas?</i>

515
00:41:00,609 --> 00:41:03,445
<i>Isso mesmo.
Resgato, cuido e protejo.</i>

516
00:41:03,612 --> 00:41:06,365
<i>E, aos poucos, tento ensinar
meus colegas bruxos sobre eles.</i>

517
00:41:07,283 --> 00:41:08,534
Venha.

518
00:41:16,584 --> 00:41:17,960
Uau!

519
00:41:20,004 --> 00:41:21,547
Titus, Finn.

520
00:41:21,714 --> 00:41:23,424
Poppy, Marlow, Tom.

521
00:41:26,135 --> 00:41:27,845
Ele estava resfriado.

522
00:41:28,012 --> 00:41:29,513
Precisava de calor do corpo.

523
00:41:31,432 --> 00:41:32,891
Vamos lá, pule.

524
00:41:36,812 --> 00:41:39,023
Ele é apegado demais a mim.

525
00:41:39,440 --> 00:41:41,025
Vamos lá, Pickett.

526
00:41:42,818 --> 00:41:43,819
Pickett.

527
00:41:44,612 --> 00:41:47,114
Eles não vão molestar você.
Pode ir.

528
00:41:47,990 --> 00:41:48,991
Pickett.

529
00:41:49,909 --> 00:41:50,910
Tudo bem.

530
00:41:52,077 --> 00:41:54,914
É por isso que me acusam
de favoritismo.

531
00:41:56,415 --> 00:41:58,167
Oh, não, o Dougal sumiu.

532
00:41:59,668 --> 00:42:01,503
<i>Calma, eu estou indo.</i>

533
00:42:01,712 --> 00:42:03,505
A mamãe está aqui.

534
00:42:03,714 --> 00:42:04,924
Olá.

535
00:42:05,466 --> 00:42:06,759
Deixe-me ver você.

536
00:42:06,926 --> 00:42:08,469
Conheço esses caras.

537
00:42:12,097 --> 00:42:13,557
Seu Occami.

538
00:42:14,224 --> 00:42:15,434
Como assim, meu Occami?

539
00:42:15,601 --> 00:42:16,602
<i>Sim.</i>

540
00:42:16,977 --> 00:42:18,354
Você quer...?

541
00:42:19,229 --> 00:42:20,981
Uau, sim, claro.

542
00:42:21,148 --> 00:42:22,524
Certo.

543
00:42:28,739 --> 00:42:30,324
Oi.

544
00:42:31,909 --> 00:42:33,619
Não faça carinho nele.

545
00:42:33,786 --> 00:42:35,579
Aprendem cedo a se defender.

546
00:42:35,746 --> 00:42:38,374
A casca deles é feita de prata,
são valiosíssimos.

547
00:42:38,540 --> 00:42:39,500
Certo.

548
00:42:39,667 --> 00:42:42,169
Caçadores costumam
roubar os ninhos. Pronto.

549
00:42:42,419 --> 00:42:43,796
Obrigado.

550
00:42:45,547 --> 00:42:46,882
Sr. Scamander?

551
00:42:47,049 --> 00:42:48,050
Pode me chamar de Newt.

552
00:42:48,759 --> 00:42:51,095
<i>Newt, acho
que não estou sonhando.</i>

553
00:42:51,387 --> 00:42:52,972
Como descobriu?

554
00:42:53,555 --> 00:42:55,849
Não teria capacidade
de inventar isso.

555
00:42:58,727 --> 00:43:02,982
Pode colocar também algumas bolinhas
para os Bezerros Apaixonados ali?

556
00:43:04,233 --> 00:43:06,026
<i>-Sim, claro.
-Só essas aí.</i>

557
00:43:09,697 --> 00:43:11,031
Droga.

558
00:43:11,198 --> 00:43:12,825
O Pelúcio sumiu.

559
00:43:12,992 --> 00:43:14,660
<i>Claro que o safadinho sumiu.</i>

560
00:43:14,827 --> 00:43:17,538
<i>Sempre tentando pegar
alguma coisa brilhante.</i>

561
00:43:54,617 --> 00:43:56,201
O que você fez hoje, Jacob?

562
00:43:56,911 --> 00:43:58,537
Estive dentro de uma mala.

563
00:44:00,748 --> 00:44:01,874
Olá, amigos.

564
00:44:02,041 --> 00:44:03,792
Tudo bem.

565
00:44:03,959 --> 00:44:06,545
Calminha.

566
00:44:14,303 --> 00:44:15,679
Fofinhos.

567
00:44:16,889 --> 00:44:18,724
Tomem aqui.

568
00:45:03,894 --> 00:45:05,062
<i>Para trás.</i>

569
00:45:06,230 --> 00:45:07,523
<i>Para trás.</i>

570
00:45:09,024 --> 00:45:11,110
-O que há com isso?
-Mandei você recuar.

571
00:45:12,778 --> 00:45:14,905
Que diabos é essa coisa?

572
00:45:15,406 --> 00:45:17,241
É um Obscurus.

573
00:45:17,908 --> 00:45:19,702
Eu preciso ir.

574
00:45:20,202 --> 00:45:22,204
E achá-los antes que se machuquem.

575
00:45:22,371 --> 00:45:23,247
Que se machuquem?

576
00:45:23,414 --> 00:45:24,623
Sim, Sr. Kowalski.

577
00:45:24,790 --> 00:45:27,376
Eles estão
em terreno desconhecido,

578
00:45:27,543 --> 00:45:30,421
cercados por milhões
das mais perversas das criaturas:

579
00:45:32,214 --> 00:45:33,591
os humanos.

580
00:45:35,217 --> 00:45:38,596
Para onde acha
que uma criatura de porte médio,

581
00:45:38,762 --> 00:45:40,431
que gosta de campo aberto,

582
00:45:40,598 --> 00:45:42,725
árvores, lagoas,
esse tipo de coisa,

583
00:45:42,891 --> 00:45:44,059
pode ter ido?

584
00:45:44,226 --> 00:45:45,394
Em Nova York?

585
00:45:45,561 --> 00:45:46,437
<i>É.</i>

586
00:45:46,604 --> 00:45:47,771
Campo aberto?

587
00:45:49,231 --> 00:45:50,232
Central Park.

588
00:45:50,482 --> 00:45:51,859
Onde fica exatamente?

589
00:45:52,067 --> 00:45:53,444
Onde fica o Central Park?

590
00:45:59,658 --> 00:46:00,659
Eu iria com você,

591
00:46:00,826 --> 00:46:02,578
mas não seria uma traição?

592
00:46:03,078 --> 00:46:05,998
As garotas nos acolheram,
fizeram chocolate quente.

593
00:46:06,248 --> 00:46:08,125
Ao perceberem que você parou de suar,

594
00:46:08,292 --> 00:46:09,585
elas vão obliviate você.

595
00:46:09,835 --> 00:46:11,086
O que é "bliviar"?

596
00:46:11,253 --> 00:46:14,965
Você acordará,
e toda a memória da magia terá sumido.

597
00:46:18,177 --> 00:46:19,553
Não me lembrarei de nada disso?

598
00:46:20,137 --> 00:46:21,180
Não.

599
00:46:25,643 --> 00:46:28,604
Está bem. Certo, eu vou ajudar você.

600
00:46:32,733 --> 00:46:34,276
Então, vamos.

601
00:46:52,044 --> 00:46:54,338
Credence, onde você estava?

602
00:46:57,007 --> 00:46:59,969
Procurando um lugar
para a reunião de amanhã.

603
00:47:02,554 --> 00:47:05,182
Há uma esquina na Rua 32
que poderia...

604
00:47:13,107 --> 00:47:14,275
Desculpe, mãe.

605
00:47:14,441 --> 00:47:15,859
<i>Não percebi que já era tão tarde.</i>

606
00:48:10,581 --> 00:48:12,833
-Observei você no jantar.
-Sim.

607
00:48:13,709 --> 00:48:15,669
As pessoas gostam de você, não é?

608
00:48:18,047 --> 00:48:20,215
Com certeza, gostam de você também.

609
00:48:20,382 --> 00:48:22,593
Na verdade, não.
Eu irrito as pessoas.

610
00:48:25,721 --> 00:48:27,598
Por que decidiu ser padeiro?

611
00:48:29,433 --> 00:48:30,684
Porque estou morrendo

612
00:48:30,851 --> 00:48:32,686
naquela fábrica de enlatados.

613
00:48:32,853 --> 00:48:34,438
Todos lá estão morrendo.

614
00:48:34,605 --> 00:48:36,231
Ela suga nossa energia.

615
00:48:36,398 --> 00:48:38,400
-Você gosta de comida enlatada?
-Não.

616
00:48:38,567 --> 00:48:40,069
Eu também não.

617
00:48:40,236 --> 00:48:41,695
Por isso eu quero fazer doces.

618
00:48:41,862 --> 00:48:44,448
Eles deixam as pessoas felizes.
Vamos por aqui.

619
00:48:45,241 --> 00:48:47,117
Conseguiu o empréstimo?

620
00:48:47,576 --> 00:48:48,744
Não.

621
00:48:48,911 --> 00:48:50,454
Não tenho garantias.

622
00:48:50,621 --> 00:48:52,623
Parece que fiquei
tempo demais no exército.

623
00:48:52,790 --> 00:48:54,416
Você lutou na guerra?

624
00:48:54,583 --> 00:48:56,460
É claro que sim. Todo mundo lutou.

625
00:48:56,627 --> 00:48:57,711
Você não lutou na guerra?

626
00:48:57,878 --> 00:48:59,255
Trabalhei mais com dragões.

627
00:48:59,421 --> 00:49:00,756
Barrigas-de-Ferro Ucranianos,

628
00:49:00,923 --> 00:49:02,633
na Frente Oriental.

629
00:49:31,620 --> 00:49:33,330
<i>Fenestra.</i>

630
00:50:35,476 --> 00:50:36,518
<i>Accio.</i>

631
00:50:56,997 --> 00:50:59,333
<i>Legal. Está feliz?</i>

632
00:51:01,794 --> 00:51:03,254
Um a menos. Faltam dois.

633
00:51:13,973 --> 00:51:15,140
Eles foram por lá.

634
00:51:15,933 --> 00:51:17,226
Mãos para cima.

635
00:51:21,563 --> 00:51:22,731
O que é isso?

636
00:51:25,776 --> 00:51:26,944
Um leão.

637
00:51:37,746 --> 00:51:41,166
Nova York é bem mais interessante
do que eu esperava.

638
00:51:57,349 --> 00:51:58,809
Coloque isto.

639
00:52:00,144 --> 00:52:02,354
Por que tenho que usar
uma coisa dessas?

640
00:52:02,521 --> 00:52:05,774
Porque seu crânio pode quebrar
sob uma força imensa.

641
00:52:26,295 --> 00:52:28,297
Fizemos chocolate quente para eles.

642
00:52:30,966 --> 00:52:32,009
Certo.

643
00:52:35,638 --> 00:52:38,307
Tome, vista isto.

644
00:52:39,475 --> 00:52:40,476
Está bem.

645
00:52:40,643 --> 00:52:43,729
Não há nada
com que você precise se preocupar.

646
00:52:44,313 --> 00:52:47,358
Alguém já acreditou quando disse
que não precisava se preocupar?

647
00:52:47,524 --> 00:52:50,819
Minha filosofia é que preocupar-se
significa sofrer em dobro.

648
00:52:55,866 --> 00:52:57,701
Ela está no cio.

649
00:52:57,868 --> 00:52:59,995
<i>Precisa acasalar.</i>

650
00:53:04,458 --> 00:53:06,919
Perfume de Erumpente.
Ela fica louquinha.

651
00:53:25,854 --> 00:53:29,858
ARARA MILITAR
ARA MILITARIS

652
00:54:15,613 --> 00:54:17,072
Isso, menina.

653
00:54:18,574 --> 00:54:19,617
Venha.

654
00:54:19,783 --> 00:54:21,285
Para dentro da mala.

655
00:54:31,587 --> 00:54:32,588
Saia!

656
00:54:38,594 --> 00:54:40,179
Oh, não.

657
00:55:08,457 --> 00:55:09,792
<i>Reparo.</i>

658
00:55:12,378 --> 00:55:13,504
Pelas barbas de Merlim!

659
00:55:18,467 --> 00:55:19,718
A árvore!

660
00:55:19,885 --> 00:55:21,804
São exatamente iguais.

661
00:55:23,347 --> 00:55:24,515
Iguaizinhos.

662
00:55:24,682 --> 00:55:25,975
Newt!

663
00:55:30,145 --> 00:55:31,480
Não!

664
00:55:33,357 --> 00:55:34,358
<i>Eu sinto muito.</i>

665
00:56:32,875 --> 00:56:35,210
Saiu-se bem, Sr. Kowalski.

666
00:56:37,713 --> 00:56:39,048
Pode me chamar de Jacob.

667
00:56:49,058 --> 00:56:50,643
Já foram dois, só falta um.

668
00:56:55,397 --> 00:56:56,774
<i>Entre aí.</i>

669
00:57:12,998 --> 00:57:14,625
<i>Senhoras e senhores...</i>

670
00:57:14,917 --> 00:57:17,670
<i>O principal convidado desta noite</i>

671
00:57:18,254 --> 00:57:20,923
<i>dispensa qualquer apresentação.</i>

672
00:57:21,090 --> 00:57:22,049
SHAW
O FUTURO DA AMÉRICA

673
00:57:22,216 --> 00:57:24,260
<i>Ele foi mencionado
como futuro presidente.</i>

674
00:57:25,302 --> 00:57:28,180
<i>Se não acreditam,
leiam o jornal do pai dele.</i>

675
00:57:32,518 --> 00:57:33,852
<i>Senhoras e senhores,</i>

676
00:57:34,144 --> 00:57:38,065
<i>com vocês, o senador de Nova York,
Henry Shaw.</i>

677
00:57:43,571 --> 00:57:44,613
Obrigado.

678
00:57:45,948 --> 00:57:47,283
<i>Obrigado.</i>

679
00:57:51,870 --> 00:57:53,038
<i>Obrigado.</i>

680
00:58:17,688 --> 00:58:19,023
<i>É verdade,</i>

681
00:58:19,440 --> 00:58:21,358
<i>nós fizemos algum progresso.</i>

682
00:58:22,359 --> 00:58:25,279
<i>Mas não há recompensa
para o ócio.</i>

683
00:58:25,446 --> 00:58:28,324
<i>Assim como os odiosos saloons</i>

684
00:58:28,490 --> 00:58:30,367
<i>foram banidos...</i>

685
00:58:44,006 --> 00:58:47,092
<i>Agora, as casas de jogos</i>

686
00:58:47,593 --> 00:58:49,762
<i>e os salões particulares...</i>

687
00:59:01,941 --> 00:59:02,942
O que é isso?

688
00:59:18,958 --> 00:59:19,959
Não!

689
00:59:20,125 --> 00:59:21,168
Não!

690
00:59:53,576 --> 00:59:54,743
Bruxas.

691
00:59:55,744 --> 00:59:58,372
NÍVEL DE RISCO DE EXPOSIÇÃO DA MAGIA
EMERGÊNCIA

692
01:00:00,833 --> 01:00:03,085
CONGRESSO MÁGICO
DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

693
01:00:03,252 --> 01:00:06,797
<i>Nossos amigos americanos
permitiram uma violação</i>

694
01:00:07,089 --> 01:00:11,260
do Estatuto de Sigilo
que ameaça expor todos nós.

695
01:00:11,427 --> 01:00:13,262
Não levarei sermão do homem

696
01:00:13,429 --> 01:00:15,472
que deixou Gerardo Grindelwald escapar.

697
01:00:15,639 --> 01:00:17,808
Sra. Presidente,
desculpe interromper,

698
01:00:18,100 --> 01:00:19,643
mas é uma questão crucial.

699
01:00:32,865 --> 01:00:36,952
É bom que tenha uma excelente desculpa
para esta intrusão, Srta. Goldstein.

700
01:00:37,286 --> 01:00:39,288
Sim, eu tenho.

701
01:00:42,666 --> 01:00:43,667
<i>Senhora,</i>

702
01:00:44,251 --> 01:00:46,420
ontem um bruxo
entrou em Nova York

703
01:00:46,587 --> 01:00:48,756
com uma mala, esta mala,

704
01:00:49,006 --> 01:00:50,299
cheia de criaturas mágicas.

705
01:00:50,466 --> 01:00:52,468
Infelizmente, algumas fugiram.

706
01:00:52,635 --> 01:00:54,470
Ele chegou ontem?

707
01:00:55,638 --> 01:00:57,681
<i>Você sabe há 24 horas</i>

708
01:00:57,848 --> 01:01:01,810
que um bruxo não registrado soltou
animais mágicos em Nova York e,

709
01:01:01,977 --> 01:01:04,813
só após a morte de um homem,
acha adequado contar?

710
01:01:07,149 --> 01:01:08,651
Quem morreu?

711
01:01:08,984 --> 01:01:10,986
Onde está esse homem?

712
01:01:51,277 --> 01:01:52,361
<i>Scamander?</i>

713
01:01:55,114 --> 01:01:56,115
Olá, ministro.

714
01:01:56,282 --> 01:01:57,700
<i>Teseu Scamander?</i>

715
01:01:57,866 --> 01:01:58,909
O herói de guerra?

716
01:01:59,076 --> 01:02:01,161
Não. Este é o irmão mais novo dele.

717
01:02:01,537 --> 01:02:03,789
<i>O que você está fazendo em Nova York?</i>

718
01:02:03,956 --> 01:02:05,708
Vim comprar um Pufoso de Appaloosa.

719
01:02:05,874 --> 01:02:06,917
Sei.

720
01:02:07,293 --> 01:02:09,086
O que veio realmente fazer aqui?

721
01:02:10,087 --> 01:02:11,463
<i>Goldstein,</i>

722
01:02:11,714 --> 01:02:12,965
quem é este?

723
01:02:13,591 --> 01:02:15,217
É Jacob Kowalski, Sra. Presidente,

724
01:02:15,384 --> 01:02:18,137
um não-maj mordido por uma
das criaturas do Sr. Scamander.

725
01:02:18,387 --> 01:02:20,848
<i>Não-maj? Obliviate-o.</i>

726
01:02:25,936 --> 01:02:26,979
Pelas barbas de Merlim.

727
01:02:27,146 --> 01:02:31,692
Sabe qual das suas criaturas foi
responsável por isso, Sr. Scamander?

728
01:02:36,447 --> 01:02:38,115
Nenhuma criatura fez isso.

729
01:02:39,241 --> 01:02:40,910
Não finjam.

730
01:02:41,452 --> 01:02:43,537
Devem saber quem foi.
Olhem as marcas.

731
01:02:48,167 --> 01:02:50,294
Foi um Obscurus.

732
01:02:52,630 --> 01:02:55,341
<i>Está indo longe demais, Sr. Scamander.</i>

733
01:02:55,799 --> 01:02:58,636
Não há Obscuriais na América.

734
01:03:01,430 --> 01:03:02,932
Apreenda essa mala, Graves.

735
01:03:03,974 --> 01:03:05,392
<i>-Espere. Devolva.
-Prendam-nos.</i>

736
01:03:10,898 --> 01:03:12,942
Não machuquem essas criaturas.

737
01:03:13,108 --> 01:03:15,486
Por favor. Vocês não entendem.
Nada aí é perigoso.

738
01:03:15,736 --> 01:03:16,779
Nada.

739
01:03:16,987 --> 01:03:18,072
Nós avaliaremos isso.

740
01:03:18,239 --> 01:03:19,657
<i>Levem-nos para as celas.</i>

741
01:03:20,908 --> 01:03:24,203
<i>Não machuquem essas criaturas.
Nada aí é perigoso.</i>

742
01:03:24,453 --> 01:03:26,664
Não machuquem minhas criaturas.
Elas não são perigosas!

743
01:03:26,830 --> 01:03:29,083
<i>Por favor! Elas não são perigosas!</i>

744
01:03:29,250 --> 01:03:30,918
<i>Elas não são perigosas!</i>

745
01:03:38,592 --> 01:03:41,679
Sinto muito pelas suas criaturas,
Sr. Scamander.

746
01:03:42,346 --> 01:03:43,847
<i>Sinto muito mesmo.</i>

747
01:03:45,808 --> 01:03:50,187
Alguém pode me dizer o que é esse
tal de Obscurial, Obscurius, por favor?

748
01:03:52,439 --> 01:03:54,567
Não aparecia um há séculos.

749
01:03:56,151 --> 01:03:59,572
Conheci um no Sudão três meses atrás.

750
01:04:00,781 --> 01:04:04,076
<i>Já houve mais deles,
mas ainda existem.</i>

751
01:04:07,204 --> 01:04:09,665
Quando bruxos ainda
não viviam na clandestinidade,

752
01:04:10,457 --> 01:04:13,168
quando ainda éramos
caçados por trouxas.

753
01:04:14,086 --> 01:04:17,715
Jovens bruxos e bruxas
às vezes tentavam suprimir sua magia

754
01:04:17,881 --> 01:04:19,883
para evitar perseguição.

755
01:04:21,093 --> 01:04:24,513
<i>E, em vez de aprenderem
a canalizar ou controlar seus poderes,</i>

756
01:04:26,015 --> 01:04:29,184
desenvolveram o que foi chamado
de Obscurus.

757
01:04:31,812 --> 01:04:34,273
É uma força das trevas
instável, incontrolável,

758
01:04:34,440 --> 01:04:36,650
que irrompe e ataca.

759
01:04:39,486 --> 01:04:41,322
E depois desaparece.

760
01:04:44,742 --> 01:04:47,369
<i>Os Obscuriais não sobrevivem
por muito tempo, não é?</i>

761
01:04:47,536 --> 01:04:51,707
Não há registro de caso de um Obscurial
que tenha passado dos dez anos de idade.

762
01:04:53,292 --> 01:04:55,669
A que conheci na África
tinha oito anos quando ela...

763
01:04:59,882 --> 01:05:02,718
Ela tinha oito anos quando morreu.

764
01:05:05,679 --> 01:05:07,014
O que está me dizendo?

765
01:05:07,181 --> 01:05:09,058
Que o senador Shaw foi morto

766
01:05:09,642 --> 01:05:10,893
por uma criança?

767
01:05:16,357 --> 01:05:19,693
<i>Minha mãe, sua mãe,
Numa vassoura vão voar</i>

768
01:05:19,860 --> 01:05:23,656
<i>Minha mãe, sua mãe,
Chorar bruxas nunca vão</i>

769
01:05:23,822 --> 01:05:27,159
<i>Minha mãe, sua mãe,
Morrer as bruxas irão</i>

770
01:05:27,326 --> 01:05:30,871
<i>Bruxa número 1, no rio afogada</i>

771
01:05:31,121 --> 01:05:33,749
<i>Bruxa número 2 será enforcada</i>

772
01:05:33,916 --> 01:05:35,709
<i>Distribuam seus panfletos.</i>

773
01:05:36,752 --> 01:05:38,796
Se jogarem fora, ficarei sabendo.

774
01:05:39,255 --> 01:05:41,840
Se virem algo suspeito, avisem-me.

775
01:06:11,537 --> 01:06:13,747
Foi bom conhecer você, Jacob.

776
01:06:14,039 --> 01:06:16,375
<i>Espero que possa abrir sua padaria.</i>

777
01:06:27,261 --> 01:06:29,013
Você é um homem interessante.

778
01:06:29,179 --> 01:06:30,431
Sr. Graves.

779
01:06:39,523 --> 01:06:42,735
Foi expulso de Hogwarts
por colocar a vida humana em perigo.

780
01:06:42,902 --> 01:06:45,029
-Foi um acidente.
-Com um animal.

781
01:06:45,821 --> 01:06:49,199
Mas um professor seu se manifestou
firmemente contra sua expulsão.

782
01:06:49,366 --> 01:06:50,576
Pois bem,

783
01:06:52,161 --> 01:06:54,580
por que Alvo Dumbledore

784
01:06:55,497 --> 01:06:57,249
gosta tanto de você?

785
01:07:02,254 --> 01:07:03,631
Eu não sei dizer.

786
01:07:03,797 --> 01:07:06,926
Deixar um bando de criaturas
à solta aqui

787
01:07:10,220 --> 01:07:13,057
foi apenas mais um acidente, certo?

788
01:07:13,223 --> 01:07:15,059
Por que eu faria isso de propósito?

789
01:07:15,225 --> 01:07:17,603
Para expor a bruxandade.

790
01:07:18,145 --> 01:07:21,357
Para provocar uma guerra
entre os mundos mágico e não mágico.

791
01:07:21,857 --> 01:07:25,277
Massacre em massa
por um bem maior, é isso?

792
01:07:27,363 --> 01:07:28,572
É.

793
01:07:29,531 --> 01:07:30,532
<i>Exato.</i>

794
01:07:32,034 --> 01:07:35,621
Não sou um dos seguidores
de Grindelwald, Sr. Graves.

795
01:07:39,250 --> 01:07:43,504
Gostaria de saber o que pode me dizer
sobre isso, Sr. Scamander.

796
01:07:57,893 --> 01:07:59,728
É um Obscurus.

797
01:08:00,187 --> 01:08:01,605
Mas não é o que você pensa.

798
01:08:01,772 --> 01:08:03,357
Consegui separá-lo
da menina sudanesa

799
01:08:03,524 --> 01:08:04,733
<i>quando tentei salvá-la.</i>

800
01:08:04,900 --> 01:08:06,735
<i>Quis levá-lo para casa para estudá-lo.</i>

801
01:08:06,902 --> 01:08:10,364
<i>Mas não pode sobreviver fora disso.
Ele não poderia fazer mal a ninguém.</i>

802
01:08:10,531 --> 01:08:12,908
Então, é inútil sem um hospedeiro?

803
01:08:13,075 --> 01:08:14,577
Inútil?

804
01:08:15,786 --> 01:08:17,079
Inútil?

805
01:08:19,540 --> 01:08:23,877
É uma força mágica parasita
que matou uma criança.

806
01:08:24,044 --> 01:08:26,463
Em que poderia ser útil?

807
01:08:32,636 --> 01:08:34,597
Não engana ninguém, Sr. Scamander.

808
01:08:34,763 --> 01:08:36,640
Trouxe esse Obscurus a Nova York

809
01:08:36,807 --> 01:08:38,726
para causar um tumulto em massa,

810
01:08:38,892 --> 01:08:41,604
infringindo o Estatuto de Sigilo
e expondo o mundo mágico.

811
01:08:41,812 --> 01:08:43,188
Sabe que ele não pode machucar ninguém.

812
01:08:43,355 --> 01:08:45,691
É, portanto, culpado de traição
aos seus colegas bruxos

813
01:08:45,858 --> 01:08:47,151
e está condenado à morte.

814
01:08:47,610 --> 01:08:49,528
A Srta. Goldstein, que o ajudou...

815
01:08:49,695 --> 01:08:51,155
Ela não fez nada disso.

816
01:08:51,405 --> 01:08:53,198
...recebe a mesma pena.

817
01:08:55,451 --> 01:08:56,952
Façam isso imediatamente.

818
01:08:57,119 --> 01:08:59,163
-Vou informar a presidente Picquery.
-Tina.

819
01:09:01,248 --> 01:09:02,583
Por favor.

820
01:09:16,013 --> 01:09:19,099
Não faça isso, Bernadette.
Por favor.

821
01:09:19,808 --> 01:09:21,977
Não vai doer.

822
01:09:58,555 --> 01:10:00,933
<i>-Tina.
-Mamãe?</i>

823
01:10:02,101 --> 01:10:03,519
<i>Tina.</i>

824
01:10:05,646 --> 01:10:07,898
Venha, docinho.
É hora de dormir.

825
01:10:08,065 --> 01:10:09,692
Você está pronta?

826
01:10:09,858 --> 01:10:12,611
Não parece bom?

827
01:10:16,657 --> 01:10:18,325
Quer ir para lá?

828
01:10:27,585 --> 01:10:28,586
Oi, Sam.

829
01:10:28,752 --> 01:10:30,546
-Oi, Queenie.
-Querem você lá embaixo.

830
01:10:30,713 --> 01:10:31,797
Vou obliviate este homem.

831
01:10:32,047 --> 01:10:33,716
Você não é qualificada.

832
01:10:35,050 --> 01:10:36,302
Ei, Sam.

833
01:10:36,468 --> 01:10:38,762
Cecily sabe que tem
se encontrado com a Ruby?

834
01:10:40,973 --> 01:10:41,890
Como...?

835
01:10:42,057 --> 01:10:44,893
Deixe-me obliviate-lo,
e jamais contarei para ela.

836
01:10:48,564 --> 01:10:49,898
O que está fazendo?

837
01:10:50,983 --> 01:10:52,568
Tentando ouvir. Tina está em apuros.

838
01:10:52,735 --> 01:10:54,069
Onde está a mala do Newt?

839
01:10:54,236 --> 01:10:56,280
Acho que o tal do Graves pegou.

840
01:10:56,447 --> 01:10:58,073
Tudo bem, vamos.

841
01:10:58,240 --> 01:11:00,576
O quê? Você não vai me obliviate?

842
01:11:00,743 --> 01:11:04,079
É claro que não.
Agora você é um de nós.

843
01:11:08,792 --> 01:11:10,753
<i>Tina.</i>

844
01:11:32,149 --> 01:11:33,567
Está tudo bem.

845
01:11:43,452 --> 01:11:44,787
<i>Alorromora.</i>

846
01:11:47,581 --> 01:11:48,958
<i>Aberto.</i>

847
01:11:49,917 --> 01:11:52,294
Ele saberia um feitiço
para trancar seu escritório.

848
01:11:55,422 --> 01:11:56,340
Muito bem,

849
01:11:56,507 --> 01:11:58,801
vamos às suas boas recordações.

850
01:12:18,320 --> 01:12:19,947
Bruxa!

851
01:12:30,541 --> 01:12:32,334
Sr. Scamander!

852
01:12:32,626 --> 01:12:34,044
Não entre em pânico.

853
01:12:34,211 --> 01:12:35,879
E o que sugere que eu faça?

854
01:12:41,218 --> 01:12:42,344
Pule.

855
01:12:44,680 --> 01:12:46,181
Está maluco?

856
01:12:46,682 --> 01:12:48,142
Pule nele.

857
01:12:50,686 --> 01:12:52,688
<i>Tina, ouça-me.</i>

858
01:12:52,855 --> 01:12:54,398
Vou segurar você.

859
01:12:55,524 --> 01:12:56,650
<i>Tina.</i>

860
01:13:02,531 --> 01:13:04,158
Vou segurar você.

861
01:13:05,326 --> 01:13:06,327
<i>Estou aqui, Tina.</i>

862
01:13:07,661 --> 01:13:09,079
Pule!

863
01:13:14,043 --> 01:13:15,210
Vamos!

864
01:13:34,396 --> 01:13:37,858
Deixe o cérebro dele.
Venha. Vamos!

865
01:13:40,361 --> 01:13:41,403
O que é essa coisa?

866
01:13:41,570 --> 01:13:42,655
Um Rapinomônio.

867
01:13:42,821 --> 01:13:44,323
Eu adorei.

868
01:13:59,338 --> 01:14:00,339
Entrem.

869
01:14:11,392 --> 01:14:12,393
Queenie!

870
01:14:17,690 --> 01:14:19,108
Aonde está indo?

871
01:14:21,569 --> 01:14:23,946
Estou doente, Sr. Abernathy.

872
01:14:25,614 --> 01:14:26,782
De novo?

873
01:14:28,742 --> 01:14:30,119
O que você tem aí?

874
01:14:31,078 --> 01:14:32,621
Coisas de mulher.

875
01:14:33,455 --> 01:14:35,416
Quer olhar? Não me importo.

876
01:14:35,583 --> 01:14:37,418
Céus, não!

877
01:14:40,212 --> 01:14:41,964
Bom, melhoras.

878
01:14:42,631 --> 01:14:43,924
Obrigada.

879
01:14:57,730 --> 01:15:00,232
Credence, encontrou a criança?

880
01:15:01,942 --> 01:15:03,235
Não consigo.

881
01:15:04,069 --> 01:15:05,821
Mostre-me.

882
01:15:16,123 --> 01:15:18,125
Quanto antes encontrarmos essa criança,

883
01:15:18,292 --> 01:15:21,503
antes poderá deixar essa dor no passado,
que é o lugar dela.

884
01:15:23,505 --> 01:15:25,966
Quero que fique com isto, Credence.

885
01:15:26,675 --> 01:15:29,845
Há muito poucos
a quem eu o confiaria.

886
01:15:32,181 --> 01:15:33,849
Muito poucos.

887
01:15:36,852 --> 01:15:37,853
Mas você...

888
01:15:40,439 --> 01:15:42,024
Você é diferente.

889
01:15:42,983 --> 01:15:45,194
Quando encontrar a criança,
toque neste símbolo,

890
01:15:45,361 --> 01:15:47,780
e eu saberei e irei até você.

891
01:15:49,949 --> 01:15:53,118
Faça isso e você será honrado

892
01:15:54,036 --> 01:15:56,830
entre os bruxos para sempre.

893
01:15:59,541 --> 01:16:01,877
A criança está morrendo, Credence.

894
01:16:05,547 --> 01:16:07,883
O tempo está se esgotando.

895
01:16:20,020 --> 01:16:22,314
Seu pai criava pombos?

896
01:16:22,481 --> 01:16:24,733
O meu criava corujas.

897
01:16:25,401 --> 01:16:27,236
Eu adorava alimentá-las.

898
01:16:27,403 --> 01:16:30,906
Graves sempre insistia que os tumultos
eram causados por um animal.

899
01:16:31,574 --> 01:16:35,077
Precisamos capturar suas criaturas para
não serem bode expiatório dele.

900
01:16:35,286 --> 01:16:36,996
Só há uma desaparecida.

901
01:16:37,162 --> 01:16:39,081
Dougal, meu Seminviso.

902
01:16:39,248 --> 01:16:40,708
Dougal?

903
01:16:41,417 --> 01:16:45,004
O problema é que ele é invisível.

904
01:16:47,339 --> 01:16:49,216
-Invisível?
-É.

905
01:16:49,383 --> 01:16:51,385
Na maior parte do tempo. Ele faz...

906
01:16:54,680 --> 01:16:55,681
Como captura...?

907
01:16:55,848 --> 01:16:57,099
Com imensa dificuldade.

908
01:17:07,693 --> 01:17:08,694
Gnarlak.

909
01:17:08,861 --> 01:17:10,779
-Como é?
-Gnarlak.

910
01:17:10,946 --> 01:17:13,574
Era meu informante
quando eu era uma Auror.

911
01:17:14,450 --> 01:17:17,286
Ele comercializava
criaturas mágicas por fora.

912
01:17:18,287 --> 01:17:21,123
Será que ele não teria interesse
nessas criaturas?

913
01:17:23,083 --> 01:17:26,128
Ele tem interesse em qualquer coisa
que possa vender.

914
01:17:57,993 --> 01:17:59,995
<i>Lágrimas de pérola</i>

915
01:18:00,246 --> 01:18:04,917
<i>Quando o dragão roubou a namorada dele</i>

916
01:18:05,084 --> 01:18:09,004
<i>E o Gira-gira esqueceu de rodopiar</i>

917
01:18:09,797 --> 01:18:13,842
<i>Quando sua amada o abandonou</i>

918
01:18:14,051 --> 01:18:18,764
<i>O unicórnio realmente
perdeu seu chifre</i>

919
01:18:19,348 --> 01:18:21,016
<i>E o hipogrifo se sente abandonado</i>

920
01:18:21,183 --> 01:18:22,851
Como consigo uma bebida aqui?

921
01:18:25,187 --> 01:18:26,772
O que foi?
Nunca viu um elfo doméstico?

922
01:18:27,648 --> 01:18:31,819
Não, é claro que eu já vi.
Eu adoro elfos domésticos.

923
01:18:31,986 --> 01:18:33,779
Meu tio é um elfo doméstico.

924
01:18:35,114 --> 01:18:36,365
Sim.

925
01:18:39,326 --> 01:18:42,329
Seis doses de Água de Riso
e um Detona-Lobo, por favor.

926
01:18:49,878 --> 01:18:52,298
Todos os não-majs são como você?

927
01:18:52,715 --> 01:18:55,718
Não, sou o único como eu.

928
01:19:13,110 --> 01:19:15,029
RECOMPENSA-SE WU HAN PO

929
01:19:15,195 --> 01:19:16,739
Prendi metade destas pessoas aqui.

930
01:19:16,906 --> 01:19:19,992
Pode dizer que não é da minha conta,
mas vi uma coisa

931
01:19:20,159 --> 01:19:22,328
naquela poção da morte ali.

932
01:19:24,079 --> 01:19:26,582
Vi você abraçando o menino
dos Segundos Salemianos.

933
01:19:27,416 --> 01:19:29,376
O nome dele é Credence.

934
01:19:30,669 --> 01:19:32,254
A mãe bate nele.

935
01:19:34,882 --> 01:19:36,592
Bate em todos que ela adotou,

936
01:19:36,759 --> 01:19:39,094
mas parece que o odeia
mais do que aos outros.

937
01:19:40,721 --> 01:19:42,932
Ela é a não-maj que você atacou?

938
01:19:44,266 --> 01:19:46,393
Foi por isso que perdi meu trabalho.

939
01:19:47,269 --> 01:19:50,105
Eu a ataquei numa reunião
daqueles seguidores loucos dela.

940
01:19:51,106 --> 01:19:54,276
Todos tiveram que ser obliviados.
Foi um grande escândalo.

941
01:19:54,610 --> 01:19:55,945
É ele.

942
01:19:56,862 --> 01:20:00,449
<i>Porque o amor deixa todos nós loucos</i>

943
01:20:04,119 --> 01:20:05,120
Então,

944
01:20:08,540 --> 01:20:10,209
é o cara da mala cheia de monstros?

945
01:20:11,627 --> 01:20:13,629
As notícias voam.

946
01:20:14,630 --> 01:20:18,759
Eu esperava que pudesse me dizer
se alguém viu alguma coisa.

947
01:20:19,927 --> 01:20:21,804
Rastros ou algo assim.

948
01:20:23,472 --> 01:20:26,809
Sua cabeça está a prêmio
por muito dinheiro, Sr. Scamander.

949
01:20:27,935 --> 01:20:29,895
Por que eu deveria ajudá-lo

950
01:20:30,062 --> 01:20:31,814
<i>em vez de entregá-lo?</i>

951
01:20:31,981 --> 01:20:34,066
Terei que fazer valer
a pena para o senhor.

952
01:20:35,442 --> 01:20:37,820
Digamos que isto é uma entrada.

953
01:20:43,659 --> 01:20:46,078
MACUSA está oferecendo
mais do que isso.

954
01:20:49,582 --> 01:20:51,000
<i>Lunascópio?</i>

955
01:20:53,669 --> 01:20:55,004
Tenho cinco.

956
01:21:02,344 --> 01:21:04,513
Ovo congelado de Cinzal.

957
01:21:04,972 --> 01:21:06,557
Bom, agora nós estamos...

958
01:21:07,349 --> 01:21:08,767
Espere aí.

959
01:21:12,271 --> 01:21:13,939
Esse é um Tronquilho.

960
01:21:14,106 --> 01:21:15,107
Certo?

961
01:21:16,358 --> 01:21:17,526
Não.

962
01:21:17,693 --> 01:21:19,528
Ah, qual é!
Eles abrem fechaduras, não?

963
01:21:19,820 --> 01:21:21,488
Não vai ficar com ele.

964
01:21:25,451 --> 01:21:28,037
Boa sorte, que saia vivo dessa,
Sr. Scamander,

965
01:21:28,203 --> 01:21:30,205
<i>com todo o MACUSA no seu encalço.</i>

966
01:21:32,541 --> 01:21:33,542
Tudo bem.

967
01:21:43,052 --> 01:21:44,053
Pickett.

968
01:21:56,315 --> 01:22:00,361
Uma coisa invisível causou tumulto
nos arredores da 5ª Avenida.

969
01:22:00,527 --> 01:22:02,905
<i>Talvez queira olhar
na loja de departamentos Macy's.</i>

970
01:22:03,072 --> 01:22:04,240
<i>Pode ter o que procura.</i>

971
01:22:04,406 --> 01:22:05,449
Dougal.

972
01:22:05,908 --> 01:22:07,660
<i>Só mais uma coisa.</i>

973
01:22:08,244 --> 01:22:11,330
Há um tal de Sr. Graves
que trabalha no MACUSA.

974
01:22:11,497 --> 01:22:13,749
<i>O que sabe sobre o passado dele?</i>

975
01:22:13,916 --> 01:22:15,834
Faz muitas perguntas,

976
01:22:16,502 --> 01:22:18,087
Sr. Scamander.

977
01:22:19,588 --> 01:22:21,590
Isso pode matá-lo.

978
01:22:24,927 --> 01:22:26,262
MACUSA vem vindo.

979
01:22:26,512 --> 01:22:27,763
Você os informou?

980
01:22:30,683 --> 01:22:32,393
PROCURAM-SE: SCAMANDER
TINA GOLDSTEIN

981
01:22:36,021 --> 01:22:37,147
Desculpe, Sr. Gnarlak.

982
01:22:40,609 --> 01:22:42,111
Ele me lembra meu supervisor.

983
01:23:14,143 --> 01:23:15,394
O que está fazendo, Credence?

984
01:23:23,319 --> 01:23:24,320
Onde conseguiu isto?

985
01:23:24,486 --> 01:23:26,113
Devolva, Credence.

986
01:23:26,280 --> 01:23:28,115
É só um brinquedo.

987
01:23:32,494 --> 01:23:34,288
O que é isto?

988
01:23:38,208 --> 01:23:39,710
<i>Tire.</i>

989
01:24:04,902 --> 01:24:07,404
-Mãe...
-Não sou sua mãe.

990
01:24:09,490 --> 01:24:11,116
Sua mãe

991
01:24:11,283 --> 01:24:15,037
era uma mulher malvada, anormal.

992
01:24:16,080 --> 01:24:17,831
Era minha.

993
01:24:19,166 --> 01:24:20,376
Modéstia.

994
01:24:33,138 --> 01:24:34,765
O que é isso?

995
01:25:26,942 --> 01:25:29,653
O Seminviso é pacífico por natureza,

996
01:25:29,820 --> 01:25:33,324
mas pode dar uma mordida cruel
se provocado.

997
01:25:34,366 --> 01:25:35,534
<i>Vocês dois,</i>

998
01:25:36,243 --> 01:25:37,494
vão para aquele lado.

999
01:25:37,661 --> 01:25:40,497
E façam de tudo
para não serem previsíveis.

1000
01:25:45,044 --> 01:25:46,503
<i>Era um Seminviso?</i>

1001
01:25:46,670 --> 01:25:47,630
<i>Não.</i>

1002
01:25:47,796 --> 01:25:50,466
<i>Mas acho que o Seminviso está aqui
por causa dele.</i>

1003
01:26:05,689 --> 01:26:08,025
<i>Sua visão opera
com base na probabilidade.</i>

1004
01:26:08,192 --> 01:26:11,153
Assim, ele prevê
o futuro imediato mais provável.

1005
01:26:13,197 --> 01:26:15,199
<i>O que ele está fazendo?</i>

1006
01:26:16,158 --> 01:26:17,743
Ele está pajeando.

1007
01:26:18,994 --> 01:26:20,412
O que você disse?

1008
01:26:20,579 --> 01:26:21,830
<i>A culpa é minha.</i>

1009
01:26:23,832 --> 01:26:27,670
Pensei que estivesse com todos,
mas devo ter contado errado.

1010
01:26:32,341 --> 01:26:33,842
Ele estava pajeando isso?

1011
01:26:47,106 --> 01:26:49,775
Occamis são Choranaptyxicos.

1012
01:26:50,693 --> 01:26:53,362
Aumentam de tamanho para preencher
o espaço disponível.

1013
01:26:57,908 --> 01:26:59,034
A mamãe está aqui.

1014
01:27:20,431 --> 01:27:21,640
Precisamos de um inseto!

1015
01:27:23,225 --> 01:27:25,519
Qualquer tipo de inseto e um bule.

1016
01:27:26,937 --> 01:27:28,230
Achem um bule!

1017
01:27:50,210 --> 01:27:51,211
Não!

1018
01:27:52,004 --> 01:27:53,255
Eu pego! Vou pegar!

1019
01:27:56,759 --> 01:27:57,760
O bule!

1020
01:28:10,981 --> 01:28:13,651
A barata dentro do bule.

1021
01:29:08,664 --> 01:29:09,999
Choranaptyxico.

1022
01:29:11,542 --> 01:29:14,169
Também encolhem para caber
no espaço disponível.

1023
01:29:19,508 --> 01:29:21,135
Diga-me a verdade.

1024
01:29:22,678 --> 01:29:25,014
Isso foi tudo
que saiu da sua mala?

1025
01:29:25,472 --> 01:29:27,016
Foi tudo.

1026
01:29:28,434 --> 01:29:30,185
É verdade.

1027
01:29:33,856 --> 01:29:35,524
<i>Aí vem ela.</i>

1028
01:29:36,150 --> 01:29:37,985
Feliz por estar em casa? Sim.

1029
01:29:38,152 --> 01:29:39,820
Aposto que está exausto, amigão. Venha.

1030
01:29:39,987 --> 01:29:41,280
Ponha-o aí no meio.

1031
01:29:41,447 --> 01:29:43,365
Pronto. Isso.

1032
01:30:09,850 --> 01:30:11,060
Certo.

1033
01:30:11,560 --> 01:30:13,228
Acho que precisamos conversar.

1034
01:30:17,775 --> 01:30:20,361
Eu não o deixaria
ficar com você, Pickett.

1035
01:30:20,527 --> 01:30:22,279
Prefiro perder a mão a perder você,

1036
01:30:22,446 --> 01:30:24,573
depois de tudo que fez por mim.
Deixe disso.

1037
01:30:26,909 --> 01:30:29,245
Nós já conversamos sobre mau humor,
não é mesmo?

1038
01:30:30,454 --> 01:30:31,455
Pickett?

1039
01:30:33,916 --> 01:30:35,292
Dê um sorriso para mim.

1040
01:30:35,459 --> 01:30:36,460
Pickett, dê um...

1041
01:30:38,837 --> 01:30:40,005
Tudo bem.

1042
01:30:40,589 --> 01:30:42,591
Isso é indigno de você.

1043
01:30:49,848 --> 01:30:51,100
Ei, Newt.

1044
01:30:53,269 --> 01:30:54,687
Quem é ela?

1045
01:30:55,437 --> 01:30:56,772
Não é ninguém.

1046
01:30:58,857 --> 01:31:00,526
Leta Lestrange.

1047
01:31:01,986 --> 01:31:04,029
<i>Já ouvi falar dessa família.</i>

1048
01:31:04,697 --> 01:31:07,616
Eles não são meio, você sabe...

1049
01:31:07,908 --> 01:31:09,702
Por favor, não leia minha mente.

1050
01:31:20,838 --> 01:31:23,007
Já pedi para não fazer isso.

1051
01:31:23,507 --> 01:31:25,342
Eu sei. Desculpe.

1052
01:31:26,218 --> 01:31:27,803
Não consigo evitar.

1053
01:31:28,971 --> 01:31:31,056
É mais fácil ler as pessoas
quando estão sofrendo.

1054
01:31:31,223 --> 01:31:32,349
<i>Não estou sofrendo.</i>

1055
01:31:33,976 --> 01:31:36,186
Além disso, foi há muito tempo.

1056
01:31:44,820 --> 01:31:48,073
Era uma amiga sua de escola
muito próxima.

1057
01:31:50,075 --> 01:31:52,828
Nenhum de nós
se enturmava na escola.

1058
01:31:54,330 --> 01:31:56,832
<i>-Então, ficamos muito...
-Muito próximos?</i>

1059
01:31:58,584 --> 01:32:00,169
Por anos.

1060
01:32:04,214 --> 01:32:06,383
Ela se aproveitava de você.

1061
01:32:07,676 --> 01:32:09,219
<i>Merece alguém que se entregue.</i>

1062
01:32:10,095 --> 01:32:12,348
Do que vocês estão falando?

1063
01:32:12,932 --> 01:32:14,016
<i>Nada.</i>

1064
01:32:14,516 --> 01:32:15,559
<i>Escola.</i>

1065
01:32:15,726 --> 01:32:16,769
Escola.

1066
01:32:17,978 --> 01:32:19,521
Você disse escola?

1067
01:32:19,980 --> 01:32:21,273
Existe uma escola?

1068
01:32:21,440 --> 01:32:24,902
Uma escola de bruxaria na América?

1069
01:32:25,527 --> 01:32:27,029
É claro. Ilvermorny.

1070
01:32:27,196 --> 01:32:29,907
A melhor escola de magia
e bruxaria do mundo.

1071
01:32:30,074 --> 01:32:31,075
Acho que vai descobrir

1072
01:32:31,242 --> 01:32:33,827
que a melhor escola de bruxaria
do mundo é Hogwarts.

1073
01:32:34,495 --> 01:32:35,704
Bobagem.

1074
01:32:46,090 --> 01:32:47,091
<i>Perigo.</i>

1075
01:32:50,261 --> 01:32:52,263
Ele pressente perigo.

1076
01:33:31,635 --> 01:33:34,638
O Obscurial esteve aqui.

1077
01:33:35,014 --> 01:33:36,015
Aonde ela foi?

1078
01:33:38,684 --> 01:33:40,060
Ajude-me.

1079
01:33:41,437 --> 01:33:42,813
Ajude-me.

1080
01:33:45,441 --> 01:33:47,443
Você não me disse que tinha outra irmã?

1081
01:33:49,737 --> 01:33:51,530
Por favor, ajude-me.

1082
01:33:51,697 --> 01:33:53,699
-Cadê sua outra irmã?
-Preciso de ajuda.

1083
01:33:53,866 --> 01:33:55,451
A pequena. Aonde ela foi?

1084
01:33:55,618 --> 01:33:56,660
Por favor, ajude-me.

1085
01:34:00,164 --> 01:34:03,000
Sua irmã corre grande perigo.

1086
01:34:04,543 --> 01:34:05,836
Precisamos achá-la.

1087
01:34:15,304 --> 01:34:16,889
Que lugar é este?

1088
01:34:17,056 --> 01:34:19,391
Modéstia morava aqui
quando a mãe a adotou.

1089
01:34:19,558 --> 01:34:21,727
Era uma família de doze.

1090
01:34:21,894 --> 01:34:25,397
Ela sente falta dos irmãos.
Ainda fala deles.

1091
01:34:27,524 --> 01:34:29,151
Onde ela está?

1092
01:34:30,903 --> 01:34:32,363
Não sei.

1093
01:34:33,697 --> 01:34:35,407
Você é um Malogro, Credence.

1094
01:34:36,325 --> 01:34:38,994
Farejei fracasso em você
assim que o conheci.

1095
01:34:40,204 --> 01:34:41,205
O quê?

1096
01:34:43,082 --> 01:34:45,626
Você tem ancestrais mágicos,
mas não tem poderes.

1097
01:34:46,252 --> 01:34:47,753
Mas você disse que me ensinaria.

1098
01:34:47,920 --> 01:34:49,296
<i>Você não aprenderia.</i>

1099
01:34:49,838 --> 01:34:51,382
<i>Sua mãe está morta.</i>

1100
01:34:51,548 --> 01:34:53,592
Essa é a sua recompensa.

1101
01:34:54,260 --> 01:34:55,844
Você não me serve mais.

1102
01:35:04,645 --> 01:35:06,105
Modéstia?

1103
01:35:17,950 --> 01:35:19,285
<i>Modéstia.</i>

1104
01:35:20,452 --> 01:35:21,453
Não precisa

1105
01:35:23,414 --> 01:35:25,040
ter medo.

1106
01:35:26,166 --> 01:35:28,877
Estou aqui com seu irmão, Credence.

1107
01:35:33,799 --> 01:35:35,551
Venha agora.

1108
01:36:10,836 --> 01:36:11,921
Credence.

1109
01:36:12,963 --> 01:36:15,215
<i>Eu lhe devo desculpas.</i>

1110
01:36:16,008 --> 01:36:17,635
Confiei em você.

1111
01:36:21,013 --> 01:36:22,723
Pensei que fosse meu amigo.

1112
01:36:23,265 --> 01:36:25,309
Pensei que fosse diferente.

1113
01:36:27,186 --> 01:36:29,063
Você pode controlá-lo,

1114
01:36:29,855 --> 01:36:30,856
Credence.

1115
01:36:36,237 --> 01:36:39,031
Acho que eu não quero, Sr. Graves.

1116
01:37:04,139 --> 01:37:06,684
É esse? É o tal Obscurial?

1117
01:37:08,435 --> 01:37:11,605
É mais poderoso do que qualquer Obscurial
do qual já ouvi falar.

1118
01:37:15,359 --> 01:37:17,111
Se eu não voltar,

1119
01:37:17,319 --> 01:37:19,446
cuide das minhas criaturas.

1120
01:37:19,613 --> 01:37:23,242
Tudo o que você precisa
saber está aí.

1121
01:37:23,826 --> 01:37:24,827
O quê?

1122
01:37:25,286 --> 01:37:27,037
Eles não vão matá-lo.

1123
01:37:29,915 --> 01:37:31,000
Newt!

1124
01:37:31,667 --> 01:37:33,877
Ouviu o que ele disse.
Cuide delas.

1125
01:37:35,546 --> 01:37:37,214
Segure isso, querido.

1126
01:37:37,423 --> 01:37:38,507
Não.

1127
01:37:40,426 --> 01:37:42,177
Não posso levar você.

1128
01:37:43,137 --> 01:37:44,722
Por favor, solte-me, Jacob.

1129
01:37:46,432 --> 01:37:48,601
Você disse
que eu era um de vocês.

1130
01:37:48,767 --> 01:37:49,768
Certo?

1131
01:37:49,935 --> 01:37:51,687
É perigoso demais.

1132
01:38:22,134 --> 01:38:24,219
<i>Sobreviver tanto tempo</i>

1133
01:38:25,387 --> 01:38:27,806
com isto dentro de você, Credence,

1134
01:38:29,141 --> 01:38:30,309
é um milagre.

1135
01:38:30,809 --> 01:38:32,937
<i>Você é um milagre.</i>

1136
01:38:34,396 --> 01:38:35,606
Venha comigo.

1137
01:38:36,565 --> 01:38:39,026
Pense no que poderíamos
realizar juntos.

1138
01:38:53,457 --> 01:38:54,458
<i>Newt!</i>

1139
01:38:55,000 --> 01:38:56,752
O garoto dos Segundos Salemianos.
Ele é o Obscurial.

1140
01:38:56,919 --> 01:38:58,629
Ele não é uma criança.

1141
01:38:59,171 --> 01:39:03,425
O poder dele deve ser tão forte que,
de algum modo, conseguiu sobreviver.

1142
01:39:07,429 --> 01:39:08,430
<i>Newt.</i>

1143
01:39:09,807 --> 01:39:11,267
Salve-o.

1144
01:39:18,691 --> 01:39:19,942
Sr. Graves.

1145
01:39:32,746 --> 01:39:35,457
Tina, você sempre aparece
onde não é chamada.

1146
01:39:47,845 --> 01:39:49,305
Contenha isto.

1147
01:39:49,930 --> 01:39:52,349
Ou seremos expostos,
o que significará guerra.

1148
01:40:02,651 --> 01:40:03,861
Credence.

1149
01:40:04,820 --> 01:40:05,821
Credence, eu posso ajudar.

1150
01:41:11,804 --> 01:41:12,805
ESTAÇÃO PREFEITURA

1151
01:41:45,921 --> 01:41:47,089
<i>-Bloqueie a área.
-Sim, senhor.</i>

1152
01:41:47,256 --> 01:41:48,591
Não quero ninguém lá embaixo.

1153
01:42:01,478 --> 01:42:02,730
<i>Credence.</i>

1154
01:42:05,649 --> 01:42:07,651
Seu nome é Credence, não?

1155
01:42:10,446 --> 01:42:12,907
<i>Estou aqui para ajudar você, Credence.</i>

1156
01:42:13,949 --> 01:42:16,076
Não estou aqui para machucar você.

1157
01:42:35,888 --> 01:42:38,641
Conheci alguém igual a você, Credence.

1158
01:42:41,644 --> 01:42:43,145
<i>Uma menina.</i>

1159
01:42:44,647 --> 01:42:45,648
<i>Uma menininha</i>

1160
01:42:45,814 --> 01:42:47,816
que havia sido aprisionada.

1161
01:42:49,235 --> 01:42:50,819
Ela havia sido trancafiada

1162
01:42:50,986 --> 01:42:53,280
e punida por causa da sua magia.

1163
01:43:11,632 --> 01:43:12,675
<i>Credence.</i>

1164
01:43:16,011 --> 01:43:17,930
Posso ir até você?

1165
01:43:20,975 --> 01:43:22,476
<i>Posso ir aí?</i>

1166
01:43:52,214 --> 01:43:54,383
Essa coisa matou meu filho.

1167
01:43:54,550 --> 01:43:56,468
Eu quero justiça.

1168
01:43:56,969 --> 01:44:00,889
<i>Vou expor você
pelo que é e pelo que fez.</i>

1169
01:44:24,413 --> 01:44:25,915
Olhem! Tire fotos!

1170
01:44:54,068 --> 01:44:55,611
Credence...

1171
01:45:34,858 --> 01:45:36,193
Credence, não!

1172
01:45:41,782 --> 01:45:43,242
Não faça isso.

1173
01:45:44,159 --> 01:45:45,619
Por favor.

1174
01:45:46,662 --> 01:45:48,581
Continue falando, Tina.

1175
01:45:49,957 --> 01:45:52,334
Continue falando com ele.
Vai ouvir você.

1176
01:45:52,501 --> 01:45:53,836
Ele está ouvindo.

1177
01:45:56,630 --> 01:45:59,008
Eu sei o que aquela mulher
fazia com você.

1178
01:46:03,178 --> 01:46:05,347
<i>Eu sei o que você sofreu.</i>

1179
01:46:07,766 --> 01:46:10,185
Precisa parar agora.

1180
01:46:12,187 --> 01:46:15,024
Newt e eu vamos proteger você.

1181
01:46:17,151 --> 01:46:18,652
Este homem

1182
01:46:19,612 --> 01:46:20,863
está usando você.

1183
01:46:21,030 --> 01:46:23,324
<i>Não dê ouvidos a ela, Credence.</i>

1184
01:46:23,949 --> 01:46:25,534
<i>Quero que você seja livre.</i>

1185
01:46:26,952 --> 01:46:28,203
<i>Está tudo bem.</i>

1186
01:46:29,538 --> 01:46:30,956
Isso.

1187
01:46:41,133 --> 01:46:42,134
<i>Não!</i>

1188
01:46:42,301 --> 01:46:43,344
-Vão assustá-lo!
-Abaixem as varinhas!

1189
01:46:44,553 --> 01:46:46,013
Se alguém o machucar,
vai se ver comigo.

1190
01:46:46,180 --> 01:46:47,556
-Credence.
-Credence.

1191
01:46:50,476 --> 01:46:51,393
Não!

1192
01:46:51,560 --> 01:46:52,603
<i>Não!</i>

1193
01:47:27,221 --> 01:47:28,722
Credence.

1194
01:47:29,890 --> 01:47:31,183
<i>Seus idiotas.</i>

1195
01:47:33,394 --> 01:47:35,354
Percebem o que fizeram?

1196
01:47:36,105 --> 01:47:38,899
O Obscurial foi morto
por ordens minhas, Sr. Graves.

1197
01:47:39,066 --> 01:47:40,609
<i>Sim.</i>

1198
01:47:40,776 --> 01:47:43,279
E isso ficará para a história,
Sra. Presidente.

1199
01:47:44,905 --> 01:47:46,532
O que houve aqui não foi certo.

1200
01:47:46,699 --> 01:47:49,451
Ele foi responsável
pela morte de um não-maj.

1201
01:47:49,618 --> 01:47:51,412
Arriscou expor nossa comunidade.

1202
01:47:51,579 --> 01:47:54,039
Infringiu uma
de nossas leis mais sagradas.

1203
01:47:54,290 --> 01:47:57,126
Uma lei que nos faz viver escondidos
como ratos na sarjeta.

1204
01:47:57,293 --> 01:48:00,087
<i>Uma lei que nos faz
ocultar nossa verdadeira natureza,</i>

1205
01:48:00,254 --> 01:48:02,923
que faz com que aqueles sob seu domínio
se acovardem,

1206
01:48:03,090 --> 01:48:05,634
temendo o risco de serem descobertos.

1207
01:48:07,303 --> 01:48:09,805
<i>Eu lhe pergunto, Sra. Presidente,</i>

1208
01:48:11,307 --> 01:48:13,392
pergunto a todos vocês,

1209
01:48:15,060 --> 01:48:17,313
a quem essa lei protege?

1210
01:48:19,231 --> 01:48:20,232
A nós?

1211
01:48:22,610 --> 01:48:24,111
Ou a eles?

1212
01:48:30,993 --> 01:48:33,037
Não me submeterei a isso por mais tempo.

1213
01:48:33,203 --> 01:48:34,330
Aurores,

1214
01:48:34,997 --> 01:48:37,541
quero que tirem a varinha do Sr. Graves

1215
01:48:37,708 --> 01:48:39,335
e o escoltem de volta...

1216
01:49:13,035 --> 01:49:14,036
<i>Accio!</i>

1217
01:49:23,879 --> 01:49:25,089
<i>Revelio.</i>

1218
01:49:49,989 --> 01:49:52,908
Você acha que consegue me deter?

1219
01:49:54,535 --> 01:49:57,496
Faremos nosso melhor, Sr. Grindelwald.

1220
01:50:15,598 --> 01:50:18,601
Morreremos só um pouquinho?

1221
01:50:29,737 --> 01:50:30,863
Oi.

1222
01:50:31,947 --> 01:50:35,117
Achei que alguém devia
ficar de olho nesta coisa.

1223
01:50:40,080 --> 01:50:41,081
Obrigado.

1224
01:50:41,248 --> 01:50:43,751
Nós lhe devemos desculpas,
Sr. Scamander,

1225
01:50:44,418 --> 01:50:47,129
mas a comunidade mágica
está exposta.

1226
01:50:48,005 --> 01:50:51,467
<i>Não podemos obliviate uma cidade inteira.</i>

1227
01:50:55,638 --> 01:50:57,932
<i>Na verdade,</i>

1228
01:50:58,599 --> 01:51:00,309
acho que nós podemos.

1229
01:51:25,918 --> 01:51:29,255
Eu pretendia esperar
até chegarmos ao Arizona.

1230
01:51:32,132 --> 01:51:34,843
Mas agora você é
nossa única esperança, Frank.

1231
01:51:54,071 --> 01:51:56,240
<i>Eu também vou sentir sua falta.</i>

1232
01:52:08,168 --> 01:52:09,920
<i>Você sabe o que tem que fazer.</i>

1233
01:53:53,816 --> 01:53:56,694
DESTRUIÇÃO NA TIMES SQUARE
CRIATURA MÁGICA CAUSA CAOS

1234
01:53:56,860 --> 01:54:00,823
NOVA YORK: CLIMA INCOMUM
O VERÃO MAIS CHUVOSO DA HISTÓRIA

1235
01:54:34,607 --> 01:54:37,359
ESTAÇÃO PREFEITURA

1236
01:54:37,526 --> 01:54:39,528
<i>Eles não se lembrarão de nada.</i>

1237
01:54:40,195 --> 01:54:43,782
Aquele veneno tem propriedades
obliviativas muito poderosas.

1238
01:54:46,035 --> 01:54:48,746
Temos uma dívida para com você,
Sr. Scamander.

1239
01:54:51,373 --> 01:54:52,583
Agora,

1240
01:54:52,750 --> 01:54:55,169
leve essa mala para fora de Nova York.

1241
01:54:55,544 --> 01:54:57,254
Sim, Sra. Presidente.

1242
01:55:03,510 --> 01:55:05,888
Esse não-maj ainda está aqui?

1243
01:55:10,267 --> 01:55:11,727
Obliviatem-no.

1244
01:55:11,894 --> 01:55:13,520
Não pode haver exceções.

1245
01:55:15,856 --> 01:55:18,192
Lamento, mas até uma testemunha...

1246
01:55:18,359 --> 01:55:19,610
Conhecem a lei.

1247
01:55:23,739 --> 01:55:25,574
Vou deixar que vocês se despeçam.

1248
01:55:26,867 --> 01:55:29,036
METRÔ

1249
01:55:36,710 --> 01:55:37,878
Ei.

1250
01:55:40,756 --> 01:55:41,757
É melhor assim.

1251
01:55:42,883 --> 01:55:43,884
Sim.

1252
01:55:46,053 --> 01:55:48,264
Nem era para eu estar aqui.

1253
01:55:49,056 --> 01:55:51,058
Nem era para eu saber

1254
01:55:52,726 --> 01:55:54,478
de nada disto.

1255
01:55:58,732 --> 01:56:01,402
Todos sabem que Newt
só me manteve por perto porque...

1256
01:56:04,488 --> 01:56:07,658
Newt, por que você me manteve por perto?

1257
01:56:08,826 --> 01:56:10,494
Porque eu gosto de você.

1258
01:56:12,621 --> 01:56:14,665
Porque você é meu amigo.

1259
01:56:16,000 --> 01:56:18,919
<i>E nunca vou esquecer
como você me ajudou, Jacob.</i>

1260
01:56:23,132 --> 01:56:24,633
Eu vou com você.

1261
01:56:26,176 --> 01:56:28,887
Iremos a algum lugar.
A qualquer lugar.

1262
01:56:29,763 --> 01:56:30,764
Sabe,

1263
01:56:31,015 --> 01:56:33,767
eu nunca vou encontrar
ninguém como você.

1264
01:56:36,729 --> 01:56:38,230
Há muitos como eu.

1265
01:56:38,397 --> 01:56:39,398
Não.

1266
01:56:39,940 --> 01:56:40,941
Não.

1267
01:56:42,318 --> 01:56:44,653
Só há um como você.

1268
01:56:50,451 --> 01:56:52,077
Eu tenho que ir.

1269
01:56:56,665 --> 01:56:57,750
Jacob...

1270
01:56:58,667 --> 01:57:00,502
Está tudo bem.

1271
01:57:03,339 --> 01:57:04,798
Tudo bem.

1272
01:57:09,345 --> 01:57:11,347
É como acordar, não é mesmo?

1273
01:59:14,470 --> 01:59:16,180
Desculpe-me. Sinto muito.

1274
01:59:18,265 --> 01:59:19,808
Ei!

1275
01:59:33,572 --> 01:59:34,907
<i>Caro Sr. Kowalski.</i>

1276
01:59:35,532 --> 01:59:38,285
<i>Está sendo desperdiçado
na fábrica de enlatados.</i>

1277
01:59:40,996 --> 01:59:44,041
<i>Aceite estas cascas de ovos de Occami
como garantia para sua padaria.</i>

1278
01:59:44,458 --> 01:59:45,793
<i>Um apoiador.</i>

1279
02:00:09,567 --> 02:00:10,609
Foi...

1280
02:00:10,776 --> 02:00:12,319
Foi, não é?

1281
02:00:16,198 --> 02:00:17,866
Ouça, Newt,

1282
02:00:18,826 --> 02:00:20,661
eu queria lhe agradecer.

1283
02:00:20,995 --> 02:00:22,663
Mas pelo quê?

1284
02:00:25,499 --> 02:00:27,876
Se não tivesse me elogiado
para a Madame Picquery,

1285
02:00:28,043 --> 02:00:30,796
eu não teria voltado
para a equipe de investigação.

1286
02:00:32,214 --> 02:00:36,427
Não há outra pessoa por quem
eu preferiria ser investigado.

1287
02:00:38,304 --> 02:00:40,723
Tente ficar um tempo
sem precisar ser investigado.

1288
02:00:40,889 --> 02:00:41,932
Vou tentar.

1289
02:00:42,099 --> 02:00:44,560
Uma vida tranquila
daqui para frente.

1290
02:00:44,727 --> 02:00:46,145
Voltar para o Ministério.

1291
02:00:46,395 --> 02:00:47,855
Entregar meu manuscrito.

1292
02:00:48,022 --> 02:00:49,857
Vou ficar de olho.

1293
02:00:50,024 --> 02:00:53,235
<i>Animais Fantásticos e Onde Habitam.</i>

1294
02:00:58,824 --> 02:01:01,619
Leta Lestrange gosta de ler?

1295
02:01:02,328 --> 02:01:03,579
Quem?

1296
02:01:05,372 --> 02:01:07,750
A menina da foto
que você carrega.

1297
02:01:10,044 --> 02:01:12,880
Não sei do que a Leta gosta
hoje em dia.

1298
02:01:14,256 --> 02:01:16,175
Porque as pessoas mudam.

1299
02:01:16,342 --> 02:01:17,259
É.

1300
02:01:17,426 --> 02:01:19,261
Eu mudei.

1301
02:01:20,387 --> 02:01:21,555
Eu acho.

1302
02:01:22,640 --> 02:01:24,141
Um pouco talvez.

1303
02:01:34,109 --> 02:01:36,612
Enviarei um exemplar do meu livro
se me permitir.

1304
02:01:37,112 --> 02:01:38,489
Eu iria gostar.

1305
02:01:57,466 --> 02:01:59,635
Desculpe. O que acha de eu...

1306
02:01:59,802 --> 02:02:02,513
eu lhe entregar
um exemplar pessoalmente?

1307
02:02:04,682 --> 02:02:06,141
Eu iria gostar.

1308
02:02:09,353 --> 02:02:10,854
Muito.

1309
02:03:01,113 --> 02:03:05,701
KOWALSKI
PANIFICADORA E CONFEITARIA

1310
02:03:05,868 --> 02:03:09,872
KOWALSKI
PRODUTOS DE QUALIDADE

1311
02:03:12,750 --> 02:03:16,128
PRECISAM-SE
DE FUNCIONÁRIOS

1312
02:03:16,295 --> 02:03:18,047
ENTRE
ESTAMOS ABERTOS

1313
02:03:28,098 --> 02:03:30,976
De onde tira suas ideias,
Sr. Kowalski?

1314
02:03:31,226 --> 02:03:32,853
Eu não sei.

1315
02:03:34,271 --> 02:03:35,814
Elas simplesmente surgem.

1316
02:03:36,315 --> 02:03:38,317
Aqui está. Não esqueça isto.

1317
02:03:38,484 --> 02:03:39,818
Bom proveito.

1318
02:03:40,236 --> 02:03:41,904
Ei, Hendry.

1319
02:03:42,071 --> 02:03:44,573
Estoque, está bem?
Obrigado, amigo.

1320
02:12:36,146 --> 02:12:42,778
ANIMAIS FANTÁSTICOS
E ONDE HABITAM

1321
02:12:45,781 --> 02:12:47,783
Tradução: Marina Fragano Baird

