1
00:00:47,297 --> 00:00:50,425
MINISTÉRIO DA MAGIA AMERICANO

2
00:00:53,636 --> 00:00:56,723
NOVA YORK, 1927

3
00:01:35,095 --> 00:01:37,722
Deve estar contente
em se livrar dele, imagino.

4
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
Mantê-lo aqui sob custódia
nos deixaria felizes.

5
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Seis meses são suficientes.

6
00:01:42,769 --> 00:01:45,355
É hora de ele responder
por seus crimes na Europa.

7
00:01:46,106 --> 00:01:48,775
Presidente Picquery. Sr. Spielman.

8
00:01:49,359 --> 00:01:51,444
O prisioneiro está seguro
e pronto para viajar.

9
00:01:57,701 --> 00:01:59,744
Usou de tudo nele, pelo visto.

10
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
Foi necessário.
Ele é extremamente poderoso.

11
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
Tivemos que trocar sua guarda três vezes.
Ele é muito persuasivo.

12
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
Por isso, removemos a língua dele.

13
00:02:16,428 --> 00:02:20,348
Grindelwald!

14
00:02:23,935 --> 00:02:27,105
Grindelwald!

15
00:02:37,157 --> 00:02:40,910
A comunidade bruxa mundial
lhe deve muito, Sra. Presidente.

16
00:02:41,411 --> 00:02:43,079
Não o subestime.

17
00:02:46,332 --> 00:02:49,919
Sr. Spielman, encontramos
a varinha dele escondida.

18
00:02:53,423 --> 00:02:54,632
Abernathy.

19
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
E encontramos isto.

20
00:03:49,729 --> 00:03:51,815
Você não tem mais o poder da fala.

21
00:06:06,324 --> 00:06:08,827
Você aderiu a uma causa nobre, amigo.

22
00:06:19,129 --> 00:06:22,716
Eu sei, Antonio.

23
00:06:29,347 --> 00:06:30,390
Tão carente.

24
00:07:20,106 --> 00:07:25,111
ANIMAIS FANTÁSTICOS:
OS CRIMES DE GRINDELWALD

25
00:07:25,112 --> 00:07:30,112
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS

26
00:07:36,247 --> 00:07:38,917
LONDRES, INGLATERRA

27
00:07:59,729 --> 00:08:02,565
MINISTÉRIO DA MAGIA BRITÂNICO

28
00:08:04,067 --> 00:08:06,403
TRÊS MESES DEPOIS

29
00:08:39,936 --> 00:08:41,771
Estão esperando por você, Newt.

30
00:08:44,024 --> 00:08:45,191
Leta.

31
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
O que está fazendo aqui?

32
00:08:49,154 --> 00:08:52,157
Teseu achou que seria bom
eu fazer parte da família do Ministério.

33
00:08:53,366 --> 00:08:55,660
Ele disse mesmo "família do Ministério"?

34
00:08:56,619 --> 00:08:58,121
É a cara do meu irmão dizer isso.

35
00:09:15,847 --> 00:09:18,224
Teseu se decepcionou,
você não veio jantar.

36
00:09:19,392 --> 00:09:21,144
Nenhuma vez que o convidamos.

37
00:09:21,936 --> 00:09:23,229
Bom, andei ocupado.

38
00:09:23,396 --> 00:09:26,691
É seu irmão, Newt.
Gosta de passar um tempo com você.

39
00:09:27,567 --> 00:09:29,110
Eu também gosto.

40
00:09:34,324 --> 00:09:36,659
Ei, você! Entre aí, Pick.

41
00:09:38,370 --> 00:09:40,455
Por que criaturas estranhas te adoram?

42
00:09:40,705 --> 00:09:42,374
Não há criaturas estranhas.

43
00:09:42,624 --> 00:09:44,125
Só gente preconceituosa.

44
00:09:47,879 --> 00:09:51,049
Quanto tempo de detenção
por dizer isso ao Prendergast?

45
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
Acho que um mês daquela vez.

46
00:09:53,802 --> 00:09:57,013
Pus uma bomba de bosta sob a mesa dele
para ficar com você. Lembra?

47
00:10:03,812 --> 00:10:05,647
Não, eu não me lembro disso.

48
00:10:06,815 --> 00:10:08,108
Olá.

49
00:10:08,233 --> 00:10:11,444
Teseu. Estávamos falando
sobre o Newt jantar conosco.

50
00:10:11,611 --> 00:10:13,029
Sério? Bom...

51
00:10:14,489 --> 00:10:15,865
Antes de entrarmos aí, eu...

52
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
É minha quinta tentativa. Sei como é.

53
00:10:18,034 --> 00:10:20,662
Esta não será
como as outras vezes. Esta...

54
00:10:20,829 --> 00:10:23,748
Tente ter a mente mais aberta. Pode ser?

55
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
E um pouco menos...

56
00:10:26,042 --> 00:10:27,168
Como eu sou.

57
00:10:28,670 --> 00:10:29,796
Bom, mal não vai fazer.

58
00:10:30,714 --> 00:10:32,257
Venha, vamos.

59
00:10:39,014 --> 00:10:40,181
<i>Começa a audiência.</i>

60
00:10:41,474 --> 00:10:45,186
Deseja o fim da proibição
de viagens internacionais para você.

61
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
Por quê?

62
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
Quero fazer viagens internacionais.

63
00:10:49,065 --> 00:10:54,404
Mostra-se evasivo e não cooperativo quanto
ao motivo da última viagem internacional.

64
00:10:54,571 --> 00:10:56,448
Foi uma viagem de estudo.

65
00:10:56,614 --> 00:10:59,576
Coletei material para meu livro
sobre animais mágicos.

66
00:10:59,909 --> 00:11:01,077
Você destruiu meia Nova York.

67
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
Incorreto em dois aspectos.

68
00:11:03,204 --> 00:11:04,205
Newt.

69
00:11:06,416 --> 00:11:09,252
Sr. Scamander, é evidente
que está frustrado

70
00:11:09,419 --> 00:11:12,422
e, francamente, nós também estamos.

71
00:11:14,507 --> 00:11:18,053
No espírito de compromisso,
queremos fazer uma proposta.

72
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Que tipo de proposta?

73
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
O comitê suspenderá sua proibição
de viajar com uma condição.

74
00:11:23,975 --> 00:11:25,769
Você ingressa no Ministério.

75
00:11:26,770 --> 00:11:29,439
Especificamente, no departamento
do seu irmão.

76
00:11:32,734 --> 00:11:33,735
Não.

77
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
Eu acho que...

78
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
Teseu é o auror.

79
00:11:39,824 --> 00:11:41,284
Não tenho esse talento.

80
00:11:41,451 --> 00:11:42,702
Sr. Scamander,

81
00:11:42,869 --> 00:11:46,289
os mundos bruxo e não-bruxo
estão em paz há mais de um século.

82
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Grindelwald quer ver essa paz destruída.

83
00:11:50,085 --> 00:11:52,796
E, para certos membros
da nossa comunidade,

84
00:11:52,962 --> 00:11:55,548
a mensagem dele é muito sedutora.

85
00:11:56,883 --> 00:12:00,136
Muitos sangues-puros acham
que têm o direito de dominar

86
00:12:01,054 --> 00:12:05,016
não só nosso mundo,
mas também o mundo não-mágico.

87
00:12:06,059 --> 00:12:12,148
Eles enxergam Grindelwald como seu herói,
e Grindelwald enxerga este

88
00:12:12,232 --> 00:12:14,526
menino como um meio
de fazer isso tudo se tornar realidade.

89
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
Fala do Credence
como se ainda estivesse vivo.

90
00:12:20,865 --> 00:12:22,617
Ele sobreviveu, Newt.

91
00:12:24,619 --> 00:12:25,954
Ele ainda está vivo.

92
00:12:26,788 --> 00:12:28,289
Deixou Nova York meses atrás.

93
00:12:28,790 --> 00:12:31,543
Está na Europa. Não sabemos
exatamente onde, mas...

94
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
Quer que eu vá caçar o Credence?

95
00:12:35,422 --> 00:12:36,715
Para matá-lo?

96
00:12:36,881 --> 00:12:39,050
O mesmo Scamander de sempre.

97
00:12:41,594 --> 00:12:42,929
O que ele veio fazer aqui?

98
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
Assumir a tarefa
que você é fraco demais para realizar.

99
00:12:49,978 --> 00:12:51,604
É isso?

100
00:12:55,817 --> 00:12:58,403
Documentação de viagem negada.

101
00:13:01,114 --> 00:13:02,449
Newt!

102
00:13:03,324 --> 00:13:05,410
Nem eu gosto da ideia do Grimmson.

103
00:13:05,577 --> 00:13:07,078
Os fins não justificam os meios.

104
00:13:07,245 --> 00:13:09,164
Vai ter que encarar os fatos!

105
00:13:09,330 --> 00:13:11,374
Comece. Sou egoísta, irresponsável...

106
00:13:11,541 --> 00:13:17,172
Está chegando a hora
em que todos terão que escolher um lado.

107
00:13:17,339 --> 00:13:18,590
Até você.

108
00:13:19,382 --> 00:13:21,092
Eu não escolho lados.

109
00:13:25,347 --> 00:13:27,724
Newt.

110
00:13:33,146 --> 00:13:34,481
Venha cá.

111
00:13:41,529 --> 00:13:42,822
Eles estão vigiando você.

112
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
<i>Bom, senhores,</i>

113
00:13:57,462 --> 00:13:59,756
suponho que isso signifique
que o cargo é meu.

114
00:14:08,181 --> 00:14:11,393
PARIS, FRANÇA

115
00:14:53,435 --> 00:14:54,436
Quem está aí?

116
00:15:21,796 --> 00:15:24,632
Isto irá servir
depois de uma limpeza completa.

117
00:15:26,843 --> 00:15:29,262
Quero que você vá ao circo agora.

118
00:15:29,429 --> 00:15:31,556
Dê meu bilhete ao Credence.

119
00:15:31,723 --> 00:15:33,308
Que a jornada dele comece.

120
00:15:33,475 --> 00:15:36,561
Quando vencermos,
eles fugirão das cidades aos milhões.

121
00:15:37,145 --> 00:15:38,480
O tempo deles acabou.

122
00:15:38,646 --> 00:15:40,899
Não dizemos essas coisas em voz alta.

123
00:15:41,232 --> 00:15:42,776
Só queremos liberdade.

124
00:15:43,443 --> 00:15:45,195
Liberdade de sermos nós mesmos.

125
00:15:45,779 --> 00:15:47,572
De aniquilar os não-bruxos.

126
00:15:47,947 --> 00:15:49,908
Não todos eles. Não todos.

127
00:15:50,617 --> 00:15:52,452
Nós não somos impiedosos.

128
00:15:53,578 --> 00:15:55,997
Animais de carga sempre serão necessários.

129
00:17:04,524 --> 00:17:05,775
<i>Ventus.</i>

130
00:17:48,860 --> 00:17:50,111
Dumbledore.

131
00:17:52,447 --> 00:17:54,699
Os telhados menos visíveis estavam cheios?

132
00:17:56,326 --> 00:17:58,661
Gosto de vista panorâmica.

133
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
<i>Nebulus.</i>

134
00:18:06,920 --> 00:18:07,962
Como foi?

135
00:18:08,129 --> 00:18:10,507
Acham que você me mandou para Nova York.

136
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
Falou que não fui eu?

137
00:18:12,842 --> 00:18:13,843
Sim.

138
00:18:14,219 --> 00:18:15,220
Boa noite.

139
00:18:15,303 --> 00:18:16,638
Mesmo que tenha sido.

140
00:18:19,307 --> 00:18:21,309
Disse-me onde achar o pássaro-trovão.

141
00:18:21,476 --> 00:18:22,644
Sabia que o levaria para casa,

142
00:18:22,811 --> 00:18:24,437
passando por um porto de trouxas.

143
00:18:24,604 --> 00:18:27,482
Sempre tive afinidade
com os grandes pássaros mágicos.

144
00:18:27,565 --> 00:18:29,359
Na minha família se diz

145
00:18:29,526 --> 00:18:33,238
que uma fênix sempre ajudará
qualquer Dumbledore em apuros.

146
00:18:33,405 --> 00:18:36,032
Dizem que meu bisavô tinha uma.

147
00:18:37,075 --> 00:18:40,245
Ela levantou voo quando ele morreu
e nunca mais voltou.

148
00:18:40,662 --> 00:18:42,789
Com todo respeito, não acredito

149
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
que me contou
sobre o pássaro-trovão por isso.

150
00:18:52,549 --> 00:18:54,509
Credence está em Paris, Newt.

151
00:18:55,218 --> 00:18:57,053
Para localizar sua verdadeira família.

152
00:18:58,263 --> 00:19:02,392
Suponho que você tenha ouvido
rumores sobre quem ele realmente é.

153
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
Não.

154
00:19:10,900 --> 00:19:15,238
Para os sangues-puros, é o último membro
de importante família francesa.

155
00:19:17,532 --> 00:19:19,534
Um bebê que todos julgavam perdido.

156
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
O irmão da Leta?

157
00:19:21,411 --> 00:19:22,662
Esse é o burburinho.

158
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
E sangue-puro ou não, eu sei o seguinte:

159
00:19:27,083 --> 00:19:29,502
um obscurus cresce na ausência de amor

160
00:19:30,003 --> 00:19:32,255
como um gêmeo das trevas, um único amigo.

161
00:19:32,422 --> 00:19:36,259
Se Credence tiver um irmão ou irmã
que assuma o lugar do obscurus,

162
00:19:36,926 --> 00:19:38,595
será possível salvá-lo.

163
00:19:39,679 --> 00:19:42,098
Onde quer que esteja em Paris,
ou corre perigo,

164
00:19:42,265 --> 00:19:44,059
ou é perigoso para os outros.

165
00:19:44,726 --> 00:19:47,604
Ainda não sabemos quem ele é,
mas é preciso achá-lo.

166
00:19:49,230 --> 00:19:52,150
E eu realmente espero
que seja você a encontrá-lo.

167
00:19:57,447 --> 00:19:58,698
O que é isso?

168
00:19:59,282 --> 00:20:02,994
É o endereço de um velho conhecido meu.

169
00:20:03,953 --> 00:20:07,457
Um esconderijo em Paris reforçado
com encantamentos.

170
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
Por que preciso de um esconderijo lá?

171
00:20:09,876 --> 00:20:13,380
Tomara que não, mas se algo,
em algum momento, der muito errado,

172
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
é bom ter aonde ir.

173
00:20:15,507 --> 00:20:17,717
Para tomar uma xícara de chá.

174
00:20:17,884 --> 00:20:20,512
Não. De jeito nenhum.

175
00:20:21,054 --> 00:20:23,306
Estou proibido de ir para o exterior.

176
00:20:23,473 --> 00:20:24,891
Se for, vão me pôr em Azkaban

177
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
e jogar a chave fora.

178
00:20:26,559 --> 00:20:28,853
-Sabe por que admiro você, Newt?
-O quê?

179
00:20:29,854 --> 00:20:32,107
Mais do que a qualquer um que conheço?

180
00:20:34,150 --> 00:20:36,277
Você não está atrás de poder.

181
00:20:37,112 --> 00:20:38,321
Ou popularidade.

182
00:20:39,030 --> 00:20:43,702
Você simplesmente pergunta
se a coisa em si é certa.

183
00:20:45,412 --> 00:20:47,497
Se for, você faz a qualquer custo.

184
00:20:48,456 --> 00:20:50,291
Tudo bem, mas desculpe perguntar.

185
00:20:50,458 --> 00:20:52,168
Por que você não pode ir?

186
00:20:58,049 --> 00:21:00,051
Não posso agir contra Grindelwald.

187
00:21:03,596 --> 00:21:05,015
Tem que ser você.

188
00:21:11,604 --> 00:21:13,189
Eu não posso culpar você.

189
00:21:13,356 --> 00:21:15,942
No seu lugar, na certa,
eu também recusaria.

190
00:21:16,109 --> 00:21:18,486
-O quê?
-Está tarde. Boa noite, Newt.

191
00:21:18,570 --> 00:21:19,779
Espere, não.

192
00:21:20,864 --> 00:21:22,198
Essa não!

193
00:21:36,713 --> 00:21:37,964
Dumbledore.

194
00:22:43,279 --> 00:22:44,280
Bunty!

195
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
Bunty!

196
00:22:51,246 --> 00:22:54,457
Bunty, os pelúcios filhotes
estão soltos de novo.

197
00:23:06,386 --> 00:23:07,595
Pronto.

198
00:23:07,804 --> 00:23:09,139
Devem ter arrombado a fechadura

199
00:23:09,305 --> 00:23:11,307
-enquanto eu limpava os agoureiros.
-Não se preocupe.

200
00:23:18,314 --> 00:23:19,816
Alimentei quase todos.

201
00:23:19,983 --> 00:23:21,276
Pus gotas no nariz da Rosada.

202
00:23:21,484 --> 00:23:22,485
E a Elsie?

203
00:23:22,569 --> 00:23:24,029
O intestino quase normalizou.

204
00:23:24,195 --> 00:23:25,196
Que ótimo.

205
00:23:26,281 --> 00:23:28,992
Você já pode ir embora.

206
00:23:31,911 --> 00:23:34,706
-Deixe o cavalo-do-lago comigo.
-A ferida requer mais pomada.

207
00:23:34,789 --> 00:23:36,207
Não quero que perca os dedos.

208
00:23:46,343 --> 00:23:49,054
Sério, pode ir para casa agora, Bunty.

209
00:23:50,430 --> 00:23:51,639
Deve estar exausta.

210
00:23:51,806 --> 00:23:53,516
Em dois é melhor com o cavalo-do-lago.

211
00:23:58,813 --> 00:24:00,607
É melhor você tirar a camisa.

212
00:24:02,817 --> 00:24:04,319
Não se preocupe.

213
00:24:04,778 --> 00:24:06,321
Eu me seco rapidinho.

214
00:24:47,904 --> 00:24:49,989
Alguém precisava gastar energia.

215
00:24:50,240 --> 00:24:51,574
A pomada, Bunty.

216
00:24:58,248 --> 00:25:00,917
Se morder a Bunty de novo,
vai ter problemas.

217
00:25:04,087 --> 00:25:05,213
O que foi isso?

218
00:25:05,755 --> 00:25:07,007
Não sei.

219
00:25:09,384 --> 00:25:11,177
Vá para casa agora, Bunty.

220
00:25:11,344 --> 00:25:12,721
-Ligo para o Ministério?
-Não.

221
00:25:12,887 --> 00:25:14,639
Vá para casa. Por favor.

222
00:25:23,523 --> 00:25:25,400
-Dê aqui para mim.
-Pode deixar.

223
00:25:25,567 --> 00:25:27,110
Querido, dê isso para mim.

224
00:25:27,277 --> 00:25:28,737
Ele está pouco ligando.

225
00:25:28,820 --> 00:25:30,822
Pode me dar isso, querido?

226
00:25:36,619 --> 00:25:38,121
Oi!

227
00:25:38,872 --> 00:25:42,000
Newt! Venha aqui, seu maluco.

228
00:25:43,001 --> 00:25:45,462
Tomara que não se importe. Fomos entrando.

229
00:25:45,628 --> 00:25:48,173
Está chovendo a cântaros lá fora.

230
00:25:48,548 --> 00:25:49,758
Londres é fria.

231
00:25:49,924 --> 00:25:51,426
Era para ter sido obliviado.

232
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
Eu sei.

233
00:25:53,303 --> 00:25:54,763
Não funcionou, amigo.

234
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
Você mesmo disse.

235
00:25:56,306 --> 00:25:58,266
A poção só apaga memórias ruins.

236
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
Eu não tinha nenhuma.

237
00:25:59,601 --> 00:26:01,770
Não entenda mal. Tive umas estranhas

238
00:26:01,936 --> 00:26:03,521
e tive umas assustadoras.

239
00:26:03,772 --> 00:26:04,856
Mas este anjo...

240
00:26:05,523 --> 00:26:09,736
este anjo aqui me contou
sobre todas as partes ruins,

241
00:26:09,819 --> 00:26:11,905
e aqui estamos, eu acho.

242
00:26:13,031 --> 00:26:14,532
Isto é maravilhoso.

243
00:26:17,452 --> 00:26:18,453
Espere. É...

244
00:26:19,954 --> 00:26:22,707
Tina?

245
00:26:25,543 --> 00:26:26,961
Somos apenas nós, querido.

246
00:26:28,171 --> 00:26:29,673
Eu e o Jacob.

247
00:26:31,341 --> 00:26:32,926
Que tal eu preparar o jantar?

248
00:26:33,093 --> 00:26:34,260
Isso!

249
00:26:39,140 --> 00:26:40,350
Ei, querido.

250
00:26:40,433 --> 00:26:41,935
Ti e eu não temos nos falado.

251
00:26:43,019 --> 00:26:46,064
-Por quê?
-Bom, sabe...

252
00:26:46,231 --> 00:26:47,649
ela soube do nosso namoro

253
00:26:47,816 --> 00:26:50,568
e não gostou, por causa da lei.

254
00:26:50,694 --> 00:26:51,736
É proibido...

255
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
É proibido namorar não-majs,

256
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
proibido casar com eles, blá-blá-blá.

257
00:26:58,284 --> 00:27:01,830
E ela já estava mesmo
toda nervosinha por sua causa.

258
00:27:02,414 --> 00:27:04,708
-Minha causa?
-É, sua causa, Newt.

259
00:27:04,874 --> 00:27:06,584
Saiu na <i>Enfeitiçado.</i>

260
00:27:07,002 --> 00:27:09,170
Aqui. Eu trouxe para você.

261
00:27:09,379 --> 00:27:10,922
ENFEITIÇADO NEWT SCAMANDER

262
00:27:12,298 --> 00:27:13,299
NEWT VAI SE CASAR

263
00:27:13,383 --> 00:27:16,219
"Newt Scamander com a noiva
Leta Lestrange,

264
00:27:17,095 --> 00:27:19,597
o irmão Teseu e uma mulher desconhecida."

265
00:27:19,973 --> 00:27:22,350
Teseu é que vai casar com a Leta, não eu.

266
00:27:26,813 --> 00:27:27,814
Que coisa!

267
00:27:29,190 --> 00:27:30,275
Bom...

268
00:27:31,234 --> 00:27:33,611
Sabe, a Ti leu isso

269
00:27:34,070 --> 00:27:35,739
e começou a namorar outro.

270
00:27:37,073 --> 00:27:39,117
Ele é auror. Seu nome é Aquiles Tolliver.

271
00:27:39,284 --> 00:27:40,618
Tolliver.

272
00:27:47,042 --> 00:27:48,043
Enfim,

273
00:27:48,585 --> 00:27:51,546
estamos felizes por estar aqui. Esta é uma

274
00:27:51,796 --> 00:27:53,298
viagem especial para nós.

275
00:27:54,257 --> 00:27:56,718
Sabe, Jacob e eu

276
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
vamos nos casar.

277
00:28:02,223 --> 00:28:03,975
Vou casar com o Jacob.

278
00:28:11,566 --> 00:28:13,818
<i>Você o encantou, não é mesmo?</i>

279
00:28:14,903 --> 00:28:16,112
O quê?

280
00:28:17,197 --> 00:28:20,700
-Eu não fiz isso.
-Pare de ler minha mente.

281
00:28:20,867 --> 00:28:23,078
<i>Você o trouxe contra a vontade dele.</i>

282
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Essa é uma acusação injuriosa.
Olhe para ele.

283
00:28:26,706 --> 00:28:29,709
Ele só está feliz. Está muito feliz.

284
00:28:30,251 --> 00:28:31,252
Então tudo bem se eu...

285
00:28:33,755 --> 00:28:34,964
Por favor, não.

286
00:28:35,131 --> 00:28:36,758
Nada tem a temer se ele quiser casar.

287
00:28:36,925 --> 00:28:39,844
Podemos desfazer o encantamento,
e ele mesmo poderá nos dizer.

288
00:28:50,605 --> 00:28:51,648
O que tem aí?

289
00:28:52,315 --> 00:28:53,441
O que você vai fazer?

290
00:28:53,525 --> 00:28:55,318
O que você vai fazer com isso,
Sr. Scamander?

291
00:28:55,944 --> 00:28:56,945
<i>Surgito.</i>

292
00:29:08,289 --> 00:29:10,000
Parabéns pelo noivado, Jacob.

293
00:29:10,166 --> 00:29:11,376
Espere aí! O quê?

294
00:29:15,547 --> 00:29:17,424
Ai, não. Você não fez isso.

295
00:29:20,260 --> 00:29:21,469
Queenie!

296
00:29:21,636 --> 00:29:22,721
Um segundo.

297
00:29:23,680 --> 00:29:25,140
Queenie!

298
00:29:25,807 --> 00:29:27,434
É um prazer rever você.

299
00:29:27,600 --> 00:29:28,643
Onde estou agora?

300
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
Em Londres.

301
00:29:31,479 --> 00:29:33,064
Eu sempre quis vir aqui!

302
00:29:33,732 --> 00:29:34,733
Queenie!

303
00:29:38,737 --> 00:29:40,238
Queenie, querida.

304
00:29:40,864 --> 00:29:42,741
Quando você ia me acordar?

305
00:29:42,824 --> 00:29:44,159
Após termos cinco filhos?

306
00:29:47,454 --> 00:29:49,456
Por que é errado querer casar com você?

307
00:29:49,622 --> 00:29:51,833
-Tá legal.
-Querer ter uma família.

308
00:29:53,001 --> 00:29:55,462
Só quero o que todo mundo tem, só isso.

309
00:29:58,214 --> 00:29:59,466
Espere.

310
00:29:59,632 --> 00:30:01,551
Falamos disso um milhão de vezes.

311
00:30:01,718 --> 00:30:03,178
Se nos casarmos e descobrirem,

312
00:30:03,261 --> 00:30:04,721
botarão você na cadeia.

313
00:30:04,888 --> 00:30:06,222
Não posso permitir.

314
00:30:07,390 --> 00:30:10,018
Não querem gente como eu casada
com gente como você.

315
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
Não sou um bruxo. Sou apenas eu.

316
00:30:13,646 --> 00:30:17,275
São progressistas aqui.
Vão deixar que nos casemos como se deve.

317
00:30:17,442 --> 00:30:19,861
Querida, você não precisa me encantar.

318
00:30:20,737 --> 00:30:22,322
Já estou encantado.

319
00:30:23,448 --> 00:30:25,283
Eu te amo tanto.

320
00:30:25,450 --> 00:30:26,993
-É?
-É.

321
00:30:28,161 --> 00:30:30,955
Mas não posso deixar
você arriscar tudo assim.

322
00:30:31,122 --> 00:30:33,208
Não está nos dando outra opção.

323
00:30:35,585 --> 00:30:37,295
Você que não está me dando.

324
00:30:38,004 --> 00:30:40,715
Um de nós tinha que ter coragem.
Você foi covarde.

325
00:30:43,259 --> 00:30:44,928
Eu fui covarde?

326
00:30:45,637 --> 00:30:46,805
Se sou covarde, você é...

327
00:30:49,516 --> 00:30:50,517
Maluca?

328
00:30:52,143 --> 00:30:53,269
Eu não disse isso.

329
00:30:53,436 --> 00:30:56,147
-Nem precisava.
-Não quis dizer isso, querida.

330
00:30:57,482 --> 00:30:58,525
Quis, sim.

331
00:30:59,818 --> 00:31:02,696
-Não.
-Eu vou ver a minha irmã.

332
00:31:03,530 --> 00:31:04,781
Tá legal, vai.

333
00:31:04,948 --> 00:31:06,866
-Tá legal.
-Não, espere!

334
00:31:07,033 --> 00:31:08,868
Não! Queenie!

335
00:31:10,912 --> 00:31:12,497
Eu não quis dizer isso.

336
00:31:14,791 --> 00:31:16,626
Eu não disse nada.

337
00:31:30,098 --> 00:31:31,599
<i>Papyrus Reparo.</i>

338
00:31:42,152 --> 00:31:45,113
MINHA QUERIDA QUEENIE.
PARIS É UMA CIDADE LINDA.

339
00:31:45,280 --> 00:31:47,657
PENSO MUITO EM VOCÊ. TINA

340
00:31:54,080 --> 00:31:55,415
Ei, Newt!

341
00:31:55,790 --> 00:31:58,710
Aqui embaixo, Jacob!
Já vou falar com você.

342
00:32:03,048 --> 00:32:04,382
Tenho meus próprios problemas.

343
00:32:11,681 --> 00:32:13,850
BUNTY! NÃO ESQUEÇA DE DAR AS PÍLULAS
AO PATRICK! NEWT

344
00:32:19,981 --> 00:32:22,901
TINA GOLDSTEIN NOMEADA AUROR

345
00:32:29,616 --> 00:32:31,368
Queenie deixou um postal.

346
00:32:31,534 --> 00:32:33,286
Tina procura Credence em Paris.

347
00:32:33,453 --> 00:32:34,537
Gênio.

348
00:32:34,954 --> 00:32:36,706
Queenie vai direto até a Tina.

349
00:32:36,873 --> 00:32:38,416
Vamos para a França, amigo.

350
00:32:38,583 --> 00:32:40,585
-Vou pegar meu casaco.
-Eu pego.

351
00:32:49,427 --> 00:32:50,428
Beleza.

352
00:32:52,931 --> 00:32:56,810
BUNTY! FUI PARA PARIS.
OS PELÚCIOS ESTÃO COMIGO. NEWT.

353
00:34:09,674 --> 00:34:10,925
Nagini.

354
00:34:16,681 --> 00:34:17,932
Credence.

355
00:34:21,144 --> 00:34:23,355
Acho que eu sei onde ela está.

356
00:34:29,527 --> 00:34:30,779
Vamos fugir esta noite.

357
00:34:30,945 --> 00:34:31,946
Ei.

358
00:34:37,744 --> 00:34:40,205
Mandei você ficar longe dela, garoto.

359
00:34:40,914 --> 00:34:42,665
Eu falei que podia descansar?

360
00:34:43,917 --> 00:34:44,959
Limpe o kappa.

361
00:34:47,253 --> 00:34:48,755
E você, arrume-se.

362
00:35:01,434 --> 00:35:05,563
A seguir, no nosso show
de aberrações e esquisitices,

363
00:35:06,022 --> 00:35:10,402
apresento a vocês um maledictus.

364
00:35:13,988 --> 00:35:16,700
Uma vez confinada
nas florestas da Indonésia,

365
00:35:17,617 --> 00:35:20,495
ela se torna portadora
de uma maldição de sangue.

366
00:35:21,913 --> 00:35:26,501
Esses subseres estão destinados,
em algum momento de suas vidas,

367
00:35:27,043 --> 00:35:29,421
a se transformarem para sempre em animais.

368
00:35:33,008 --> 00:35:34,009
Mas olhem para ela.

369
00:35:34,718 --> 00:35:37,095
Tão linda. Sim.

370
00:35:38,930 --> 00:35:40,890
Tão desejável.

371
00:35:41,641 --> 00:35:45,770
Mas em breve, ela estará presa
para sempre num corpo bem diferente.

372
00:35:47,564 --> 00:35:51,276
Toda noite, enquanto dorme,
<i>mesdames et messieurs,</i>

373
00:35:52,819 --> 00:35:55,238
ela é forçada a se transformar...

374
00:36:03,329 --> 00:36:04,998
É forçada a se transformar...

375
00:36:10,420 --> 00:36:13,131
É forçada a se transformar...

376
00:36:22,390 --> 00:36:26,019
Com o tempo, ela não conseguirá
voltar ao que ela era antes.

377
00:36:28,563 --> 00:36:32,442
Ela ficará para sempre presa
no corpo de uma serpente.

378
00:37:06,059 --> 00:37:07,060
Credence!

379
00:37:16,778 --> 00:37:17,987
Peguem suas coisas.

380
00:37:18,071 --> 00:37:19,823
Paris acabou para nós.

381
00:37:49,769 --> 00:37:52,147
O que sabe sobre o garoto
com o maledictus?

382
00:37:56,067 --> 00:37:57,736
Ele está procurando a mãe.

383
00:37:57,902 --> 00:38:00,196
Minhas aberrações acham
que podem ir para casa.

384
00:38:03,491 --> 00:38:04,743
Bom, vamos indo.

385
00:38:21,676 --> 00:38:23,553
Acho que estávamos no circo

386
00:38:23,636 --> 00:38:25,138
pelo mesmo motivo, <i>monsieur...</i>

387
00:38:25,805 --> 00:38:27,640
Kama. Yusuf Kama.

388
00:38:28,933 --> 00:38:30,185
E você acertou.

389
00:38:30,268 --> 00:38:32,312
-O que quer com Credence?
-O mesmo que você.

390
00:38:32,479 --> 00:38:33,480
Ou seja?

391
00:38:33,563 --> 00:38:35,357
Provar quem ele realmente é.

392
00:38:39,277 --> 00:38:41,321
Se ele for quem estão dizendo,

393
00:38:41,404 --> 00:38:44,991
ele e eu temos um parentesco distante.

394
00:38:46,659 --> 00:38:48,745
Sou o último de uma linhagem
de sangue puro.

395
00:38:48,828 --> 00:38:51,039
Se os rumores se confirmarem, ele também.

396
00:38:53,166 --> 00:38:56,961
Você leu <i>As Profecias de Tycho Dodonus?</i>

397
00:38:57,629 --> 00:39:00,965
Sim. Mas são poemas, não provas.

398
00:39:04,386 --> 00:39:06,304
Se eu mostrasse algo melhor,

399
00:39:07,931 --> 00:39:11,184
mais concreto, algo que prove quem ele é,

400
00:39:12,060 --> 00:39:14,896
os Ministérios da Europa
e EUA o deixariam viver?

401
00:39:16,648 --> 00:39:18,066
Talvez.

402
00:39:19,984 --> 00:39:21,194
Então venha.

403
00:39:46,094 --> 00:39:47,095
Pois bem...

404
00:39:50,849 --> 00:39:52,684
Credence Barebone.

405
00:39:54,853 --> 00:39:58,064
Quase foi destruído
pela mulher que o criou.

406
00:39:58,898 --> 00:40:01,568
E agora ele procura a mãe que o gerou.

407
00:40:02,569 --> 00:40:04,404
Quer desesperadamente uma família.

408
00:40:05,363 --> 00:40:07,115
Quer desesperadamente amor.

409
00:40:08,575 --> 00:40:11,286
Ele é a chave da nossa vitória.

410
00:40:12,162 --> 00:40:13,872
Sabemos onde o garoto está, não?

411
00:40:15,415 --> 00:40:18,752
-Vamos pegá-lo e partir.
-Deve vir até mim espontaneamente,

412
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
e ele virá.

413
00:40:22,213 --> 00:40:25,800
O caminho foi traçado,
e ele já está percorrendo.

414
00:40:28,178 --> 00:40:30,388
O caminho que o trará a mim

415
00:40:31,181 --> 00:40:34,893
e à estranha e gloriosa verdade
sobre quem ele é.

416
00:40:35,060 --> 00:40:36,770
Por que ele é tão importante?

417
00:40:44,027 --> 00:40:48,406
Quem representa a maior ameaça
à nossa causa?

418
00:40:49,407 --> 00:40:50,992
Alvo Dumbledore.

419
00:40:51,493 --> 00:40:53,244
Se eu pedisse agora

420
00:40:53,411 --> 00:40:57,374
para você ir até a escola
onde ele se esconde e matá-lo,

421
00:40:57,540 --> 00:40:59,292
faria isso por mim, Krall?

422
00:41:05,632 --> 00:41:08,051
Credence é a única entidade viva

423
00:41:09,761 --> 00:41:11,388
que pode matá-lo.

424
00:41:13,223 --> 00:41:14,933
Acha que ele pode matar o Grande...

425
00:41:17,727 --> 00:41:19,729
Matar Alvo Dumbledore?

426
00:41:20,522 --> 00:41:22,607
Eu sei que ele pode.

427
00:41:23,233 --> 00:41:27,195
Mas você estará conosco
quando isso acontecer, Krall?

428
00:41:30,365 --> 00:41:31,574
Estará?

429
00:41:43,878 --> 00:41:45,797
Jacob, esse namorado da Tina...

430
00:41:45,964 --> 00:41:49,300
Quando ela vir você
e vir nós quatro juntos de novo,

431
00:41:49,467 --> 00:41:50,677
será como em Nova York.

432
00:41:50,760 --> 00:41:52,637
-Relaxe.
-Mas ele é auror.

433
00:41:52,804 --> 00:41:55,056
Sim, ele é auror. E daí?

434
00:41:58,351 --> 00:42:01,187
O que devo dizer a ela se eu a encontrar?

435
00:42:04,315 --> 00:42:06,401
Bom, o melhor é não planejar
esse tipo de coisa.

436
00:42:07,027 --> 00:42:10,238
Você simplesmente diz
o que lhe vier à mente na hora.

437
00:42:14,576 --> 00:42:17,287
Ela tem olhos iguais
aos de uma salamandra.

438
00:42:18,329 --> 00:42:19,497
Não diga isso.

439
00:42:23,293 --> 00:42:26,171
Olhe só, diga que você
estava com saudade dela.

440
00:42:26,338 --> 00:42:27,756
-Certo.
-E que

441
00:42:27,922 --> 00:42:30,759
você viajou até Paris só para encontrá-la.

442
00:42:31,384 --> 00:42:33,595
Ela vai adorar. E depois,

443
00:42:34,471 --> 00:42:37,724
diga que não consegue dormir
porque fica pensando nela.

444
00:42:39,267 --> 00:42:41,227
Não diga nada sobre salamandras.

445
00:42:41,394 --> 00:42:42,395
-Certo.
-Certo.

446
00:42:42,979 --> 00:42:44,314
Ei.

447
00:42:46,066 --> 00:42:47,317
Vai dar tudo certo.

448
00:42:47,692 --> 00:42:48,985
Estamos juntos nessa.

449
00:42:49,486 --> 00:42:51,529
Vou te ajudar a encontrar a Tina,

450
00:42:51,905 --> 00:42:53,156
encontrar a Queenie,

451
00:42:54,032 --> 00:42:55,992
e seremos felizes como antes.

452
00:42:56,159 --> 00:42:57,202
Quem é esse?

453
00:42:59,245 --> 00:43:02,457
Só ele pode me tirar
do país sem documentação.

454
00:43:02,624 --> 00:43:05,085
Você não sofre de enjoo, não é mesmo?

455
00:43:05,585 --> 00:43:07,295
Fico enjoado em barcos, Newt.

456
00:43:08,088 --> 00:43:09,172
Você vai ficar bem.

457
00:43:09,255 --> 00:43:11,341
Mais depressa. Partiremos em um minuto.

458
00:43:12,926 --> 00:43:13,927
Cinquenta galeões.

459
00:43:14,010 --> 00:43:15,720
Não, nós dissemos 30.

460
00:43:15,887 --> 00:43:17,263
Trinta para ir para a França.

461
00:43:17,597 --> 00:43:19,307
Vinte para eu não contar

462
00:43:19,391 --> 00:43:22,519
que vi Newt Scamander saindo
do país ilegalmente.

463
00:43:24,104 --> 00:43:25,605
Preço da fama, amigo.

464
00:43:30,735 --> 00:43:31,945
Dez segundos.

465
00:43:32,112 --> 00:43:34,155
-Oito.
-Jacob.

466
00:43:34,239 --> 00:43:35,407
Sete.

467
00:43:36,658 --> 00:43:37,742
Seis.

468
00:43:40,787 --> 00:43:41,913
Quatro.

469
00:43:42,747 --> 00:43:44,749
Três. Dois.

470
00:43:45,750 --> 00:43:47,002
Um.

471
00:43:56,469 --> 00:43:58,221
Não gostei desse portal.

472
00:43:58,388 --> 00:43:59,806
Continua dizendo isso.

473
00:44:00,348 --> 00:44:01,599
Venha comigo.

474
00:44:08,356 --> 00:44:09,357
<i>Confundus.</i>

475
00:44:14,487 --> 00:44:16,114
Vamos. O efeito passa em minutos.

476
00:44:27,917 --> 00:44:30,170
<i>Appare vestigium.</i>

477
00:44:35,550 --> 00:44:36,593
<i>Accio</i> Pelúcio.

478
00:44:37,802 --> 00:44:39,054
Vá procurar.

479
00:44:39,387 --> 00:44:40,930
Ei! Vá procurar.

480
00:44:44,434 --> 00:44:45,560
É um kappa.

481
00:44:46,561 --> 00:44:48,104
É um demônio d'água japonês.

482
00:44:53,026 --> 00:44:54,194
Tina?

483
00:44:54,944 --> 00:44:55,945
Tina!

484
00:45:02,660 --> 00:45:04,204
O que você encontrou?

485
00:45:08,583 --> 00:45:09,834
Agora até lambemos o chão.

486
00:45:24,015 --> 00:45:25,350
<i>Revelio.</i>

487
00:45:27,894 --> 00:45:30,021
Que pegadas são essas?

488
00:45:30,605 --> 00:45:31,981
São de um zouwu.

489
00:45:34,609 --> 00:45:36,319
É uma criatura chinesa.

490
00:45:36,486 --> 00:45:38,655
Elas são incrivelmente rápidas
e poderosas.

491
00:45:39,155 --> 00:45:41,157
Percorrem 1.600 km num dia,

492
00:45:41,700 --> 00:45:43,952
e este leva você de uma parte
a outra de Paris

493
00:45:44,035 --> 00:45:45,078
com um salto.

494
00:45:49,165 --> 00:45:50,208
Bom garoto.

495
00:45:51,918 --> 00:45:53,378
Jacob, ela esteve aqui.

496
00:45:54,087 --> 00:45:55,380
Tina passou por aqui.

497
00:45:55,755 --> 00:45:57,799
Ela tem os pés bem estreitos. Já notou?

498
00:45:59,968 --> 00:46:01,553
Não posso dizer que sim.

499
00:46:05,515 --> 00:46:07,058
E alguém foi na direção dela.

500
00:46:19,070 --> 00:46:20,405
<i>Avensegium.</i>

501
00:46:25,076 --> 00:46:26,703
-Siga aquela pena.
-O quê?

502
00:46:26,870 --> 00:46:28,496
-Siga a pena.
-Seguir a pena.

503
00:46:29,247 --> 00:46:30,582
Onde ele está?

504
00:46:31,583 --> 00:46:32,625
<i>Accio</i> Pelúcio.

505
00:46:40,091 --> 00:46:41,509
Solte o balde.

506
00:47:21,633 --> 00:47:24,761
Desculpe. Não entendi
nada do que acabou de dizer.

507
00:47:25,095 --> 00:47:27,347
Bem-vinda ao Ministério da Magia Francês.

508
00:47:27,514 --> 00:47:29,140
Posso saber o que deseja?

509
00:47:30,308 --> 00:47:34,312
Preciso falar com Tina Goldstein.

510
00:47:34,396 --> 00:47:39,401
Ela é uma auror americana que,
para trabalhar num caso, viajou até aqui.

511
00:47:44,280 --> 00:47:45,532
Não há Tina Goldstein aqui.

512
00:47:46,741 --> 00:47:49,452
Não, desculpe. Deve haver algum engano.

513
00:47:49,536 --> 00:47:52,497
Sei que está em Paris.
Ela me mandou um postal.

514
00:47:52,664 --> 00:47:54,249
Eu trouxe. Posso mostrá-lo.

515
00:47:54,332 --> 00:47:57,002
Pode me ajudar a encontrá-lo?
Está por aqui.

516
00:47:57,544 --> 00:47:58,545
BRUXO
NEWT VAI SE CASAR

517
00:47:58,670 --> 00:48:00,880
Droga! Dá para esperar um instante?

518
00:48:01,047 --> 00:48:03,425
Ele está por aqui. Sei que eu trouxe.

519
00:48:03,591 --> 00:48:04,843
Onde está?

520
00:48:05,010 --> 00:48:06,344
Um segundo.

521
00:48:06,511 --> 00:48:08,179
O que foi que eu fiz?

522
00:48:43,131 --> 00:48:45,925
-Podemos parar para um café?
-Agora não.

523
00:48:46,009 --> 00:48:48,511
Chocolate quente ou... Só por um instante.

524
00:48:53,016 --> 00:48:54,351
-Não sei.
-Por aqui. Vamos.

525
00:48:54,642 --> 00:48:57,979
Pain au chocolat?
Meio croissant e um bombom?

526
00:48:58,146 --> 00:48:59,314
Por aqui.

527
00:49:04,402 --> 00:49:05,487
Jacob!

528
00:49:19,584 --> 00:49:20,585
Jacob?

529
00:50:16,182 --> 00:50:17,392
Está tudo bem, senhora?

530
00:51:03,605 --> 00:51:04,898
Ela está em casa.

531
00:51:42,477 --> 00:51:43,853
Quem está aí?

532
00:51:48,692 --> 00:51:50,902
Seu filho, senhora.

533
00:51:51,236 --> 00:51:52,237
Quem é você?

534
00:51:52,362 --> 00:51:53,697
A senhora é Irma?

535
00:51:55,323 --> 00:51:57,325
A senhora é Irma Dugard?

536
00:51:58,868 --> 00:52:03,248
Desculpe. Seu nome está
no documento da minha adoção.

537
00:52:05,125 --> 00:52:06,543
Isso faz sentido?

538
00:52:08,753 --> 00:52:11,006
Você me entregou
à Sra. Barebone em Nova York.

539
00:52:30,483 --> 00:52:32,485
Eu não sou sua mãe.

540
00:52:32,652 --> 00:52:34,112
Eu era apenas uma criada.

541
00:52:38,283 --> 00:52:40,535
Você era um bebê lindo.

542
00:52:43,079 --> 00:52:45,165
E se tornou um lindo homem.

543
00:52:55,842 --> 00:52:58,178
Eu não queria deixar você lá.

544
00:52:58,803 --> 00:53:00,638
Por que eles não me quiseram?

545
00:53:05,310 --> 00:53:08,188
Por que seu nome está
no documento da minha adoção?

546
00:53:08,355 --> 00:53:11,358
Levei você para a Sra. Barebone

547
00:53:13,109 --> 00:53:15,403
porque era para ela cuidar de você.

548
00:55:22,822 --> 00:55:24,240
Ela está morta.

549
00:55:26,868 --> 00:55:28,870
Como o garoto reagiu?

550
00:55:30,413 --> 00:55:31,831
Ele é sensível.

551
00:55:33,792 --> 00:55:36,544
O Ministério não vai gostar
quando souber que falhei.

552
00:55:37,837 --> 00:55:39,506
Conheço minha reputação.

553
00:55:39,673 --> 00:55:43,510
Escute. A desaprovação dos covardes é
um elogio para os corajosos.

554
00:55:44,636 --> 00:55:49,766
Seu nome será glorificado
quando os bruxos dominarem o mundo.

555
00:55:50,767 --> 00:55:53,103
E o tempo está passando rápido.

556
00:55:54,020 --> 00:55:57,524
Fique de olho no Credence.
Mantenha-o a salvo.

557
00:55:58,692 --> 00:56:00,360
Pelo bem maior.

558
00:56:01,861 --> 00:56:03,530
Pelo bem maior.

559
00:56:06,616 --> 00:56:08,284
Sabe do que sinto falta da Queenie?

560
00:56:10,912 --> 00:56:12,247
De tudo.

561
00:56:14,749 --> 00:56:16,918
Sinto falta até das coisas que me irritam.

562
00:56:17,419 --> 00:56:18,920
Como ler minha mente.

563
00:56:25,468 --> 00:56:30,015
Foi sorte minha alguém como ela se
interessar por aquilo que eu pensava.

564
00:56:32,267 --> 00:56:33,852
Está entendendo?

565
00:56:34,936 --> 00:56:35,937
O quê?

566
00:56:41,151 --> 00:56:44,446
Perguntei se o cara
que procuramos está mesmo aqui.

567
00:56:44,612 --> 00:56:47,115
Com certeza. A pena disse que sim.

568
00:57:17,520 --> 00:57:19,856
-É o cara que estamos procurando?
-É.

569
00:57:25,445 --> 00:57:26,446
Com licença.

570
00:57:30,784 --> 00:57:32,702
Não, espere. Desculpe.

571
00:57:32,869 --> 00:57:35,747
Só queremos saber se topou
com uma amiga nossa.

572
00:57:36,498 --> 00:57:37,624
Tina Goldstein.

573
00:57:38,083 --> 00:57:40,168
<i>Monsieur,</i> Paris é uma cidade grande.

574
00:57:40,251 --> 00:57:41,294
Ela é auror.

575
00:57:42,545 --> 00:57:46,758
E quando aurores desaparecem,
o Ministério tende a ir atrás deles.

576
00:57:48,468 --> 00:57:51,429
Acho melhor informarmos
o desaparecimento dela.

577
00:57:51,930 --> 00:57:53,306
Ela é alta?

578
00:57:54,933 --> 00:57:56,184
Cabelo escuro? Meio...

579
00:57:56,351 --> 00:57:57,519
-Intensa.
-Bonita. Ela...

580
00:57:58,436 --> 00:58:00,105
É, o que eu quis dizer foi...

581
00:58:00,271 --> 00:58:02,732
-Não, ela é muito bonita.
-Intensa também.

582
00:58:03,483 --> 00:58:06,778
Acho que eu vi alguém assim ontem à noite.

583
00:58:08,988 --> 00:58:10,782
Talvez se eu mostrasse onde...

584
00:58:10,949 --> 00:58:12,033
Se não se importa.

585
00:58:13,368 --> 00:58:14,994
-Seria ótimo.
-Tudo bem.

586
00:58:53,533 --> 00:58:54,659
Tina.

587
00:58:56,161 --> 00:58:58,538
-Newt.
<i>-Expelliarmus.</i>

588
00:59:00,957 --> 00:59:03,918
Peço desculpas, Sr. Scamander.

589
00:59:04,544 --> 00:59:07,964
Voltarei para libertá-los
assim que Credence estiver morto.

590
00:59:08,131 --> 00:59:09,132
Kama, espere.

591
00:59:09,299 --> 00:59:13,011
Entenda, ou ele morre, ou morro eu.

592
00:59:14,054 --> 00:59:15,472
Não.

593
00:59:15,638 --> 00:59:18,016
Não.

594
00:59:28,777 --> 00:59:30,737
A tentativa de resgate começou mal.

595
00:59:30,904 --> 00:59:32,530
Era uma tentativa de resgate?

596
00:59:32,697 --> 00:59:34,991
Acaba de me fazer perder
minha única pista.

597
00:59:35,325 --> 00:59:38,244
Como estava indo o interrogatório
antes de chegarmos?

598
00:59:41,581 --> 00:59:42,582
Newt!

599
00:59:47,379 --> 00:59:48,505
Muito bem, Pick.

600
00:59:50,965 --> 00:59:52,717
Disse que precisa desse homem?

601
00:59:53,385 --> 00:59:54,594
Sim.

602
00:59:54,761 --> 00:59:57,347
Acho que ele sabe onde
o Credence está, Sr. Scamander.

603
01:00:02,352 --> 01:00:03,895
Deve ser o zouwu.

604
01:00:24,124 --> 01:00:25,458
Ande, Newt, saia daí.

605
01:01:18,094 --> 01:01:19,095
Vamos!

606
01:01:51,044 --> 01:01:54,964
Quais foram os três maiores erros
que cometeu na última vez?

607
01:01:56,383 --> 01:01:57,926
Pego de surpresa, senhor.

608
01:01:58,259 --> 01:01:59,302
O que mais?

609
01:01:59,469 --> 01:02:00,970
Não evitei a contramaldição.

610
01:02:01,137 --> 01:02:03,640
Ótimo. A última?

611
01:02:04,182 --> 01:02:06,810
A mais importante?

612
01:02:14,025 --> 01:02:16,069
Não aprendeu com os dois erros anteriores.

613
01:02:19,030 --> 01:02:21,658
Isto é uma escola. Não tem esse direito.

614
01:02:21,825 --> 01:02:23,702
Sou chefe do Depto.
de Execução das Leis da Magia.

615
01:02:23,785 --> 01:02:25,995
Posso ir aonde eu quiser.

616
01:02:28,123 --> 01:02:29,541
Saiam daqui.

617
01:02:33,962 --> 01:02:35,880
Saiam com a Profa. McGonagall.

618
01:02:42,929 --> 01:02:44,723
É nosso melhor professor.

619
01:02:44,889 --> 01:02:45,890
-Obrigado, McClaggan
-Saia.

620
01:02:46,891 --> 01:02:48,226
Venha, McClaggan.

621
01:02:53,565 --> 01:02:55,400
Newt Scamander está em Paris.

622
01:02:56,860 --> 01:02:57,861
É mesmo?

623
01:02:57,944 --> 01:03:00,071
Sei que ele está lá sob suas ordens.

624
01:03:00,697 --> 01:03:02,198
Se tivesse sido professor dele,

625
01:03:02,282 --> 01:03:05,076
saberia que Newt não é
muito bom em seguir ordens.

626
01:03:08,663 --> 01:03:10,707
Leu <i>As Profecias de Tycho Dodonus?</i>

627
01:03:10,874 --> 01:03:12,208
Muitos anos atrás.

628
01:03:12,917 --> 01:03:14,711
"Um filho cruelmente banido

629
01:03:14,878 --> 01:03:16,629
O desespero da filha

630
01:03:16,796 --> 01:03:18,340
-Retorna..."
-Eu conheço.

631
01:03:21,176 --> 01:03:23,762
Há rumores de que a profecia
se refere ao obscurial.

632
01:03:24,804 --> 01:03:26,765
Dizem que Grindelwald quer...

633
01:03:26,931 --> 01:03:28,808
Um capanga bem-nascido. Sei do boato.

634
01:03:28,892 --> 01:03:31,686
Mas Scamander aparece
bem onde o obscurial vai,

635
01:03:33,021 --> 01:03:34,439
para protegê-lo.

636
01:03:35,190 --> 01:03:36,441
Enquanto isso, você reuniu

637
01:03:36,524 --> 01:03:39,778
uma lista significativa
de contatos internacionais.

638
01:03:39,944 --> 01:03:43,198
Por mais que mantenha a mim
e meus amigos sob vigilância,

639
01:03:43,365 --> 01:03:46,701
não vai descobrir complôs
contra você, Travers,

640
01:03:46,785 --> 01:03:48,453
pois queremos a mesma coisa.

641
01:03:48,536 --> 01:03:50,455
A derrota de Grindelwald.

642
01:03:53,583 --> 01:03:57,504
Mas, devo alertá-lo de que suas políticas
de repressão e violência

643
01:03:58,296 --> 01:04:00,382
faz com que ele ganhe seguidores.

644
01:04:00,548 --> 01:04:02,175
Não estou interessado em seus alertas.

645
01:04:04,678 --> 01:04:05,679
Pois bem,

646
01:04:07,305 --> 01:04:11,059
ter que dizer isso me dói
porque não gosto de você...

647
01:04:13,395 --> 01:04:14,396
Mas...

648
01:04:16,314 --> 01:04:19,651
você é o único bruxo
em pé de igualdade com ele.

649
01:04:23,905 --> 01:04:25,490
Preciso que você lute contra ele.

650
01:04:31,246 --> 01:04:32,455
Eu não posso.

651
01:04:36,668 --> 01:04:38,086
Por causa disto?

652
01:04:46,678 --> 01:04:49,222
Você e Grindelwald eram
unidos como irmãos.

653
01:04:51,016 --> 01:04:52,851
Nós éramos mais do que irmãos.

654
01:05:03,737 --> 01:05:06,156
Você vai lutar contra ele?

655
01:05:08,241 --> 01:05:09,451
Não posso.

656
01:05:10,994 --> 01:05:13,121
Então você escolheu o seu lado.

657
01:05:16,207 --> 01:05:18,918
De agora em diante,
saberei de cada feitiço que lançar.

658
01:05:19,294 --> 01:05:21,087
Você terá vigilância dobrada

659
01:05:21,254 --> 01:05:23,673
e não lecionará
Defesa Contra as Artes das Trevas.

660
01:05:26,051 --> 01:05:27,594
Cadê a Leta? Precisamos ir a Paris.

661
01:05:34,017 --> 01:05:35,018
Teseu.

662
01:05:35,852 --> 01:05:38,063
Se Grindelwald convocar uma reunião,

663
01:05:39,731 --> 01:05:40,857
não tente impedir.

664
01:05:41,524 --> 01:05:43,318
Não deixe Travers enviá-lo para lá.

665
01:05:45,195 --> 01:05:46,446
Se já confiou em mim...

666
01:05:46,613 --> 01:05:47,697
Teseu.

667
01:05:48,823 --> 01:05:49,824
Teseu!

668
01:06:31,199 --> 01:06:33,034
<i>Até o nome Lestrange me dá náuseas.</i>

669
01:06:33,243 --> 01:06:34,869
<i>Ela fica aqui nas férias.</i>

670
01:06:35,036 --> 01:06:36,788
A família não a quer em casa.

671
01:06:36,955 --> 01:06:38,331
Não os culpo. Ela é bem chata.

672
01:06:38,415 --> 01:06:39,582
Viu-a na semana passada?

673
01:06:39,749 --> 01:06:40,834
<i>Oscausi!</i>

674
01:06:46,006 --> 01:06:47,465
Professora McGonagall,

675
01:06:47,632 --> 01:06:48,758
Lestrange fez de novo!

676
01:06:48,925 --> 01:06:51,011
Lestrange, pare de correr!

677
01:06:51,177 --> 01:06:54,014
-Lestrange! Crianças desobedientes!
-Leta, volte aqui!

678
01:06:54,180 --> 01:06:56,349
Pare! Vergonha para a Casa Sonserina.

679
01:06:56,433 --> 01:06:58,768
Cem pontos! Duzentos!

680
01:06:58,935 --> 01:07:00,603
Voltem aqui agora mesmo!

681
01:07:02,147 --> 01:07:05,442
Crianças, parem com isso!
Parem! Voltem aqui!

682
01:07:05,608 --> 01:07:07,777
-Saia da frente!
-Aonde ela foi?

683
01:07:07,944 --> 01:07:09,738
Acho que ela foi por lá!

684
01:07:13,074 --> 01:07:15,076
Foi a Lestrange. Ela é horrível.

685
01:07:24,753 --> 01:07:26,755
Scamander, por que não está
arrumando a mala?

686
01:07:26,921 --> 01:07:28,548
Não vou para casa.

687
01:07:29,549 --> 01:07:30,550
Por que não?

688
01:07:31,343 --> 01:07:32,719
Ele precisa de mim.

689
01:07:38,725 --> 01:07:40,352
Ele se machucou.

690
01:07:47,400 --> 01:07:48,735
O que é isso?

691
01:07:49,402 --> 01:07:50,779
Um filhote de corvo.

692
01:07:52,489 --> 01:07:54,866
Corvo não é o emblema da sua família?

693
01:07:55,033 --> 01:07:56,451
Sim, é.

694
01:08:09,255 --> 01:08:10,465
<i>Muito bem, Newt.</i>

695
01:08:11,049 --> 01:08:12,425
<i>Tenha coragem.</i>

696
01:08:16,888 --> 01:08:18,390
Esse é incomum.

697
01:08:18,682 --> 01:08:22,936
E então, o que o Sr. Scamander teme mais
do que tudo no mundo?

698
01:08:23,520 --> 01:08:25,689
Ter que trabalhar num escritório.

699
01:08:26,898 --> 01:08:28,316
Prossiga, Newt.

700
01:08:31,611 --> 01:08:32,612
<i>Riddikulus.</i>

701
01:08:33,238 --> 01:08:34,239
Muito bem.

702
01:08:35,407 --> 01:08:36,700
Bom trabalho. Leta.

703
01:08:39,619 --> 01:08:40,870
É só um bicho-papão.

704
01:08:41,037 --> 01:08:42,997
Não pode machucar você.

705
01:08:45,041 --> 01:08:47,460
Todo mundo tem medo de alguma coisa.

706
01:08:49,170 --> 01:08:50,839
Eu esperei muito por isso.

707
01:09:35,508 --> 01:09:37,510
Não quero falar sobre isso.

708
01:09:53,151 --> 01:09:54,486
Eles me conhecem,

709
01:09:55,779 --> 01:09:57,030
senão se esconderiam.

710
01:10:00,158 --> 01:10:02,660
Só fazem ninhos em árvores
com madeira boa.

711
01:10:04,537 --> 01:10:06,206
Você sabia disso?

712
01:10:07,999 --> 01:10:10,502
E eles têm uma vida social muito complexa.

713
01:10:12,212 --> 01:10:15,173
Se os observar por tempo suficiente,
vai perceber...

714
01:10:33,108 --> 01:10:36,027
Olá, Leta. Que surpresa.

715
01:10:39,614 --> 01:10:41,324
Encontrar-me numa sala de aula?

716
01:10:43,410 --> 01:10:44,869
Fui uma aluna tão ruim?

717
01:10:45,036 --> 01:10:46,621
Foi uma das mais inteligentes.

718
01:10:46,705 --> 01:10:48,623
Eu disse ruim, não burra.

719
01:10:54,337 --> 01:10:55,839
Não precisa responder.

720
01:10:57,507 --> 01:10:58,508
Sei que nunca gostou de mim.

721
01:10:58,675 --> 01:11:00,010
Você está enganada.

722
01:11:00,885 --> 01:11:01,928
Nunca achei você má.

723
01:11:02,095 --> 01:11:04,556
Então era o único.
Todos os outros achavam.

724
01:11:05,348 --> 01:11:06,766
E eles estavam certos.

725
01:11:08,059 --> 01:11:09,477
Eu era malvada.

726
01:11:10,395 --> 01:11:12,105
Leta, sei o quanto deve doer

727
01:11:12,188 --> 01:11:14,566
os rumores sobre seu irmão Corvus.

728
01:11:14,649 --> 01:11:15,817
Não, não sabe.

729
01:11:17,527 --> 01:11:19,988
A menos que tenha tido
um irmão que morreu.

730
01:11:20,155 --> 01:11:22,240
No meu caso, foi uma irmã.

731
01:11:25,201 --> 01:11:26,828
Você a amava?

732
01:11:35,462 --> 01:11:37,213
Não tanto quanto eu deveria.

733
01:11:41,134 --> 01:11:42,969
Nunca é tarde demais para se libertar.

734
01:11:45,347 --> 01:11:49,851
Disseram-me que a confissão é um alívio.
Tira um imenso peso.

735
01:11:53,938 --> 01:11:55,940
O arrependimento é meu companheiro.

736
01:11:56,983 --> 01:11:59,152
Não deixe que seja assim com você.

737
01:12:10,455 --> 01:12:11,581
Não, obrigada.

738
01:12:13,291 --> 01:12:15,126
Bem, você tem sido muito gentil,

739
01:12:15,293 --> 01:12:19,464
mas a minha irmã Tina deve
estar preocupadíssima comigo.

740
01:12:19,631 --> 01:12:22,634
Batendo de porta em porta e tal.

741
01:12:24,177 --> 01:12:25,428
É melhor eu ir.

742
01:12:25,512 --> 01:12:27,597
Mas você não conheceu seu anfitrião.

743
01:12:28,306 --> 01:12:29,516
Você é casada?

744
01:12:30,558 --> 01:12:31,851
Digamos que...

745
01:12:33,061 --> 01:12:35,021
profundamente comprometida.

746
01:12:37,440 --> 01:12:40,276
Não sei se está brincando
ou está apenas sendo...

747
01:12:41,986 --> 01:12:43,238
francesa.

748
01:12:54,457 --> 01:12:55,750
Ei, pare com isso.

749
01:13:02,966 --> 01:13:04,467
Fique aí.

750
01:13:05,051 --> 01:13:06,636
Sei o que você é.

751
01:13:07,595 --> 01:13:08,722
Queenie.

752
01:13:10,557 --> 01:13:12,017
Não viemos machucá-la.

753
01:13:13,101 --> 01:13:14,519
Só queremos ajudá-la.

754
01:13:16,354 --> 01:13:19,190
Você está muito, muito longe de casa.

755
01:13:19,816 --> 01:13:23,778
Longe de tudo que você ama.
De tudo aquilo que lhe é familiar.

756
01:13:26,322 --> 01:13:28,742
Eu jamais machucaria você.

757
01:13:29,576 --> 01:13:30,744
Jamais.

758
01:13:32,454 --> 01:13:36,291
Você não tem culpa de sua irmã ser auror.

759
01:13:38,335 --> 01:13:40,420
Queria que estivesse trabalhando comigo

760
01:13:41,379 --> 01:13:45,717
por um mundo onde nós bruxos
fôssemos livres para viver abertamente.

761
01:13:47,886 --> 01:13:49,512
E livres para amar.

762
01:14:01,649 --> 01:14:03,485
Você é uma inocente.

763
01:14:05,862 --> 01:14:07,197
Agora vá.

764
01:14:09,157 --> 01:14:10,700
Saia deste lugar.

765
01:15:33,825 --> 01:15:36,953
Oi, Newt, companheiro.

766
01:15:38,246 --> 01:15:40,290
Tina está aqui. Ela está bem solitária,

767
01:15:40,457 --> 01:15:42,917
e talvez você queira
fazer companhia a ela.

768
01:15:43,960 --> 01:15:46,671
Procurei comida
e ainda não encontrei nenhuma.

769
01:15:48,256 --> 01:15:50,258
Vou lá para cima tentar a sorte

770
01:15:50,425 --> 01:15:52,802
no, sei lá, no sótão.

771
01:15:54,262 --> 01:15:55,597
Fique tranquilo.

772
01:15:55,764 --> 01:15:57,015
<i>Relashio.</i>

773
01:16:03,104 --> 01:16:04,105
Tudo bem.

774
01:16:16,951 --> 01:16:18,703
Ela respondeu bem ao ditamno.

775
01:16:20,163 --> 01:16:21,664
Ela nasceu para correr.

776
01:16:22,332 --> 01:16:24,876
Acho que só está lhe faltando confiança.

777
01:16:26,169 --> 01:16:28,004
Sr. Scamander, tem algo na sua mala

778
01:16:28,088 --> 01:16:30,256
que possa reanimar este homem?

779
01:16:30,340 --> 01:16:31,508
Preciso interrogá-lo.

780
01:16:31,591 --> 01:16:34,052
Deve saber quem Credence é.
E a cicatriz na mão

781
01:16:34,219 --> 01:16:36,137
-sugere um voto perpétuo.
-Voto.

782
01:16:36,304 --> 01:16:37,806
Eu também percebi isso.

783
01:16:49,651 --> 01:16:50,652
<i>Lumos.</i>

784
01:16:57,909 --> 01:16:59,244
O que foi isso?

785
01:16:59,411 --> 01:17:01,246
Deve ter um dragão de água no esgoto.

786
01:17:02,706 --> 01:17:05,208
Eles carregam esses parasitas. Eles...

787
01:17:06,001 --> 01:17:07,877
-Jacob.
-Sim?

788
01:17:09,337 --> 01:17:12,549
Na minha mala, em um bolso,
vai encontrar uma pinça.

789
01:17:12,966 --> 01:17:13,967
Uma pinça?

790
01:17:14,718 --> 01:17:16,469
-É fina, pontuda...
-Pequena, pontuda.

791
01:17:16,636 --> 01:17:17,846
Sei como é uma pinça.

792
01:17:20,890 --> 01:17:22,600
Talvez não queira ver isto.

793
01:17:23,393 --> 01:17:24,644
Eu aguento.

794
01:17:29,607 --> 01:17:30,608
Venha para fora.

795
01:17:31,568 --> 01:17:33,403
Vamos lá. Está tudo bem.

796
01:17:34,529 --> 01:17:36,489
Venha. Peguei você.

797
01:17:37,490 --> 01:17:38,658
Jacob, pegue isso.

798
01:17:43,121 --> 01:17:44,122
Parece uma lula.

799
01:17:46,833 --> 01:17:48,752
Tenho que matá-lo.

800
01:17:48,918 --> 01:17:50,253
Quem?

801
01:17:50,337 --> 01:17:51,463
Credence?

802
01:17:52,839 --> 01:17:54,466
Não vai se recuperar tão cedo.

803
01:17:54,632 --> 01:17:56,634
O veneno desse parasita é bem forte.

804
01:17:58,386 --> 01:18:00,513
Vou voltar ao Ministério com o que apurei.

805
01:18:02,766 --> 01:18:04,267
Foi um prazer revê-lo.

806
01:18:05,143 --> 01:18:06,436
Ei, espere um segundo, por favor.

807
01:18:06,519 --> 01:18:08,271
Espere aí.

808
01:18:08,355 --> 01:18:10,440
Espere! Tina.

809
01:18:14,903 --> 01:18:16,571
Não falou de salamandras, falou?

810
01:18:16,738 --> 01:18:19,324
Não, não falei.
Ela saiu correndo. Não sei...

811
01:18:20,241 --> 01:18:22,035
Então vá atrás dela.

812
01:18:23,161 --> 01:18:25,789
Tina. Por favor, escute.

813
01:18:26,414 --> 01:18:29,459
Sr. Scamander, preciso ir falar
com o Ministério.

814
01:18:29,751 --> 01:18:31,503
Sei o que pensa dos aurores.

815
01:18:31,753 --> 01:18:33,046
Exagerei no modo

816
01:18:33,129 --> 01:18:34,547
de me expressar naquela carta.

817
01:18:34,714 --> 01:18:37,884
Qual foi a frase?
"Um bando de carreiristas hipócritas"?

818
01:18:38,093 --> 01:18:39,302
Não admiro pessoas

819
01:18:39,469 --> 01:18:42,597
cuja solução para o que temem
ou entendem mal é matar.

820
01:18:42,764 --> 01:18:44,182
Sou auror e não sou assim.

821
01:18:44,349 --> 01:18:46,059
É porque tornou-se a cabeça do meio.

822
01:18:48,144 --> 01:18:49,145
Como é?

823
01:18:49,938 --> 01:18:52,232
A expressão provém
das três cabeças do Farosutil.

824
01:18:52,315 --> 01:18:53,692
A do meio é a visionária.

825
01:18:53,858 --> 01:18:56,152
Todo auror quer Credence morto,
menos você.

826
01:18:56,319 --> 01:18:57,529
Você é a cabeça do meio.

827
01:18:59,155 --> 01:19:01,908
Quem mais usa essa expressão,
Sr. Scamander?

828
01:19:03,410 --> 01:19:04,869
Acho que talvez apenas eu.

829
01:19:23,304 --> 01:19:26,307
É o Grindelwald.
Ele está chamando seus seguidores.

830
01:19:54,419 --> 01:19:57,547
Chegamos tarde.
Grindelwald veio atrás do Credence.

831
01:19:59,507 --> 01:20:02,177
-Talvez já esteja com ele.
-Não é tarde demais.

832
01:20:02,260 --> 01:20:03,845
Podemos chegar até ele antes.

833
01:20:06,306 --> 01:20:07,390
Aonde você vai?

834
01:20:07,849 --> 01:20:09,351
Ministério da Magia Francês.

835
01:20:09,517 --> 01:20:11,436
Último lugar aonde Credence iria.

836
01:20:11,603 --> 01:20:13,772
Há uma caixa escondida no Ministério.

837
01:20:14,522 --> 01:20:16,524
Ela pode nos dizer quem Credence é.

838
01:20:16,691 --> 01:20:18,943
Uma caixa? Do que está falando?

839
01:20:19,194 --> 01:20:20,195
Confie em mim.

840
01:20:23,698 --> 01:20:26,076
Você quer sair, só por um instante?

841
01:20:26,242 --> 01:20:27,660
Pode ficar livre.

842
01:20:36,461 --> 01:20:37,462
Credence.

843
01:20:46,012 --> 01:20:47,013
O que você quer?

844
01:20:47,097 --> 01:20:48,098
De você?

845
01:20:49,516 --> 01:20:50,517
Nada.

846
01:20:53,436 --> 01:20:54,521
Para você?

847
01:20:56,564 --> 01:20:58,400
Tudo o que eu nunca tive.

848
01:20:59,609 --> 01:21:02,696
Mas o que é que você quer, meu garoto?

849
01:21:03,613 --> 01:21:05,365
Quero saber quem eu sou.

850
01:21:14,791 --> 01:21:19,879
É aqui que você encontrará provas
da sua verdadeira identidade.

851
01:21:24,801 --> 01:21:29,347
Vá ao Père Lachaise hoje à noite
e você descobrirá a verdade.

852
01:21:46,698 --> 01:21:48,700
Pai, por que você me fez...

853
01:21:51,411 --> 01:21:52,412
Espere.

854
01:21:54,581 --> 01:21:55,582
Espere.

855
01:22:17,020 --> 01:22:19,647
Infelizmente, não temos comida em casa.

856
01:22:21,733 --> 01:22:23,193
Você é um fantasma?

857
01:22:23,360 --> 01:22:24,444
Não.

858
01:22:25,236 --> 01:22:27,489
Não. Eu estou vivo.

859
01:22:28,615 --> 01:22:31,493
Mas sou alquimista e, portanto, imortal.

860
01:22:33,328 --> 01:22:35,455
Não aparenta mais do que 375 anos.

861
01:22:38,917 --> 01:22:40,543
Desculpe se não batemos.

862
01:22:40,710 --> 01:22:42,545
Não. Sem problema.

863
01:22:42,712 --> 01:22:44,964
Alvo disse
que uns amigos poderiam aparecer.

864
01:22:46,007 --> 01:22:47,467
Nicolau Flamel.

865
01:22:51,346 --> 01:22:52,430
Jacob Kowalski.

866
01:22:55,183 --> 01:22:56,226
Desculpe.

867
01:22:56,309 --> 01:22:58,019
-Tudo bem.
-Eu não...

868
01:23:11,241 --> 01:23:13,243
Finalmente, alguns avanços.

869
01:23:13,326 --> 01:23:15,829
Sim. Eu vi uma destas antes.

870
01:23:16,621 --> 01:23:18,039
Eu estava numa feira.

871
01:23:18,248 --> 01:23:19,833
Havia uma mulher com um véu,

872
01:23:19,916 --> 01:23:23,211
dei um níquel a ela,
e ela me falou sobre meu futuro.

873
01:23:23,837 --> 01:23:26,756
E ela pulou um bocado de coisas,
na verdade.

874
01:23:30,927 --> 01:23:31,928
Ei.

875
01:23:33,263 --> 01:23:35,598
Espere, eu o conheço.
É o garoto. É Credence.

876
01:23:38,393 --> 01:23:39,394
Nossa!

877
01:23:41,563 --> 01:23:42,564
Ei!

878
01:23:43,898 --> 01:23:46,359
É a Queenie. Olhe ela ali. Oi, amor.

879
01:23:46,860 --> 01:23:49,029
Onde fica isto? É aqui?

880
01:23:49,112 --> 01:23:51,573
Sim. É o túmulo da família Lestrange.

881
01:23:51,740 --> 01:23:54,242
Fica no cemitério Père Lachaise.

882
01:23:55,535 --> 01:23:57,245
Estou indo, amor. Fique aí.

883
01:23:57,412 --> 01:23:58,663
Obrigado, Sr. Flamel.

884
01:23:59,748 --> 01:24:02,375
Desculpe. Estou indo.

885
01:24:02,542 --> 01:24:05,545
Fique de olho
no Sr. Tentáculos para mim. Não.

886
01:24:05,712 --> 01:24:08,214
-Desculpe, tenho que ir.
-Não vá ao cemitério.

887
01:24:31,696 --> 01:24:32,906
O que está acontecendo?

888
01:24:33,073 --> 01:24:34,699
O que ele disse que aconteceria.

889
01:24:35,992 --> 01:24:38,244
Grindelwald fará a reunião
no cemitério à noite.

890
01:24:38,328 --> 01:24:39,746
Haverá mortes.

891
01:24:39,913 --> 01:24:40,997
Precisa ir.

892
01:24:41,081 --> 01:24:43,792
O quê? Eu estou parado há 200 anos!

893
01:24:43,958 --> 01:24:46,753
Flamel, você é capaz. Confiamos em você.

894
01:24:56,054 --> 01:24:58,223
A caixa está
na Sala de Arquivos Ancestrais.

895
01:24:58,390 --> 01:24:59,808
Três andares para baixo.

896
01:24:59,891 --> 01:25:00,934
Isso é polissuco?

897
01:25:01,101 --> 01:25:02,811
O bastante para eu entrar.

898
01:25:11,861 --> 01:25:13,571
-Quem...
-É meu irmão Teseu.

899
01:25:14,114 --> 01:25:16,908
Ele é auror e gosta de abraçar.

900
01:25:19,119 --> 01:25:20,286
O que está havendo?

901
01:25:20,453 --> 01:25:21,496
Grindelwald fará
a reunião hoje,

902
01:25:21,579 --> 01:25:23,206
não sabemos onde.

903
01:25:27,919 --> 01:25:29,546
-Tome cuidado.
-Tudo bem.

904
01:25:29,713 --> 01:25:31,798
-Prometa ter cuidado.
-Terei.

905
01:25:33,091 --> 01:25:34,968
Quero que você saiba por mim.

906
01:25:35,135 --> 01:25:37,137
Acham que Credence é seu irmão.

907
01:25:37,220 --> 01:25:38,763
-Meu irmão morreu.
-Eu sei.

908
01:25:38,930 --> 01:25:40,265
-Ele morreu.
-Eu sei.

909
01:25:40,432 --> 01:25:43,059
-Quantas vezes, Teseu?
-Os registros provarão.

910
01:25:43,727 --> 01:25:47,063
-Certo? Eles não mentem.
-Teseu.

911
01:25:52,777 --> 01:25:55,613
Prenda quem estiver na reunião.
Se resistirem...

912
01:25:55,780 --> 01:25:57,073
Se abusarmos,

913
01:25:57,157 --> 01:25:59,367
-não correremos o risco...
-Cumpra as ordens.

914
01:26:17,218 --> 01:26:19,679
Não pode desaparatar
no Ministério da França, pode?

915
01:26:19,846 --> 01:26:20,847
Não.

916
01:26:22,265 --> 01:26:23,266
Que pena.

917
01:26:24,225 --> 01:26:26,311
-Newt!
-Sim, eu sei. Sei que é...

918
01:26:30,982 --> 01:26:31,983
Newt!

919
01:26:33,651 --> 01:26:36,237
-Newt!
-É seu irmão?

920
01:26:36,321 --> 01:26:37,781
Falei nas cartas sobre

921
01:26:37,947 --> 01:26:39,032
nosso relacionamento complicado.

922
01:26:39,115 --> 01:26:40,408
Newt, pare!

923
01:26:40,575 --> 01:26:41,785
-Quer matar você?
-Frequentemente.

924
01:26:42,994 --> 01:26:44,079
Já chega!

925
01:26:50,960 --> 01:26:52,587
Ele precisa controlar o temperamento.

926
01:26:57,759 --> 01:27:00,011
Pode ter sido
o melhor momento da minha vida.

927
01:27:44,723 --> 01:27:45,724
Queenie.

928
01:27:50,770 --> 01:27:52,022
Queenie, querida.

929
01:27:55,025 --> 01:27:57,610
Parado. Não se mexa.

930
01:28:06,578 --> 01:28:07,579
Posso ajudá-los?

931
01:28:07,996 --> 01:28:09,873
Sim, esta é Leta Lestrange.

932
01:28:13,960 --> 01:28:16,087
E eu sou o...

933
01:28:16,254 --> 01:28:17,380
O noivo.

934
01:28:20,925 --> 01:28:21,926
Podem entrar!

935
01:28:23,011 --> 01:28:24,346
Obrigado.

936
01:28:36,358 --> 01:28:38,151
Quanto à história da noiva...

937
01:28:38,318 --> 01:28:40,528
Desculpe. Eu devia ter felicitado você.

938
01:28:40,695 --> 01:28:42,364
-Não, é...
<i>-Lumos.</i>

939
01:28:45,283 --> 01:28:46,618
Lestrange.

940
01:28:53,458 --> 01:28:54,918
Tina, quanto à Leta...

941
01:28:55,085 --> 01:28:57,045
Já disse que estou feliz por você.

942
01:28:57,212 --> 01:28:59,589
Bem, eu não... Por favor, não fique feliz.

943
01:29:01,800 --> 01:29:03,385
Não, desculpe. Eu não...

944
01:29:04,469 --> 01:29:05,470
Obviamente, eu...

945
01:29:06,346 --> 01:29:08,014
eu quero que fique feliz.

946
01:29:08,932 --> 01:29:12,352
E soube que você está feliz agora.
O que é maravilhoso.

947
01:29:13,937 --> 01:29:16,856
O que quero dizer...
Desejo que você seja feliz,

948
01:29:16,940 --> 01:29:19,818
não que fique feliz por eu estar feliz,
pois não estou...

949
01:29:23,154 --> 01:29:24,155
feliz.

950
01:29:25,240 --> 01:29:26,449
Nem noivo.

951
01:29:28,326 --> 01:29:30,370
-O quê?
-Foi um erro de uma revista.

952
01:29:30,453 --> 01:29:32,330
Meu irmão e Leta se casam
em seis de junho.

953
01:29:32,497 --> 01:29:34,124
Devo ser o padrinho, o que é

954
01:29:35,000 --> 01:29:36,918
um pouquinho hilário.

955
01:29:38,044 --> 01:29:40,130
Ele acha que você veio reconquistá-la?

956
01:29:43,133 --> 01:29:44,551
E você veio para isso?

957
01:29:44,718 --> 01:29:46,052
Não, eu vim...

958
01:29:50,306 --> 01:29:52,517
Sabe, seus olhos realmente são...

959
01:29:55,353 --> 01:29:56,688
São o quê?

960
01:29:57,731 --> 01:29:59,357
Eu não deveria dizer.

961
01:30:03,361 --> 01:30:04,487
-Recortei sua foto...
-Li seu livro...

962
01:30:04,654 --> 01:30:06,156
-Você leu...
-Recortou?

963
01:30:11,995 --> 01:30:13,079
Eu recortei isto.

964
01:30:14,122 --> 01:30:16,916
Digo, é só uma foto sua
que saiu no jornal,

965
01:30:17,584 --> 01:30:20,253
mas é interessante.
Seus olhos na fotografia...

966
01:30:22,505 --> 01:30:25,759
Pessoalmente, eles têm esse efeito, Tina.

967
01:30:26,426 --> 01:30:29,137
É como fogo na água, em águas escuras.

968
01:30:32,682 --> 01:30:34,684
E até hoje eu vi isso somente...

969
01:30:37,312 --> 01:30:39,773
Eu vi isso somente em...

970
01:30:43,985 --> 01:30:45,403
Salamandras.

971
01:30:49,908 --> 01:30:50,909
Vamos.

972
01:30:56,748 --> 01:30:57,749
Lestrange.

973
01:31:42,627 --> 01:31:45,130
"ARQUIVOS LEVADOS PARA O TÚMULO
DA FAMÍLIA LESTRANGE NO PÈRE LACHAISE."

974
01:32:01,354 --> 01:32:02,605
<i>Circumrota.</i>

975
01:32:13,658 --> 01:32:14,743
Olá, Newt.

976
01:32:19,372 --> 01:32:20,498
Olá, Leta.

977
01:32:24,794 --> 01:32:25,795
Oi.

978
01:32:29,049 --> 01:32:30,175
Não.

979
01:32:35,472 --> 01:32:36,931
Que tipo de gatos são esses?

980
01:32:37,098 --> 01:32:40,518
Não são gatos. São matagots.
São espíritos familiares.

981
01:32:40,643 --> 01:32:42,020
Protegem o Ministério.

982
01:32:42,604 --> 01:32:44,064
Mas não machucam, a menos...

983
01:32:44,230 --> 01:32:45,565
<i>Estupefaça!</i>

984
01:32:46,775 --> 01:32:47,817
...que sejam atacados.

985
01:32:50,028 --> 01:32:51,654
-Leta.
<i>-Reverto.</i>

986
01:33:17,889 --> 01:33:18,890
<i>Accio!</i>

987
01:33:30,527 --> 01:33:31,569
<i>Ascendio!</i>

988
01:34:25,123 --> 01:34:28,043
Espere. Fique aí. Espere aí, por favor.

989
01:34:29,502 --> 01:34:30,670
Sossegue.

990
01:34:33,381 --> 01:34:34,549
Tudo bem.

991
01:34:38,178 --> 01:34:39,429
Tudo bem. Calma.

992
01:34:53,651 --> 01:34:56,071
Afaste-se. Saia daí! Saia da frente!

993
01:34:57,781 --> 01:34:59,991
Se tiver que matar você e Corvus, matarei.

994
01:35:01,201 --> 01:35:02,202
Pare!

995
01:35:06,664 --> 01:35:07,665
Yusuf.

996
01:35:09,167 --> 01:35:10,794
É você mesmo?

997
01:35:16,841 --> 01:35:18,593
Minha irmãzinha?

998
01:35:21,054 --> 01:35:22,972
Então ele é seu irmão.

999
01:35:24,766 --> 01:35:26,267
E quem sou eu?

1000
01:35:27,352 --> 01:35:28,353
Eu não sei.

1001
01:35:28,520 --> 01:35:31,064
Cansei de viver sem nome e sem história.

1002
01:35:34,025 --> 01:35:36,611
Contem minha história,
aí podem encerrá-la.

1003
01:35:36,778 --> 01:35:38,446
Sua história é nossa história.

1004
01:35:42,242 --> 01:35:45,370
-Nossa história.
-Não, Yusuf.

1005
01:36:01,761 --> 01:36:04,305
Meu pai era Mustafa Kama,

1006
01:36:04,889 --> 01:36:08,393
sangue-puro de ascendência senegalesa
e muito talentoso.

1007
01:36:09,686 --> 01:36:11,396
Minha mãe, Laurena,

1008
01:36:12,856 --> 01:36:15,608
também era de uma beleza notável.

1009
01:36:17,152 --> 01:36:18,403
<i>Estavam apaixonados.</i>

1010
01:36:20,488 --> 01:36:24,659
<i>Conheceram um homem influente de uma
famosa família francesa de sangues-puros.</i>

1011
01:36:26,828 --> 01:36:28,371
<i>Ele a desejava.</i>

1012
01:36:32,459 --> 01:36:37,380
<i>Lestrange usou a maldição Imperius
para seduzi-la e raptá-la.</i>

1013
01:36:38,715 --> 01:36:41,301
Tentei evitar, mas ele me atacou.

1014
01:36:43,053 --> 01:36:44,971
Foi a última vez que eu a vi.

1015
01:36:47,599 --> 01:36:50,894
<i>Ela morreu dando à luz uma menininha.</i>

1016
01:36:52,520 --> 01:36:53,688
Você.

1017
01:36:57,067 --> 01:37:01,154
<i>A notícia da morte dela fez
meu pai enlouquecer.</i>

1018
01:37:01,946 --> 01:37:03,448
Com seu último alento,

1019
01:37:04,407 --> 01:37:08,119
meu pai me encarregou de buscar vingança.

1020
01:37:10,205 --> 01:37:12,665
Matar a pessoa mais amada por Lestrange.

1021
01:37:13,833 --> 01:37:15,877
No início, achei que seria fácil.

1022
01:37:16,836 --> 01:37:18,713
Ele só tinha um parente próximo.

1023
01:37:19,839 --> 01:37:21,049
Você.

1024
01:37:21,216 --> 01:37:22,300
Mas ele...

1025
01:37:22,759 --> 01:37:23,968
Diga.

1026
01:37:24,886 --> 01:37:26,513
Ele nunca amou você.

1027
01:37:30,725 --> 01:37:33,687
<i>Casou de novo menos
de três meses após a morte dela.</i>

1028
01:37:37,524 --> 01:37:39,693
<i>Ele não a amava mais do que amou você.</i>

1029
01:37:43,738 --> 01:37:48,243
<i>Mas então o filho dele, Corvus,
finalmente nasceu.</i>

1030
01:37:48,410 --> 01:37:53,081
<i>E aquele homem que nunca tinha amado
estava cheio de amor.</i>

1031
01:37:53,623 --> 01:37:55,458
<i>Só o que lhe importava</i>

1032
01:37:56,042 --> 01:37:57,585
era o pequeno Corvus.

1033
01:38:01,089 --> 01:38:02,799
Então essa é a verdade?

1034
01:38:04,217 --> 01:38:06,052
Sou Corvus Lestrange?

1035
01:38:06,219 --> 01:38:08,054
-Sim.
-Não.

1036
01:38:08,221 --> 01:38:11,641
Visto que o filho de Mustafa Kama
tinha jurado vingança,

1037
01:38:11,725 --> 01:38:14,394
seu pai quis esconder você
onde eu não acharia.

1038
01:38:15,395 --> 01:38:19,691
Então ele confiou você à criada dele,
que tomou um navio para os EUA.

1039
01:38:19,858 --> 01:38:22,902
-Mandou Corvus para os EUA...
-A criada, Irma Dugard,

1040
01:38:23,528 --> 01:38:24,863
era meio-elfa.

1041
01:38:25,405 --> 01:38:26,740
A magia dela era fraca

1042
01:38:26,906 --> 01:38:28,992
e não deixava rastros para seguir.

1043
01:38:31,327 --> 01:38:34,456
Eu mal tinha descoberto
como você tinha fugido

1044
01:38:34,622 --> 01:38:36,833
quando recebi uma notícia inesperada.

1045
01:38:37,334 --> 01:38:40,003
O navio tinha afundado no mar.

1046
01:38:40,628 --> 01:38:42,255
Mas você sobreviveu, não é?

1047
01:38:43,506 --> 01:38:46,509
De algum modo,
alguém tinha tirado você da água.

1048
01:38:47,677 --> 01:38:50,180
"Um filho cruelmente banido.
Desespero da filha.

1049
01:38:50,347 --> 01:38:53,058
Retorna, grande vingador.
Com asas da água."

1050
01:38:53,516 --> 01:38:55,894
Ali está a filha desesperada.

1051
01:38:56,061 --> 01:38:59,481
Você é o corvo alado
que retornou do mar, mas eu...

1052
01:39:01,900 --> 01:39:03,610
sou o vingador da ruína da minha família.

1053
01:39:06,363 --> 01:39:07,989
Sinto pena de você, Corvus.

1054
01:39:09,949 --> 01:39:11,368
Mas você deve morrer.

1055
01:39:11,534 --> 01:39:14,454
Corvus Lestrange já está morto!
Eu o matei!

1056
01:39:20,919 --> 01:39:21,920
<i>Accio!</i>

1057
01:39:39,896 --> 01:39:42,982
Meu pai tinha
uma árvore genealógica bem estranha.

1058
01:39:46,611 --> 01:39:48,363
Ela registrava só os homens.

1059
01:39:52,867 --> 01:39:55,120
As mulheres eram registradas como flores.

1060
01:39:58,415 --> 01:39:59,582
Lindas.

1061
01:40:01,835 --> 01:40:03,003
Separadas.

1062
01:40:05,672 --> 01:40:07,716
<i>Meu pai me mandou para os EUA com Corvus.</i>

1063
01:40:13,930 --> 01:40:16,641
<i>Irma deveria se passar
por uma avó com dois netos.</i>

1064
01:40:22,397 --> 01:40:24,482
<i>Corvus não parava de chorar.</i>

1065
01:40:29,070 --> 01:40:30,363
Tem alguma notícia?

1066
01:40:30,530 --> 01:40:32,157
Todos aos seus postos!

1067
01:40:32,949 --> 01:40:34,617
Corram para os seus postos!

1068
01:40:43,251 --> 01:40:44,794
<i>Eu jamais quis machucá-lo.</i>

1069
01:40:50,759 --> 01:40:52,635
<i>Eu só queria ficar livre dele.</i>

1070
01:40:53,428 --> 01:40:54,846
<i>Só por um momento.</i>

1071
01:41:00,310 --> 01:41:02,354
<i>Um momento apenas.</i>

1072
01:41:07,734 --> 01:41:09,235
Dê o menino para mim.

1073
01:41:10,278 --> 01:41:13,782
-Para os botes salva-vidas!
-Devemos pôr coletes salva-vidas.

1074
01:42:13,383 --> 01:42:15,301
Você não teve intenção, Leta.

1075
01:42:17,679 --> 01:42:19,431
Então você não teve culpa.

1076
01:42:22,017 --> 01:42:23,393
Newt.

1077
01:42:27,897 --> 01:42:30,025
Não houve um monstro que você não amasse.

1078
01:42:35,030 --> 01:42:36,031
Leta,

1079
01:42:37,115 --> 01:42:39,034
você sabe quem Credence realmente é?

1080
01:42:40,618 --> 01:42:42,996
Você sabia quando trocou os bebês?

1081
01:42:43,079 --> 01:42:44,205
Não.

1082
01:43:07,312 --> 01:43:08,480
Queenie?

1083
01:43:35,840 --> 01:43:37,175
Eles são sangues-puros.

1084
01:43:37,509 --> 01:43:39,052
Matam gente como nós por esporte.

1085
01:43:41,763 --> 01:43:42,764
Queenie?

1086
01:43:42,889 --> 01:43:43,890
Jacob!

1087
01:43:44,683 --> 01:43:46,518
Querido, você está aqui! Oi!

1088
01:43:46,685 --> 01:43:47,977
Oi, querida. Oi.

1089
01:43:48,561 --> 01:43:50,480
Querido, eu sinto muito.

1090
01:43:50,647 --> 01:43:52,774
Foi mal fazer aquilo. Eu te amo tanto.

1091
01:43:52,941 --> 01:43:54,859
E sabe que eu te amo, certo?

1092
01:43:55,026 --> 01:43:57,112
-Sim.
-Vamos embora daqui.

1093
01:43:57,278 --> 01:43:59,072
Não, espere. Só um segundo.

1094
01:44:01,282 --> 01:44:04,786
Achei que, talvez,
pudéssemos ouvi-lo antes.

1095
01:44:04,869 --> 01:44:06,996
Apenas ouvir. Só isso.

1096
01:44:08,123 --> 01:44:09,374
Do que está falando?

1097
01:44:14,713 --> 01:44:15,880
É uma cilada.

1098
01:44:16,381 --> 01:44:17,382
Sim.

1099
01:44:18,883 --> 01:44:20,844
Queenie, a árvore genealógica.

1100
01:44:21,011 --> 01:44:22,053
É tudo uma isca.

1101
01:44:23,680 --> 01:44:25,765
Temos que dar um jeito de sair já.

1102
01:44:27,642 --> 01:44:28,977
Vá procurar os outros.

1103
01:44:29,060 --> 01:44:30,353
O que vai fazer?

1104
01:44:31,021 --> 01:44:32,522
Vou pensar em algo.

1105
01:45:20,904 --> 01:45:24,240
Meus irmãos, minhas irmãs,

1106
01:45:25,825 --> 01:45:26,951
meus amigos,

1107
01:45:27,911 --> 01:45:31,748
a grande dádiva dos seus aplausos
não é para mim. Não.

1108
01:45:32,749 --> 01:45:35,001
É para vocês mesmos.

1109
01:45:37,504 --> 01:45:39,547
Vieram hoje por causa de um desejo

1110
01:45:41,841 --> 01:45:43,259
e da noção

1111
01:45:44,969 --> 01:45:47,931
de que os métodos antigos
não nos servem mais.

1112
01:45:51,059 --> 01:45:54,896
Vocês vieram hoje
porque desejam algo novo.

1113
01:45:56,773 --> 01:45:58,024
Algo diferente.

1114
01:46:00,777 --> 01:46:02,112
Dizem

1115
01:46:02,570 --> 01:46:05,949
que eu odeio os não-mágicos.

1116
01:46:07,075 --> 01:46:08,326
Os trouxas.

1117
01:46:08,493 --> 01:46:10,328
-Verme!
-Os não-maj.

1118
01:46:11,454 --> 01:46:13,039
Os sem-feitiços.

1119
01:46:14,916 --> 01:46:16,626
Eu não os odeio.

1120
01:46:17,544 --> 01:46:18,878
Não odeio.

1121
01:46:20,588 --> 01:46:22,716
Porque eu não luto por ódio.

1122
01:46:25,301 --> 01:46:28,888
Eu digo que os trouxas não são inferiores,

1123
01:46:29,889 --> 01:46:31,182
mas diferentes.

1124
01:46:32,142 --> 01:46:33,476
Não são inúteis,

1125
01:46:35,061 --> 01:46:36,730
mas de valor distinto.

1126
01:46:37,939 --> 01:46:42,110
Não descartáveis,
mas com diferentes propensões.

1127
01:46:43,361 --> 01:46:45,363
A magia floresce

1128
01:46:47,449 --> 01:46:50,452
somente em almas raras.

1129
01:46:52,495 --> 01:46:56,583
Ela é concedida àqueles
que vivem para coisas maiores.

1130
01:46:57,584 --> 01:47:00,920
E que mundo construiríamos
para toda a humanidade,

1131
01:47:01,087 --> 01:47:03,798
nós que vivemos pela liberdade,

1132
01:47:05,383 --> 01:47:06,551
pela verdade

1133
01:47:09,179 --> 01:47:10,430
e pelo amor.

1134
01:47:20,774 --> 01:47:22,525
Não é ilegal dar ouvidos a ele.

1135
01:47:23,651 --> 01:47:25,278
Usem um mínimo de força.

1136
01:47:27,030 --> 01:47:28,656
Não sejamos o que ele diz de nós.

1137
01:47:34,579 --> 01:47:39,292
Chegou o momento
de partilhar minha visão de futuro

1138
01:47:41,086 --> 01:47:44,381
que nos aguarda se não nos rebelarmos

1139
01:47:46,132 --> 01:47:51,179
e tomarmos nosso lugar
de direito no mundo.

1140
01:48:35,223 --> 01:48:36,891
Outra guerra, não.

1141
01:48:42,188 --> 01:48:45,900
É contra isso que estamos lutando.

1142
01:48:47,235 --> 01:48:48,611
É esse o inimigo.

1143
01:48:50,572 --> 01:48:51,823
A arrogância deles.

1144
01:48:53,324 --> 01:48:55,035
O desejo deles de poder.

1145
01:48:57,287 --> 01:48:58,705
As barbáries deles.

1146
01:49:00,582 --> 01:49:04,377
Quanto tempo falta
para que usem suas armas contra nós?

1147
01:49:06,796 --> 01:49:09,049
Não façam nada enquanto eu falo.

1148
01:49:10,216 --> 01:49:11,926
Devem permanecer calmos

1149
01:49:14,220 --> 01:49:16,014
e conter suas emoções.

1150
01:49:20,518 --> 01:49:22,520
Há aurores aqui entre nós.

1151
01:49:33,073 --> 01:49:35,575
Venham, irmãos bruxos. Juntem-se a nós.

1152
01:49:37,327 --> 01:49:38,495
Não façam nada.

1153
01:49:39,746 --> 01:49:41,039
E não usem de força.

1154
01:49:56,763 --> 01:49:59,891
Eles mataram muitos dos meus seguidores.

1155
01:50:00,684 --> 01:50:01,851
É verdade.

1156
01:50:03,103 --> 01:50:07,315
Eles me confinaram
e me torturaram em Nova York.

1157
01:50:08,858 --> 01:50:12,737
Eles tinham matado
seus amigos bruxos e bruxas.

1158
01:50:14,364 --> 01:50:18,785
Pelo simples crime de buscar a verdade.

1159
01:50:20,537 --> 01:50:22,330
De querer a liberdade.

1160
01:50:27,043 --> 01:50:30,588
Sua raiva, seu desejo de vingança,
é natural.

1161
01:50:34,509 --> 01:50:35,510
Não!

1162
01:51:06,541 --> 01:51:10,128
Levem esta jovem guerreira
de volta para sua família.

1163
01:51:18,303 --> 01:51:19,471
Desaparatem.

1164
01:51:20,138 --> 01:51:21,264
Saiam.

1165
01:51:22,307 --> 01:51:25,310
Saiam deste lugar e espalhem a mensagem.

1166
01:51:26,644 --> 01:51:29,856
Não somos nós os violentos.

1167
01:51:47,999 --> 01:51:49,209
Vamos pegá-lo.

1168
01:52:18,321 --> 01:52:22,117
Aurores, unam-se a mim neste círculo.

1169
01:52:23,952 --> 01:52:25,370
Jurem a mim

1170
01:52:26,621 --> 01:52:28,164
eterna lealdade

1171
01:52:29,082 --> 01:52:30,166
ou morram.

1172
01:52:30,834 --> 01:52:32,711
Só aqui conhecerão a liberdade.

1173
01:52:33,294 --> 01:52:35,839
Só aqui conhecerão a si próprios.

1174
01:52:39,134 --> 01:52:41,761
Mexam-se! Corram!

1175
01:52:42,971 --> 01:52:45,056
Ajam conforme as regras!

1176
01:52:45,223 --> 01:52:46,725
Não trapaceiem, crianças.

1177
01:52:52,647 --> 01:52:54,232
Ele sabe quem eu sou.

1178
01:52:54,399 --> 01:52:57,777
Ele sabe a sua origem, não quem você é!

1179
01:52:57,861 --> 01:52:58,945
Credence!

1180
01:53:14,127 --> 01:53:16,671
Queenie, querida. Você tem que acordar.

1181
01:53:18,423 --> 01:53:19,507
Jacob.

1182
01:53:20,342 --> 01:53:21,593
Ele é a solução.

1183
01:53:21,968 --> 01:53:23,011
Quer o mesmo que nós.

1184
01:53:23,178 --> 01:53:24,554
-Não.
-Sim.

1185
01:53:34,522 --> 01:53:37,484
Isso tudo foi por você, Credence.

1186
01:53:40,445 --> 01:53:41,863
Venha comigo.

1187
01:53:43,573 --> 01:53:45,283
Querida. Não!

1188
01:53:45,450 --> 01:53:46,993
Venha comigo!

1189
01:53:48,995 --> 01:53:50,413
Você está maluca.

1190
01:53:52,832 --> 01:53:53,833
Queenie.

1191
01:53:54,459 --> 01:53:55,460
Não!

1192
01:53:55,627 --> 01:53:57,253
Queenie, não faça isso!

1193
01:54:05,261 --> 01:54:06,262
Queenie.

1194
01:54:08,932 --> 01:54:09,933
Queenie!

1195
01:54:27,659 --> 01:54:29,160
Sr. Scamander.

1196
01:54:29,244 --> 01:54:33,415
Você acha que Dumbledore vai chorar
a sua morte?

1197
01:54:43,675 --> 01:54:45,844
Grindelwald! Pare!

1198
01:54:53,393 --> 01:54:54,394
Leta...

1199
01:55:05,155 --> 01:55:07,449
Essa eu creio que conheço.

1200
01:55:08,408 --> 01:55:10,160
Leta Lestrange.

1201
01:55:11,327 --> 01:55:16,791
Totalmente desprezada entre os bruxos,
pouco amada, maltratada,

1202
01:55:18,376 --> 01:55:22,464
contudo corajosa, muito corajosa.

1203
01:55:27,594 --> 01:55:29,220
Hora de ir para casa.

1204
01:55:47,364 --> 01:55:48,615
Eu te amo.

1205
01:55:57,874 --> 01:55:58,958
Saiam!

1206
01:55:59,959 --> 01:56:00,960
Saiam!

1207
01:56:24,776 --> 01:56:26,444
Eu detesto Paris.

1208
01:57:06,317 --> 01:57:07,402
Juntos num círculo.

1209
01:57:07,569 --> 01:57:08,987
Varinhas em direção ao chão.

1210
01:57:10,155 --> 01:57:12,365
Ou Paris inteira será destruída.

1211
01:57:19,330 --> 01:57:20,832
<i>Finite!</i>

1212
01:57:22,709 --> 01:57:23,710
<i>Finite!</i>

1213
01:57:24,169 --> 01:57:25,170
<i>Finite!</i>

1214
01:57:26,588 --> 01:57:27,589
<i>Finite!</i>

1215
01:59:37,344 --> 01:59:39,179
Eu escolhi o meu lado.

1216
02:00:00,408 --> 02:00:01,785
Venha aqui.

1217
02:00:02,285 --> 02:00:04,788
Está tudo bem. Tudo bem.

1218
02:00:49,666 --> 02:00:52,085
Acho melhor eles conversarem a sós.

1219
02:01:14,024 --> 02:01:17,318
CASTELO NURMENGARD, ÁUSTRIA

1220
02:01:26,244 --> 02:01:28,121
Ele ainda tem medo de mim?

1221
02:01:29,622 --> 02:01:31,291
Você precisa ser cuidadoso.

1222
02:01:32,292 --> 02:01:34,502
Ele não sabe se fez a escolha certa.

1223
02:01:35,920 --> 02:01:38,923
<i>Seja muito gentil com ele.</i>

1224
02:01:44,429 --> 02:01:46,431
Tenho um presente para você, garoto.

1225
02:01:58,860 --> 02:02:00,278
<i>É verdade?</i>

1226
02:02:01,237 --> 02:02:02,447
Sobre a Leta?

1227
02:02:03,990 --> 02:02:04,991
É.

1228
02:02:07,744 --> 02:02:09,329
Eu sinto muito.

1229
02:02:16,002 --> 02:02:18,171
É um pacto de sangue, não?

1230
02:02:21,132 --> 02:02:23,218
Juraram não lutar um contra o outro.

1231
02:02:30,600 --> 02:02:33,895
Como em nome de Merlim, você conseguiu...

1232
02:02:37,440 --> 02:02:39,275
Grindelwald não entende

1233
02:02:39,359 --> 02:02:41,861
a natureza das coisas
que ele considera simples.

1234
02:02:57,961 --> 02:02:59,295
Pode desfazer o pacto?

1235
02:02:59,462 --> 02:03:00,714
Talvez.

1236
02:03:02,841 --> 02:03:04,092
Talvez.

1237
02:03:10,265 --> 02:03:12,142
Ele gostaria de um chá?

1238
02:03:13,143 --> 02:03:14,561
Ele prefere leite.

1239
02:03:16,980 --> 02:03:18,732
Esconda as colheres de chá.

1240
02:03:24,654 --> 02:03:29,534
<i>Você sofreu a mais horrível das traições,</i>

1241
02:03:30,744 --> 02:03:34,664
cometida intencionalmente contra você
por um membro da sua família.

1242
02:03:34,748 --> 02:03:36,958
Sangue do seu sangue.

1243
02:03:37,792 --> 02:03:40,712
E assim como ele celebrou seu tormento,

1244
02:03:42,964 --> 02:03:46,801
seu irmão procura destruir você.

1245
02:04:07,781 --> 02:04:11,409
Uma lenda em sua família diz
que uma fênix irá até qualquer membro

1246
02:04:11,618 --> 02:04:13,328
que esteja em apuros.

1247
02:04:20,919 --> 02:04:23,213
É sua por direito de nascença, garoto.

1248
02:04:27,509 --> 02:04:28,677
Assim como

1249
02:04:30,303 --> 02:04:32,722
o nome que agora faço você reaver.

1250
02:04:35,475 --> 02:04:36,893
Aurélio.

1251
02:04:38,353 --> 02:04:41,147
Aurélio Dumbledore.

1252
02:04:42,857 --> 02:04:47,696
Entraremos para a história juntos
à medida que reconstruirmos este mundo.

1253
02:13:35,724 --> 02:13:40,729
ANIMAIS FANTÁSTICOS:
OS CRIMES DE GRINDELWALD

1254
02:13:40,812 --> 02:13:42,814
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD

1255
02:13:42,815 --> 02:13:47,815
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS

