1
00:00:29,263 --> 00:00:31,766
L. BURLING - ROUPAS SOB MEDIDA

2
00:00:48,741 --> 00:00:52,662
À primeira vista,
um terno aparenta ter duas peças:

3
00:00:52,745 --> 00:00:54,664
um paletó e uma calça.

4
00:00:59,210 --> 00:01:02,004
Mas essas duas partes
aparentemente íntegras

5
00:01:02,505 --> 00:01:05,174
são compostas
por quatro tecidos diferentes:

6
00:01:07,593 --> 00:01:10,054
algodão, seda, mohair

7
00:01:10,137 --> 00:01:11,806
e lã.

8
00:01:13,307 --> 00:01:17,895
E esses quatro tecidos
são cortados em 38 peças separadas.

9
00:01:19,313 --> 00:01:21,649
O processo de medir, dar forma

10
00:01:21,732 --> 00:01:23,818
e unir essas peças

11
00:01:23,901 --> 00:01:28,573
exige nada menos que 228 passos.

12
00:02:03,232 --> 00:02:06,193
O primeiro passo é medir.

13
00:02:25,087 --> 00:02:26,714
Mas isso não significa…

14
00:02:28,174 --> 00:02:30,176
apenas usar a fita métrica.

15
00:02:30,259 --> 00:02:33,930
Tantos milímetros aqui,
tantos milímetros ali. Nada disso.

16
00:03:02,875 --> 00:03:05,628
Você não vai conseguir fazer algo bom

17
00:03:06,545 --> 00:03:10,341
se não entender
para quem está fazendo a peça.

18
00:03:18,349 --> 00:03:20,810
Todas as roupas comunicam alguma coisa.

19
00:03:20,893 --> 00:03:23,270
Já atendi muitos cavalheiros que disseram:

20
00:03:24,146 --> 00:03:25,856
"Não me importo com roupas."

21
00:03:26,524 --> 00:03:30,695
E, mesmo se for verdade,
isso também não diz alguma coisa?

22
00:03:46,293 --> 00:03:49,797
Então quem é seu cliente?
E o que você quer dizer sobre ele?

23
00:03:54,051 --> 00:03:58,889
Quando um homem entra pela sua porta,
o que você pode observar sobre ele?

24
00:04:00,433 --> 00:04:02,101
Ele é tímido,

25
00:04:02,184 --> 00:04:04,854
curvado como um relógio marcando meio-dia?

26
00:04:05,980 --> 00:04:08,566
Ou ele entrou com confiança,

27
00:04:08,649 --> 00:04:11,110
coluna ereta como ponteiros
marcando as 6h?

28
00:04:12,361 --> 00:04:15,448
É um homem pálido e apagado,

29
00:04:16,365 --> 00:04:18,451
implorando para ser notado?

30
00:04:19,785 --> 00:04:22,955
Ou ele é um homem de tons
de marrom e cinza

31
00:04:23,456 --> 00:04:26,584
que se mistura à multidão apressada?

32
00:04:27,710 --> 00:04:31,213
É um homem acomodado com a situação…

33
00:04:34,216 --> 00:04:36,719
ou alguém com grandes ambições?

34
00:04:39,847 --> 00:04:42,475
E quem ele gostaria de ser?

35
00:04:48,481 --> 00:04:50,024
E quem ele é de verdade?

36
00:05:28,687 --> 00:05:30,189
Faça sua análise.

37
00:05:33,317 --> 00:05:36,862
E, quando você entender quem ele é…

38
00:05:42,243 --> 00:05:43,494
Sr. Boyle.

39
00:05:44,036 --> 00:05:45,913
…estará pronto para começar.

40
00:05:47,289 --> 00:05:48,290
Toque-toque.

41
00:05:49,625 --> 00:05:52,294
- Como está tudo, Inglês?
- Olá, senhores.

42
00:06:00,761 --> 00:06:02,888
Nossa, mas que beleza!

43
00:06:02,972 --> 00:06:05,641
É bonito mesmo. É para o meu pai?

44
00:06:05,724 --> 00:06:06,976
Esse não.

45
00:06:07,476 --> 00:06:10,187
Essa belezinha é para outra pessoa? Quem?

46
00:06:10,271 --> 00:06:13,941
Mestre Richie, o senhor sabe
que não falo sobre meus senhores.

47
00:06:14,650 --> 00:06:16,902
É isso que nós somos? Seus senhores?

48
00:06:19,113 --> 00:06:21,991
Vejam só o Inglês! Ele não abre o bico.

49
00:06:27,121 --> 00:06:29,123
- Seu pai esteve aqui.
- Ah, é?

50
00:06:29,957 --> 00:06:31,000
Ontem.

51
00:06:31,500 --> 00:06:35,212
Ele disse que seus negócios
estão passando por um tipo de expansão.

52
00:06:35,296 --> 00:06:38,632
Ele me pediu para fazer
um terno comemorativo para você.

53
00:06:39,133 --> 00:06:41,260
Francis, o que acha? Roupas novas?

54
00:06:41,343 --> 00:06:43,596
- Hoje, não.
- Oras, nós temos tempo.

55
00:06:43,679 --> 00:06:44,805
Hoje, não.

56
00:06:45,973 --> 00:06:48,350
Cacete. É da Outfit?

57
00:06:55,566 --> 00:06:57,693
Inglês, me faça um favor.

58
00:06:57,776 --> 00:07:02,198
Por que você não vai lá para fora
e conversa com sua secretária?

59
00:07:02,907 --> 00:07:05,409
Podem me dar licença, cavalheiros?

60
00:07:06,535 --> 00:07:09,496
É da Outfit, cara. Esse é o símbolo deles.

61
00:07:10,623 --> 00:07:12,833
Abra logo. Veja o que a carta diz.

62
00:07:30,142 --> 00:07:31,352
Chegou alguma carta?

63
00:07:32,102 --> 00:07:33,771
Você quer falar sobre isso?

64
00:07:34,271 --> 00:07:36,607
- Sobre cartas?
- Eles mandaram você sair.

65
00:07:38,567 --> 00:07:39,610
O que tem na caixa?

66
00:07:40,945 --> 00:07:43,239
- É para mim.
- Vamos dar uma olhada.

67
00:07:44,198 --> 00:07:45,241
Tudo bem.

68
00:07:45,324 --> 00:07:46,742
Não, me deixe adivinhar.

69
00:07:48,160 --> 00:07:49,995
É a Torre de Pisa?

70
00:07:51,247 --> 00:07:54,875
Eu nunca entendi o encanto.
Ela só fica… inclinada.

71
00:07:55,542 --> 00:07:57,086
A Torre Eiffel?

72
00:07:57,169 --> 00:07:58,671
Já tenho essa.

73
00:07:58,754 --> 00:08:00,798
Bom, então eu desisto.

74
00:08:05,594 --> 00:08:06,929
O que é isso?

75
00:08:07,638 --> 00:08:09,139
Vou te mostrar.

76
00:08:16,313 --> 00:08:18,857
- Me sinto em casa de novo.
- Não é lindo?

77
00:08:19,525 --> 00:08:20,776
É um relógio.

78
00:08:20,859 --> 00:08:23,028
Mas eu nunca o vi pessoalmente.

79
00:08:23,112 --> 00:08:25,823
- Ainda é um relógio.
- Às margens do Tâmisa.

80
00:08:25,906 --> 00:08:27,741
- Tem relógios em Chicago?
- Mas…

81
00:08:27,825 --> 00:08:30,494
Os de Londres são muito parecidos.

82
00:08:31,453 --> 00:08:32,454
Tudo bem.

83
00:08:33,539 --> 00:08:35,457
Nunca vou entender você.

84
00:08:36,375 --> 00:08:37,459
Bom…

85
00:08:38,085 --> 00:08:40,796
você nunca será um senhor elegante

86
00:08:42,131 --> 00:08:43,465
com uma certa idade.

87
00:08:44,425 --> 00:08:46,302
Você já visitou o mundo todo.

88
00:08:48,887 --> 00:08:51,307
Poderia abrir sua loja em qualquer lugar.

89
00:08:52,182 --> 00:08:54,935
- Mas você está aqui.
- E o que há de errado aqui?

90
00:08:58,355 --> 00:09:00,482
Consigo pensar em algumas coisas.

91
00:09:00,566 --> 00:09:02,943
Essas coisas existem
em todo lugar, querida.

92
00:09:03,027 --> 00:09:07,406
Então não importa muito onde eu esteja.
Tenho minhas tesouras comigo.

93
00:09:08,699 --> 00:09:11,535
Além de tesouras,
do que mais um homem precisa?

94
00:09:11,618 --> 00:09:12,745
E eu tenho você.

95
00:09:17,708 --> 00:09:19,084
Mas não para sempre.

96
00:09:19,168 --> 00:09:20,753
Ah, sim.

97
00:09:21,879 --> 00:09:23,005
O Ben está esperando.

98
00:09:28,510 --> 00:09:30,054
De qualquer maneira…

99
00:09:32,264 --> 00:09:33,807
vou embora daqui.

100
00:09:34,308 --> 00:09:35,642
Vai para Londres?

101
00:09:36,727 --> 00:09:38,062
Vou para Londres.

102
00:09:38,729 --> 00:09:40,064
E para Madri.

103
00:09:40,481 --> 00:09:43,567
E para Barcelona. E para o Marrocos.

104
00:09:43,984 --> 00:09:45,903
E para Paris.

105
00:09:49,406 --> 00:09:51,241
Sabe o que agilizaria as coisas?

106
00:09:51,325 --> 00:09:53,577
- Um mapa?
- Um aumento, por favor.

107
00:09:53,660 --> 00:09:56,330
Vou checar se o Mestre Richie
precisa de mim.

108
00:09:57,873 --> 00:09:59,166
Falando no Diabo…

109
00:09:59,249 --> 00:10:01,919
- Como é que é?
- É só uma expressão, senhores.

110
00:10:02,461 --> 00:10:05,172
Sinto muito. Não quis ofender ninguém.

111
00:10:08,926 --> 00:10:10,427
Nos vemos amanhã.

112
00:11:14,908 --> 00:11:18,954
O aprendiz de relojoeiro veio aqui ontem.
Ele é muito agradável.

113
00:11:19,037 --> 00:11:20,289
Como assim? Quem?

114
00:11:20,372 --> 00:11:23,208
Do final da rua. Ele é muito bonito.

115
00:11:26,545 --> 00:11:30,883
Você está tentando me fazer sair
com o cara que trabalha na relojoaria?

116
00:11:31,633 --> 00:11:34,136
Ele é aprendiz de relojoeiro.

117
00:11:34,803 --> 00:11:37,806
- Aquele com um bigodinho?
- Isso, como o Errol Flynn.

118
00:11:37,890 --> 00:11:40,684
Não preciso que você me diga
com quem devo sair.

119
00:11:40,767 --> 00:11:44,021
- Eu não quis dizer isso.
- Você quis dizer o seguinte:

120
00:11:44,104 --> 00:11:46,315
"Vi você sorrir para o Richie Boyle

121
00:11:46,398 --> 00:11:48,734
e não quero você com um valentão."

122
00:11:48,817 --> 00:11:52,738
Aqueles dois podem até ser clientes,
mas não são cavalheiros.

123
00:11:53,864 --> 00:11:56,366
Pelo menos as roupas deles são legais.

124
00:11:56,450 --> 00:12:00,746
Se só aceitássemos atender anjos,
não teríamos nenhum cliente.

125
00:12:00,829 --> 00:12:03,582
Mas todos os clientes
podem ter cofres aqui?

126
00:12:03,665 --> 00:12:05,959
Foi você que sorriu para ele.

127
00:12:06,627 --> 00:12:09,671
Passei a vida perto de animais
como o Richie Boyle.

128
00:12:09,755 --> 00:12:12,925
Para afastá-los,
olhe-os nos olhos e finja ser um deles.

129
00:12:13,008 --> 00:12:14,968
Então não preciso me preocupar.

130
00:12:15,052 --> 00:12:17,095
- Exatamente.
- Você sabe se cuidar.

131
00:12:17,179 --> 00:12:18,472
Você não é meu…

132
00:12:20,265 --> 00:12:21,642
- Você sabe.
- Eu sei.

133
00:12:21,725 --> 00:12:24,978
Meu pai era péssimo.
Então pense nisso como um elogio.

134
00:12:26,021 --> 00:12:27,189
Pode deixar.

135
00:12:42,037 --> 00:12:43,288
Eu sei…

136
00:12:44,373 --> 00:12:47,543
Você espera que eu ame este ofício
tanto quanto você.

137
00:12:47,626 --> 00:12:48,794
Não é nada disso.

138
00:12:48,877 --> 00:12:50,379
Que eu treine

139
00:12:51,630 --> 00:12:53,215
e aprenda a profissão.

140
00:12:54,216 --> 00:12:56,510
E talvez até assuma a loja um dia.

141
00:12:59,638 --> 00:13:02,474
Mas eu não quero isso.
Não quero ter sua vida.

142
00:13:04,726 --> 00:13:06,728
- Você já tem uma vida.
- Tenho.

143
00:13:06,812 --> 00:13:10,148
Você é uma jovem esperta
que vai embora para longe daqui.

144
00:13:10,232 --> 00:13:14,069
Vou mesmo. Mas, quando eu for,
não quero que você fique sozinho.

145
00:13:18,198 --> 00:13:21,118
Eu também não preciso
que você cuide de mim.

146
00:13:23,495 --> 00:13:26,164
Afinal, você não é minha… Você sabe.

147
00:13:33,297 --> 00:13:34,798
É justo.

148
00:13:35,299 --> 00:13:38,844
Mas, se quiser um aumento,
primeiro você precisa aprender

149
00:13:39,344 --> 00:13:41,680
como se faz um maldito quadrado.

150
00:15:38,714 --> 00:15:40,632
Elas estavam bem aqui.

151
00:15:47,973 --> 00:15:48,974
Ei.

152
00:15:49,474 --> 00:15:52,352
Para que serve este livro?
Eu sempre quis saber.

153
00:15:53,186 --> 00:15:55,188
Não encoste em nada.

154
00:15:57,691 --> 00:16:00,610
- Não mexa nas coisas!
- Isto é lindo.

155
00:16:01,903 --> 00:16:04,281
Ele gosta de manter as coisas no lugar.

156
00:16:04,364 --> 00:16:05,449
Tudo bem.

157
00:16:06,074 --> 00:16:07,826
Que cara chato, hein?

158
00:16:08,326 --> 00:16:10,746
Ele gosta do que faz.

159
00:16:11,830 --> 00:16:13,832
É por isso que ele é o melhor.

160
00:16:14,541 --> 00:16:16,710
Parece alguém que eu conheço.

161
00:16:19,129 --> 00:16:21,006
Você está me sacaneando?

162
00:16:21,965 --> 00:16:23,759
- O quê?
- Está me sacaneando?

163
00:16:23,842 --> 00:16:25,135
Está caçoando de mim?

164
00:16:25,218 --> 00:16:28,346
- Não, Richie. Eu não fiz isso.
- Eu não sou palhaço.

165
00:16:28,430 --> 00:16:30,098
Não estou caçoando de você.

166
00:16:31,183 --> 00:16:32,517
Vem cá.

167
00:16:34,102 --> 00:16:35,437
Querido, o que houve?

168
00:16:37,647 --> 00:16:40,108
- Ele fez alguma coisa?
- Quem fez o quê?

169
00:16:40,192 --> 00:16:43,945
- O Francis. Ele aprontou de novo?
- Dane-se o Francis!

170
00:16:44,029 --> 00:16:46,072
- Ele não é da família.
- Eu sei.

171
00:16:46,573 --> 00:16:48,033
- Nem é irlandês.
- Eu sei.

172
00:16:50,243 --> 00:16:52,078
Ele acha que temos um espião.

173
00:16:52,746 --> 00:16:54,039
- Entendi.
- Pois é.

174
00:16:54,122 --> 00:16:57,292
- Um informante dos La Fontaine.
- Quem?

175
00:16:57,959 --> 00:17:02,506
Não importa. Ele está paranoico.
Está enchendo o meu pai há meses.

176
00:17:03,215 --> 00:17:06,927
E meu pai dá ouvidos a ele.
"Ah, o Francis.

177
00:17:07,427 --> 00:17:10,722
O garoto é inteligente.
Você pode aprender muito com ele."

178
00:17:10,806 --> 00:17:12,682
Querido, você é o sucessor.

179
00:17:13,433 --> 00:17:17,395
Seu pai escuta você, não se preocupe.
Quem liga para o Francis?

180
00:17:17,479 --> 00:17:20,899
Acha que eu não sei
o que o Francis fez pelo meu pai?

181
00:17:22,567 --> 00:17:26,363
Você acha que já não ouvi essa história
uma cacetada de vezes?

182
00:17:26,446 --> 00:17:28,907
Seis balas. Eu entendo.

183
00:17:29,616 --> 00:17:31,368
Mas foi porque eu não estava lá.

184
00:17:31,451 --> 00:17:34,538
- Do contrário, teria sido eu.
- Teria sido você.

185
00:17:34,621 --> 00:17:35,705
Você sabe disso, né?

186
00:17:36,373 --> 00:17:40,544
O Francis acha que pode trabalhar
com meu pai, a droga do meu pai,

187
00:17:40,961 --> 00:17:42,420
sem mim.

188
00:17:45,257 --> 00:17:46,633
Que porra foi essa?

189
00:17:47,676 --> 00:17:48,718
Eu não…

190
00:18:01,982 --> 00:18:04,943
- Cale a boca.
- Tudo bem. Desculpe.

191
00:18:05,026 --> 00:18:06,027
Credo…

192
00:18:09,322 --> 00:18:11,324
Eu não quero acordá-lo.

193
00:18:13,535 --> 00:18:14,536
Ei.

194
00:18:15,370 --> 00:18:17,122
- Está procurando isto?
- Eu…

195
00:18:19,457 --> 00:18:21,418
Sabe o que eu gosto em você?

196
00:18:21,501 --> 00:18:22,586
O quê?

197
00:18:22,669 --> 00:18:24,713
Você tem futuro.

198
00:18:24,796 --> 00:18:27,215
Pode ter certeza de que eu tenho futuro.

199
00:18:29,050 --> 00:18:31,386
Já para fora!

200
00:18:44,024 --> 00:18:45,942
O segundo passo é desenhar.

201
00:18:49,821 --> 00:18:53,825
E, para alguns,
esta é a etapa mais prazerosa de todas.

202
00:18:59,789 --> 00:19:01,708
Você só está explorando.

203
00:19:23,730 --> 00:19:27,317
Mas devo orientá-lo a manter seus padrões.

204
00:19:30,528 --> 00:19:32,530
Eles existem por um motivo.

205
00:19:34,699 --> 00:19:36,368
Isso não é uma arte.

206
00:19:36,451 --> 00:19:38,370
É um ofício.

207
00:19:39,955 --> 00:19:43,291
Podemos conversar
sobre a fascinante originalidade depois.

208
00:19:49,422 --> 00:19:51,007
A questão agora…

209
00:19:52,592 --> 00:19:54,260
é a habilidade.

210
00:20:13,822 --> 00:20:15,281
HÁ UM ESPIÃO ENTRE VOCÊS

211
00:20:22,330 --> 00:20:25,417
Seus padrões, suas convicções.

212
00:20:25,500 --> 00:20:27,502
Eles não são seus inimigos.

213
00:20:30,505 --> 00:20:32,924
Eles são os únicos amigos que você tem.

214
00:21:18,344 --> 00:21:19,512
Filhos da puta!

215
00:21:19,596 --> 00:21:21,473
- Silêncio! Chega.
- Vão morrer!

216
00:21:21,556 --> 00:21:23,099
Para trás.

217
00:21:35,612 --> 00:21:37,072
- O quê?
- Há alguém aqui?

218
00:21:37,155 --> 00:21:39,115
Não quero problemas, senhores.

219
00:21:39,199 --> 00:21:41,242
- Mais alguém aqui?
- Não, senhor.

220
00:21:41,326 --> 00:21:43,453
Ótimo, já para os fundos. Depressa.

221
00:21:44,204 --> 00:21:45,330
Vamos.

222
00:21:46,122 --> 00:21:47,373
Estamos com você.

223
00:21:47,874 --> 00:21:49,209
Não se preocupe.

224
00:21:50,585 --> 00:21:52,212
Anda logo, Inglês.

225
00:21:55,840 --> 00:21:57,133
Merda…

226
00:21:57,217 --> 00:21:58,968
Tira logo o casaco. Anda.

227
00:22:01,429 --> 00:22:02,430
Droga!

228
00:22:04,349 --> 00:22:05,308
Merda…

229
00:22:07,519 --> 00:22:09,270
Venha, me ajude a levantá-lo.

230
00:22:10,271 --> 00:22:11,648
Vamos.

231
00:22:14,734 --> 00:22:15,860
Droga!

232
00:22:20,073 --> 00:22:21,908
Cacete. Que merda…

233
00:22:22,617 --> 00:22:23,618
Cacete…

234
00:22:25,537 --> 00:22:28,373
Pegue aqueles tecidos
e pressione o ferimento.

235
00:22:29,374 --> 00:22:30,583
Merda! Está doendo.

236
00:22:30,667 --> 00:22:32,710
Porque tem um buraco na sua barriga.

237
00:22:32,794 --> 00:22:34,921
E sabe por que ele está aí?

238
00:22:35,004 --> 00:22:37,632
O buraco está aí porque, lá atrás,

239
00:22:37,715 --> 00:22:40,426
você ficou paralisado
na hora de puxar o gatilho.

240
00:22:40,510 --> 00:22:43,221
- Vai se ferrar!
- Depois. Agora cala a boca.

241
00:22:44,222 --> 00:22:46,724
Inglês, preste muita atenção agora.

242
00:22:46,808 --> 00:22:49,561
Tem mil tiras lá fora
procurando esta maleta.

243
00:22:49,644 --> 00:22:52,272
Se eles a encontrarem,
vou começar a atirar.

244
00:22:52,355 --> 00:22:55,775
Para piorar, tem mil trambiqueiros
de olho nela também.

245
00:22:55,859 --> 00:22:58,444
Se a acharem, vão começar a atirar.
Entendeu?

246
00:22:58,528 --> 00:23:00,280
- Ele já entendeu!
- Calado!

247
00:23:00,363 --> 00:23:01,573
Repita para mim.

248
00:23:01,656 --> 00:23:05,118
Há mil pessoas procurando por essa maleta.

249
00:23:05,201 --> 00:23:08,872
Vai ser muito mais seguro
se nenhuma delas encontrá-la.

250
00:23:08,955 --> 00:23:11,374
Muito bem. Continue pressionando.

251
00:23:12,167 --> 00:23:13,168
Droga…

252
00:23:14,669 --> 00:23:16,379
Vai ligar para o meu pai?

253
00:23:16,462 --> 00:23:18,131
Ei, imbecil!

254
00:23:18,214 --> 00:23:20,675
Seu imbecil de merda! Cacete…

255
00:23:24,304 --> 00:23:26,639
Chefe, os La Fontaine nos pegaram.

256
00:23:26,723 --> 00:23:29,559
Todos eles apareceram.
Sabiam que estaríamos lá,

257
00:23:29,642 --> 00:23:32,604
o que estava com a gente
e onde nós estávamos.

258
00:23:33,104 --> 00:23:36,274
Não falei que havia um espião? Eu avisei.

259
00:23:37,233 --> 00:23:39,736
Isso. Não, ainda está com a gente.

260
00:23:42,572 --> 00:23:45,366
Não. O Richie e eu corremos
para um local seguro.

261
00:23:46,201 --> 00:23:49,871
A loja do alfaiate.
É, o Richie foi atingido.

262
00:23:50,496 --> 00:23:53,625
Ele vai passar um bom tempo
sem jogar beisebol,

263
00:23:53,708 --> 00:23:55,293
mas vai ficar bem.

264
00:23:56,336 --> 00:23:57,921
Ele vai ficar bem.

265
00:23:59,172 --> 00:24:01,257
Quer mandar o médico mesmo assim?

266
00:24:02,550 --> 00:24:03,927
Nós podemos ir.

267
00:24:05,386 --> 00:24:06,429
Agora?

268
00:24:06,512 --> 00:24:09,724
Toda a área dos La Fontaine?
Isso é guerra.

269
00:24:12,101 --> 00:24:13,937
Então vai ser o Dia D.

270
00:24:17,482 --> 00:24:19,567
- O que ele disse?
- Preste atenção.

271
00:24:20,276 --> 00:24:22,028
Ninguém sabe onde o médico está.

272
00:24:22,111 --> 00:24:25,240
Seu pai vai vir para cá,
mas vai demorar um pouco.

273
00:24:25,323 --> 00:24:27,742
Como assim, porra? Me leve para casa.

274
00:24:27,825 --> 00:24:30,453
- Vamos esperá-lo.
- Quando atirarem em você,

275
00:24:30,536 --> 00:24:31,454
pode ficar aqui.

276
00:24:31,537 --> 00:24:33,706
- Vou sair.
- Já levei tiro, lembra?

277
00:24:33,790 --> 00:24:35,166
Seis balas. Que se dane!

278
00:24:35,250 --> 00:24:38,294
Eu sou seu chefe e exijo voltar para casa!

279
00:24:38,378 --> 00:24:40,838
Seu pai é meu chefe,
e ele mandou esperarmos.

280
00:24:40,922 --> 00:24:42,298
Desgraçado!

281
00:24:43,800 --> 00:24:44,717
Merda!

282
00:24:44,801 --> 00:24:47,470
- Ele precisa de um médico.
- É mesmo?

283
00:24:50,598 --> 00:24:51,933
Droga!

284
00:24:53,226 --> 00:24:54,644
Rápido, rápido!

285
00:24:55,561 --> 00:24:56,396
Lá embaixo.

286
00:25:01,109 --> 00:25:02,485
Seu imbecil de merda…

287
00:25:02,568 --> 00:25:05,154
- Ele está perdendo sangue.
- Pressione mais.

288
00:25:05,238 --> 00:25:07,991
- É preciso fechar a ferida.
- Você virou médico?

289
00:25:08,074 --> 00:25:10,076
- Fui pra guerra.
- Com sua idade?

290
00:25:10,159 --> 00:25:11,577
A outra guerra.

291
00:25:14,414 --> 00:25:15,748
Deixe-me ver.

292
00:25:19,210 --> 00:25:20,962
É, a bala saiu.

293
00:25:21,045 --> 00:25:24,382
Também estive numa guerra.
Mas não a mundial.

294
00:25:25,341 --> 00:25:28,303
Precisamos estancar isso.
Ele precisa do hospital.

295
00:25:28,386 --> 00:25:30,221
- Costure-o.
- O quê?

296
00:25:30,722 --> 00:25:33,266
Você tem agulha e linha por aqui?

297
00:25:33,349 --> 00:25:35,184
- Não daquele tipo.
- Costure-o.

298
00:25:35,268 --> 00:25:38,688
Não posso. Não sei fazer isso.
Costurar pele é diferente…

299
00:25:40,231 --> 00:25:41,566
Costure-o.

300
00:25:51,159 --> 00:25:53,411
Se for hemorragia interna…

301
00:26:06,382 --> 00:26:07,508
Droga!

302
00:26:19,395 --> 00:26:20,646
Caramba…

303
00:26:21,689 --> 00:26:24,776
- O que ele vai fazer?
- Ajudar você. Fique parado.

304
00:26:24,859 --> 00:26:26,986
Até parece, porra. Nada disso.

305
00:26:27,070 --> 00:26:29,364
Acho que deveríamos… Nós podemos…

306
00:26:29,447 --> 00:26:31,783
- Seja rápido.
- …arrumar outra solução.

307
00:26:35,036 --> 00:26:36,704
Acho que já estou bem.

308
00:26:41,417 --> 00:26:43,294
- Segure-o.
- Nada disso.

309
00:26:44,003 --> 00:26:48,466
Se eu fugir, você pode ir atrás de mim,
me alcançar e me matar.

310
00:26:51,094 --> 00:26:52,845
Mantenha as mãos firmes.

311
00:26:52,929 --> 00:26:55,848
Fiquem longe de mim. Vocês dois.

312
00:26:55,932 --> 00:26:57,308
Certo, vamos lá.

313
00:26:58,142 --> 00:26:59,685
Segure-o deste jeito.

314
00:27:16,285 --> 00:27:17,412
Só falta um.

315
00:27:19,038 --> 00:27:20,164
Merda!

316
00:27:21,874 --> 00:27:22,959
Cacete!

317
00:27:24,460 --> 00:27:25,795
Pegue a minha pinça.

318
00:27:37,181 --> 00:27:38,224
Tesoura.

319
00:27:40,017 --> 00:27:41,060
Corte aqui.

320
00:27:47,358 --> 00:27:48,860
Vire-o de bruços.

321
00:27:51,487 --> 00:27:52,530
Com cuidado.

322
00:28:03,082 --> 00:28:04,208
Bom garoto.

323
00:28:11,966 --> 00:28:13,217
Tesoura.

324
00:28:28,608 --> 00:28:30,026
Ele vai ficar bem.

325
00:29:15,947 --> 00:29:19,033
- Espere o chefe com o Richie.
- Você vai embora?

326
00:29:19,116 --> 00:29:20,409
Eu vou voltar.

327
00:29:21,953 --> 00:29:23,329
Leve o Mestre Richie.

328
00:29:24,330 --> 00:29:26,249
Este é o local mais seguro agora.

329
00:29:26,332 --> 00:29:28,834
Por favor, pelo menos
leve aquilo com você.

330
00:29:28,918 --> 00:29:30,545
Há muitos bandidos por aí.

331
00:29:30,628 --> 00:29:33,756
Vocês sempre foram clientes fiéis.
Eu dependo de vocês.

332
00:29:33,839 --> 00:29:37,635
Eu nunca, jamais questionei seus negócios.

333
00:29:37,718 --> 00:29:43,015
Não julgo vocês. Só não quero me envolver
no que vocês fazem.

334
00:29:51,440 --> 00:29:54,694
Inglês, você sabe muito bem
o que nós fazemos.

335
00:29:55,987 --> 00:29:59,156
Não, senhor. Eu realmente não sei de nada.

336
00:29:59,240 --> 00:30:03,244
Não sei o que é isso, nem por que
tanta gente está procurando por ela.

337
00:30:03,327 --> 00:30:04,662
E, se eles vierem aqui,

338
00:30:04,745 --> 00:30:07,748
não vou poder acalmar as suspeitas deles.

339
00:30:08,541 --> 00:30:10,876
Sou inútil para você. Uma desvantagem.

340
00:30:12,503 --> 00:30:14,964
Só quero ficar sozinho.

341
00:30:23,055 --> 00:30:25,057
Mas você não está sozinho, Inglês.

342
00:30:25,725 --> 00:30:27,310
Goste ou não,

343
00:30:28,102 --> 00:30:29,812
você é da família agora.

344
00:30:31,939 --> 00:30:33,816
Aí tem a gravação de uma escuta.

345
00:30:33,899 --> 00:30:37,486
- Pare, por favor.
- Uma geringonça que os tiras criaram.

346
00:30:38,571 --> 00:30:41,073
A escuta funciona como um gravador.

347
00:30:41,824 --> 00:30:44,744
Mas pode ser escondida,
porque é do tamanho de um…

348
00:30:45,620 --> 00:30:47,079
Você entendeu.

349
00:30:47,163 --> 00:30:50,041
O FBI colocou uma escuta

350
00:30:50,124 --> 00:30:52,084
em um de nossos locais.

351
00:30:52,793 --> 00:30:56,005
Mas eles não sabem
que temos amigos do alto escalão.

352
00:30:56,088 --> 00:30:57,965
Amigos que podem fazer coisas

353
00:30:58,049 --> 00:30:59,842
como nos dar uma cópia da fita.

354
00:31:00,509 --> 00:31:04,388
Mas os La Fontaine apareceram
antes que eu pudesse ouvi-la.

355
00:31:04,472 --> 00:31:06,641
Se eles ouvirem o que tem nesta fita,

356
00:31:06,724 --> 00:31:08,267
vão saber como nos atacar.

357
00:31:08,351 --> 00:31:10,102
Todos querem pôr as mãos nela.

358
00:31:10,186 --> 00:31:11,270
Jogue a fita fora.

359
00:31:12,271 --> 00:31:15,650
Alguém nos dedurou para La Fontaine.
E esse alguém…

360
00:31:16,901 --> 00:31:19,862
ajudou o FBI a plantar uma escuta.

361
00:31:19,945 --> 00:31:23,074
Se escutarmos a fita,
saberemos onde estava o grampo.

362
00:31:25,076 --> 00:31:27,536
Se eu conseguir ouvir a fita hoje,

363
00:31:28,537 --> 00:31:30,373
o espião não acordará amanhã.

364
00:31:32,333 --> 00:31:34,835
Seu amigo, o Sr. Boyle, chegará em 3h.

365
00:31:34,919 --> 00:31:37,004
Só o chefe e eu podemos mexer nisto.

366
00:31:37,088 --> 00:31:38,756
- E a polícia?
- Livre-se dela.

367
00:31:38,839 --> 00:31:41,717
- E se os outros aparecerem?
- Livre-se deles.

368
00:31:42,885 --> 00:31:44,553
Porque se eu voltar

369
00:31:44,637 --> 00:31:46,639
e a fita não estiver bem aí…

370
00:31:50,810 --> 00:31:51,977
Bem-vindo à família.

371
00:32:56,834 --> 00:32:58,002
Mestre Richie.

372
00:32:59,295 --> 00:33:00,254
Como se sente?

373
00:33:00,963 --> 00:33:03,215
Vá se ferrar. Como acha que me sinto?

374
00:33:03,299 --> 00:33:04,341
Mal.

375
00:33:08,971 --> 00:33:09,972
Escute…

376
00:33:12,850 --> 00:33:14,393
Inglês, eu te agradeço.

377
00:33:16,896 --> 00:33:18,773
Você salvou minha vida, então…

378
00:33:18,856 --> 00:33:21,275
- Eu não fiz nada, senhor.
- Nada disso.

379
00:33:22,860 --> 00:33:24,361
Eu cheguei aqui muito mal.

380
00:33:26,697 --> 00:33:28,365
E você não me decepcionou.

381
00:33:30,659 --> 00:33:31,827
Água?

382
00:33:31,911 --> 00:33:32,912
Claro.

383
00:33:33,954 --> 00:33:34,955
Certo.

384
00:33:49,136 --> 00:33:50,221
Cadê o Francis?

385
00:33:51,347 --> 00:33:55,059
Ele foi procurar uma maneira
de ouvir a fita.

386
00:33:57,478 --> 00:33:58,813
Como assim? Ele saiu?

387
00:33:59,563 --> 00:34:02,399
Ele disse que, se ouvisse a fita,

388
00:34:03,651 --> 00:34:07,321
saberia quem é o espião.
Não é assim que os senhores dizem?

389
00:34:08,155 --> 00:34:09,281
Um espião?

390
00:34:09,365 --> 00:34:11,367
O Francis disse isso?

391
00:34:14,537 --> 00:34:17,164
É que ele não é do tipo que fala muito.

392
00:34:17,581 --> 00:34:19,750
Parece que esta noite foi bem longa.

393
00:34:19,834 --> 00:34:22,253
- Para todos nós.
- É.

394
00:34:25,589 --> 00:34:27,550
- Vá com calma.
- Pode deixar.

395
00:34:29,718 --> 00:34:31,720
Quem faria isso com sua família?

396
00:34:33,347 --> 00:34:37,059
Depois de tudo que seu pai fez
por este bairro…

397
00:34:38,394 --> 00:34:40,312
Meu pai é a porra deste bairro.

398
00:34:41,021 --> 00:34:42,022
Com certeza.

399
00:34:52,116 --> 00:34:54,326
Quando cheguei em Chicago,

400
00:34:55,202 --> 00:34:57,955
minha única posse
era um conjunto de tesouras.

401
00:34:58,455 --> 00:35:01,584
Sabia que seu pai
foi meu primeiro cliente?

402
00:35:01,667 --> 00:35:03,002
O primeiro.

403
00:35:04,587 --> 00:35:05,671
É, eu me lembro.

404
00:35:05,754 --> 00:35:07,631
- É mesmo?
- Pois é.

405
00:35:08,632 --> 00:35:09,884
Ele estava animado…

406
00:35:12,052 --> 00:35:15,347
Chegou em casa dizendo:
"Tem um alfaiate novo na cidade."

407
00:35:15,431 --> 00:35:17,641
- Ah, é?
- É. "Ele veio da Inglaterra."

408
00:35:18,642 --> 00:35:20,686
Ele realmente foi bem receptivo.

409
00:35:20,769 --> 00:35:22,771
- É.
- Gostei muito.

410
00:35:23,981 --> 00:35:27,484
- Ele adora coisas sofisticadas.
- Ele tem muito bom gosto.

411
00:35:29,737 --> 00:35:34,408
Sabia que ele me ensinou a dar nó
em gravata quando eu tinha quatro anos?

412
00:35:34,491 --> 00:35:36,035
Não. Quatro?

413
00:35:36,660 --> 00:35:38,162
Como ele dizia mesmo?

414
00:35:39,496 --> 00:35:44,084
"Uma gravata bem amarrada
é o 1º passo sério na vida." Algo assim.

415
00:35:44,168 --> 00:35:46,503
- Wilde.
- Que maluquice, né?

416
00:35:47,087 --> 00:35:48,464
Não, é uma citação.

417
00:35:49,465 --> 00:35:50,633
De Oscar Wilde.

418
00:35:51,425 --> 00:35:52,593
Não sei quem é.

419
00:35:53,469 --> 00:35:58,390
É por isso que meu pai gosta de você.
Ele adora citar essas merdas chiques.

420
00:36:05,856 --> 00:36:07,483
Quem o senhor acha que é?

421
00:36:08,108 --> 00:36:11,403
- Como assim?
- O Judas que traiu sua família.

422
00:36:11,487 --> 00:36:12,738
Não sei.

423
00:36:16,659 --> 00:36:17,952
Eu aposto que…

424
00:36:18,035 --> 00:36:23,374
um jovem inteligente como o senhor
deve ter alguma suspeita.

425
00:36:24,083 --> 00:36:28,295
Talvez alguém próximo à sua família,
mas que não faça parte dela?

426
00:36:35,552 --> 00:36:39,014
Preciso contar uma coisa, Mestre Richie.

427
00:36:39,098 --> 00:36:40,099
Tudo bem.

428
00:36:42,685 --> 00:36:44,228
Me sinto péssimo.

429
00:36:46,397 --> 00:36:50,025
Nunca imaginei que as coisas
sairiam dos trilhos assim.

430
00:36:53,404 --> 00:36:55,781
Que alguém seria ferido.

431
00:36:56,281 --> 00:36:58,993
Especialmente o senhor, ou…

432
00:37:00,285 --> 00:37:01,996
Ou, Deus me livre, seu pai.

433
00:37:03,914 --> 00:37:04,832
Mas…

434
00:37:04,915 --> 00:37:07,251
Do que você está falando, Inglês?

435
00:37:09,628 --> 00:37:10,629
Eu…

436
00:37:11,588 --> 00:37:12,589
Eu preciso dizer.

437
00:37:13,799 --> 00:37:15,175
Eu preciso contar…

438
00:37:15,843 --> 00:37:16,844
Abre o bico.

439
00:37:24,184 --> 00:37:25,352
Eu sou o espião.

440
00:37:29,815 --> 00:37:33,152
Eu tenho vendido informações
para seus inimigos.

441
00:37:35,988 --> 00:37:38,782
E deixei o Departamento Federal
de Investigação

442
00:37:39,450 --> 00:37:40,743
instalar uma escuta…

443
00:37:41,952 --> 00:37:43,037
aqui.

444
00:37:59,094 --> 00:38:02,598
Porra, você me pegou. Você me pegou mesmo.

445
00:38:09,563 --> 00:38:10,981
Quase atirei em você.

446
00:38:11,065 --> 00:38:12,941
Eu percebi.

447
00:38:13,692 --> 00:38:15,194
Eu fiz o senhor rir.

448
00:38:15,277 --> 00:38:17,029
Belo assunto para fazer piada.

449
00:38:17,654 --> 00:38:20,240
É o melhor remédio, sabia? Pois é.

450
00:38:21,158 --> 00:38:23,660
Dá para imaginar? Você…

451
00:38:24,828 --> 00:38:26,163
O espião?

452
00:38:27,456 --> 00:38:28,499
Espere um minuto.

453
00:38:28,999 --> 00:38:30,209
O que isso significa?

454
00:38:31,543 --> 00:38:33,087
Como assim?

455
00:38:34,088 --> 00:38:35,422
Não poderia ser você.

456
00:38:35,798 --> 00:38:38,425
Com certeza eu poderia ser o espião.

457
00:38:38,509 --> 00:38:40,469
- Sem chance.
- Por quê?

458
00:38:40,552 --> 00:38:43,555
- Por quê? Olhe só para você.
- Qual é o problema?

459
00:38:45,641 --> 00:38:48,310
Não… Você é só a porra de um alfaiate.

460
00:38:53,065 --> 00:38:55,275
Não sou alfaiate. Sou cortador.

461
00:38:55,359 --> 00:38:56,443
Desculpe.

462
00:38:56,527 --> 00:38:59,279
Um alfaiate costura botões e faz bainhas.

463
00:38:59,947 --> 00:39:03,867
Qualquer um com linha e agulha
pode se tornar um alfaiate em 15min.

464
00:39:04,451 --> 00:39:07,037
Eu estudei por décadas para ser cortador.

465
00:39:07,579 --> 00:39:08,997
Eu trabalhava na Row.

466
00:39:10,249 --> 00:39:12,751
- O que é "Row"?
- Savile Row.

467
00:39:12,835 --> 00:39:14,628
Onde fica isso? North Addison?

468
00:39:14,711 --> 00:39:15,796
Fica em Londres.

469
00:39:16,463 --> 00:39:21,677
Uma rua de 400m
onde os melhores artesãos do mundo

470
00:39:21,760 --> 00:39:23,595
exercem o ofício.

471
00:39:23,679 --> 00:39:25,681
Fui aprendiz lá por anos

472
00:39:26,557 --> 00:39:28,016
antes de me permitirem…

473
00:39:29,726 --> 00:39:31,436
abrir minha própria loja.

474
00:39:32,729 --> 00:39:34,815
- Por que veio para cá?
- A guerra.

475
00:39:36,316 --> 00:39:39,862
- Os chucrutes pegaram sua loja?
- Pior. Foram as calças jeans.

476
00:39:42,197 --> 00:39:45,284
Após a guerra,
a situação ficou feia na Inglaterra.

477
00:39:45,909 --> 00:39:48,954
Nem todos podiam pagar
por roupas bem-feitas,

478
00:39:49,037 --> 00:39:52,583
então as calças jeans tomaram conta.

479
00:39:52,666 --> 00:39:57,087
As coisas mudam, amigão.
As calças jeans são a última moda agora.

480
00:39:57,171 --> 00:40:01,800
O tal do James Dean faz um filme
e as calças jeans viram tendência.

481
00:40:01,884 --> 00:40:03,093
Quando fizer outro,

482
00:40:03,594 --> 00:40:05,345
outra coisa vai ficar popular.

483
00:40:05,846 --> 00:40:08,515
Essas tendências de moda não duram.

484
00:40:09,057 --> 00:40:10,726
As peças que eu faço,

485
00:40:11,351 --> 00:40:14,438
como o seu terno, são atemporais.

486
00:40:16,148 --> 00:40:20,444
Você achava que os caras da Inglaterra
não apreciavam as coisas boas,

487
00:40:20,527 --> 00:40:22,988
então se mudou para Chicago?

488
00:40:24,698 --> 00:40:25,991
Nossa…

489
00:40:26,074 --> 00:40:27,534
Deve amar nossos doces.

490
00:40:28,410 --> 00:40:31,788
Vim para um lugar que não carrega
o fardo de uma história…

491
00:40:35,667 --> 00:40:36,793
tão amarga.

492
00:40:38,545 --> 00:40:41,215
E sim. Os doces daqui são deliciosos.

493
00:41:03,153 --> 00:41:04,780
Espero que seu primo volte.

494
00:41:05,739 --> 00:41:07,157
Meu primo?

495
00:41:11,870 --> 00:41:13,455
- Como ele está?
- Acordado.

496
00:41:14,706 --> 00:41:15,707
Mas…

497
00:41:16,166 --> 00:41:18,210
O Francis não é meu primo.

498
00:41:19,044 --> 00:41:20,045
Não?

499
00:41:20,420 --> 00:41:22,798
O quê? O que ele tem?

500
00:41:23,382 --> 00:41:24,591
Anda, fala logo.

501
00:41:26,051 --> 00:41:28,136
Meu pai não pode ver um cão de rua.

502
00:41:28,220 --> 00:41:30,055
E, se o cachorro for esperto,

503
00:41:30,639 --> 00:41:32,557
vai jantar conosco na mesa.

504
00:41:32,975 --> 00:41:34,977
Ele perdeu muito sangue.

505
00:41:35,477 --> 00:41:37,437
Deve estar desorientado.

506
00:41:46,446 --> 00:41:49,032
Aonde o Francis disse que ia exatamente?

507
00:41:49,992 --> 00:41:53,412
O senhor não acha
que ele tem algo a ver com isso, certo?

508
00:41:53,829 --> 00:41:57,416
Não quero falar mal
do Mestre Richie, mas ele…

509
00:41:57,499 --> 00:42:00,335
não para de falar no tal espião.

510
00:42:00,919 --> 00:42:02,170
O que tem o espião?

511
00:42:02,254 --> 00:42:05,549
Ele disse que ele é que estava
procurando o espião.

512
00:42:06,216 --> 00:42:09,303
Por que ele aceitaria a missão

513
00:42:09,386 --> 00:42:12,472
de encontrar o espião se fosse ele mesmo?

514
00:42:13,515 --> 00:42:16,810
Então ele contou tudo isso,
menos para onde estava indo?

515
00:42:16,893 --> 00:42:19,604
Ele disse: "Sei quem é o espião.

516
00:42:19,688 --> 00:42:22,232
O Francis acha que pode me enganar."

517
00:42:22,316 --> 00:42:23,692
- O quê? Eu?
- Bem…

518
00:42:24,443 --> 00:42:27,029
Ele não para de mexer na sua maleta.

519
00:42:29,489 --> 00:42:31,408
- O que ele fez com ela?
- Nada.

520
00:42:31,491 --> 00:42:34,786
Ele deixou a maleta lá dentro.
Se eu fosse o espião…

521
00:42:35,912 --> 00:42:38,790
E, mesmo que tente,
não consigo convencer o senhor

522
00:42:38,874 --> 00:42:41,126
de que sou eu.

523
00:42:43,462 --> 00:42:45,881
Bom, eu queimaria aquela maleta na hora.

524
00:42:45,964 --> 00:42:50,719
Então o senhor não precisa desconfiar
do seu amigo Francis.

525
00:42:52,429 --> 00:42:53,972
Ele é da família.

526
00:42:55,849 --> 00:42:57,225
Quer dizer, quase.

527
00:43:00,312 --> 00:43:01,938
Não saí de perto dele…

528
00:43:02,731 --> 00:43:03,732
até agora.

529
00:43:06,860 --> 00:43:08,195
Inglês…

530
00:43:08,278 --> 00:43:09,404
atenda a porta.

531
00:43:26,254 --> 00:43:27,255
Richie.

532
00:43:28,215 --> 00:43:29,257
Como você se sente?

533
00:43:30,300 --> 00:43:33,428
Ah, eu estou ótimo. Como você está?

534
00:43:33,512 --> 00:43:37,140
Não foi na minha barriga que atiraram,
então até que estou bem.

535
00:43:37,224 --> 00:43:39,851
Que sorte, né? Todas aquelas balas voando,

536
00:43:39,935 --> 00:43:42,938
mas os La Fontaine
não acertaram nenhuma em você.

537
00:43:43,021 --> 00:43:44,773
Não é sorte, Richie. É…

538
00:43:46,149 --> 00:43:47,275
É agilidade.

539
00:43:47,943 --> 00:43:49,403
Acho que fui muito lento.

540
00:43:50,320 --> 00:43:51,405
Onde você estava?

541
00:43:52,572 --> 00:43:53,782
Fiz algumas ligações.

542
00:43:54,574 --> 00:43:57,077
Uma loja de música nos deve um favor.

543
00:43:57,160 --> 00:43:59,287
Eles têm o aparelho pra tocar a fita.

544
00:43:59,371 --> 00:44:01,123
Vou até lá agora mesmo.

545
00:44:01,623 --> 00:44:04,668
- Você quer levar a fita?
- Isso. Agora mesmo.

546
00:44:06,253 --> 00:44:07,796
- Posso ir junto?
- Não.

547
00:44:08,672 --> 00:44:10,549
Você não está bem para sair.

548
00:44:11,049 --> 00:44:14,636
Você quer sair daqui sozinho
com a fita? É isso mesmo?

549
00:44:14,719 --> 00:44:15,720
Exatamente.

550
00:44:17,139 --> 00:44:18,265
Já sei.

551
00:44:19,891 --> 00:44:23,687
Espere meu pai chegar.
Podemos ouvir a fita juntos.

552
00:44:24,813 --> 00:44:27,232
- Não temos tempo.
- Para que a pressa?

553
00:44:27,315 --> 00:44:31,319
Enquanto o espião continuar vivo,
seu pai corre perigo.

554
00:44:31,403 --> 00:44:32,487
Cavalheiros.

555
00:44:35,991 --> 00:44:38,535
Se conheço seu pai, Mestre Richie,

556
00:44:38,618 --> 00:44:41,955
ele gostaria que os senhores
respirassem fundo.

557
00:44:43,832 --> 00:44:44,833
Certo…

558
00:44:45,459 --> 00:44:46,710
Por que disse isso?

559
00:44:48,628 --> 00:44:50,046
É o meu pai.

560
00:44:52,507 --> 00:44:54,342
O meu pai, Francis.

561
00:44:56,386 --> 00:44:58,513
É ele que está em perigo. Não o seu.

562
00:44:58,930 --> 00:45:02,350
Eu o amo como se fosse meu pai.
E estou tentando ajudá-lo.

563
00:45:03,185 --> 00:45:05,020
Não era o seu pai que vendia…

564
00:45:05,854 --> 00:45:08,231
a porra de uns tomates na State Street,

565
00:45:09,149 --> 00:45:12,819
até morrer como um zé-ninguém
depois de levar uma vida inútil?

566
00:45:15,322 --> 00:45:17,991
Então meu pai e eu
não precisamos de sua ajuda.

567
00:45:18,074 --> 00:45:19,409
Já pensou nisso?

568
00:45:25,499 --> 00:45:27,292
Preciso dessa fita agora, amigo.

569
00:45:30,545 --> 00:45:32,422
Por que você não tenta pegá-la?

570
00:45:32,506 --> 00:45:34,216
Hoje, não. Me dê a fita.

571
00:45:34,299 --> 00:45:37,552
Poxa, Francis… Que pressa é essa?

572
00:45:38,345 --> 00:45:41,348
Sério, meu pai vai chegar
a qualquer momento.

573
00:45:43,350 --> 00:45:45,977
Será que você não quer
que meu pai ouça a fita?

574
00:45:47,187 --> 00:45:48,605
Do que está falando?

575
00:45:51,858 --> 00:45:54,903
Por que você não quer
que ele ouça a fita, Francis?

576
00:45:55,403 --> 00:45:57,197
Me dê a droga da fita.

577
00:46:01,034 --> 00:46:02,702
Quem é lento demais agora?

578
00:46:06,039 --> 00:46:07,040
Richie.

579
00:46:08,083 --> 00:46:11,127
Richie, para o seu bem,
para o bem do seu pai,

580
00:46:12,045 --> 00:46:15,382
vou pegar a fita agora e ir embora.

581
00:46:16,800 --> 00:46:18,051
Se encostar em mim…

582
00:46:20,720 --> 00:46:23,515
quebro a porra do seu braço.
Você entendeu?

583
00:46:27,978 --> 00:46:30,146
Você é um babaca, sabia?

584
00:46:32,190 --> 00:46:34,651
- Você se acha tão esperto…
- Cuidado.

585
00:46:35,277 --> 00:46:37,988
- Melhor do que todos.
- Cuidado, Mestre Richie.

586
00:46:40,907 --> 00:46:41,950
Porra, seu…

587
00:46:56,172 --> 00:46:57,340
Onde está, Francis?

588
00:46:57,424 --> 00:46:59,467
Você só pode estar maluco.

589
00:46:59,551 --> 00:47:00,885
Cavalheiros.

590
00:47:00,969 --> 00:47:03,305
Chega de joguinhos, Richie. Cadê a fita?

591
00:47:03,388 --> 00:47:06,850
- Qual era o plano?
- Você escondeu para me fazer confessar?

592
00:47:06,933 --> 00:47:09,769
Isso é a coisa mais idiota
que você fez hoje.

593
00:47:10,437 --> 00:47:12,063
Sempre quis ser o melhor, né?

594
00:47:12,147 --> 00:47:15,191
Vender tomates não era para você.
Nada disso.

595
00:47:15,275 --> 00:47:17,819
Você não gosta do meu pai.
Quer o lugar dele.

596
00:47:17,902 --> 00:47:20,530
- Eu devo tudo a ele.
- Quer saber?

597
00:47:20,614 --> 00:47:23,325
Enquanto estivermos aqui,
você não será o líder.

598
00:47:23,408 --> 00:47:25,827
Não precisam brigar.

599
00:47:25,910 --> 00:47:29,164
Seu verme. Eu sempre soube
qual era a sua, sabia?

600
00:47:29,247 --> 00:47:33,501
Quando te vi pela primeira vez, eu disse:

601
00:47:33,585 --> 00:47:35,712
"Mas quem é

602
00:47:35,795 --> 00:47:37,505
aquele filho da mãe?

603
00:47:38,923 --> 00:47:39,799
Não é família."

604
00:47:39,883 --> 00:47:42,010
Não. Sou quem levou seis tiros

605
00:47:42,093 --> 00:47:44,804
para salvar seu pai,
pois a família não apareceu.

606
00:47:44,888 --> 00:47:46,097
Vai se ferrar!

607
00:47:46,598 --> 00:47:49,142
- Eu mando aqui.
- Não. Quem manda é seu pai.

608
00:47:49,809 --> 00:47:52,646
E passo metade dos dias
arrumando suas bagunças.

609
00:47:53,605 --> 00:47:55,565
Quer me ver fazer uma bagunça?

610
00:48:25,136 --> 00:48:27,639
Caramba, Richie.
Por que você me provocou?

611
00:48:37,482 --> 00:48:39,359
É a última coisa que vai ouvir.

612
00:48:40,568 --> 00:48:42,529
Então lembre-se disso no Inferno.

613
00:48:44,322 --> 00:48:47,492
Você não morreu por ser idiota,
por ser arrogante

614
00:48:47,575 --> 00:48:48,993
ou por ser lento.

615
00:48:53,206 --> 00:48:54,624
Você morreu por ser fraco.

616
00:49:19,065 --> 00:49:20,150
Você o matou.

617
00:49:23,987 --> 00:49:26,030
Você é mesmo observador, hein?

618
00:49:31,327 --> 00:49:33,288
Onde o Richie colocou a fita?

619
00:49:33,371 --> 00:49:34,581
Não faço ideia.

620
00:49:37,000 --> 00:49:39,753
Talvez você possa explicar
o que aconteceu.

621
00:49:40,253 --> 00:49:41,504
Para o Todo-Poderoso?

622
00:49:42,589 --> 00:49:45,133
- Não. O Sr. Boyle.
- Não é a mesma coisa?

623
00:49:46,926 --> 00:49:48,595
Ele escondeu a fita por aqui.

624
00:49:52,390 --> 00:49:56,644
Você trouxe um homem ferido para cá.
Ele pode não ter sobrevivido.

625
00:49:58,438 --> 00:50:00,064
Ele está todo desfigurado.

626
00:50:00,148 --> 00:50:02,442
Eu disse ao chefe que ele ficaria bem.

627
00:50:03,860 --> 00:50:05,570
Quando um erro acontece,

628
00:50:07,530 --> 00:50:11,409
sempre acho melhor
simplesmente admitir o que houve.

629
00:50:11,493 --> 00:50:14,162
Inglês, não fiz uma calça curta
para o chefe.

630
00:50:14,245 --> 00:50:15,747
Eu atirei no filho dele.

631
00:50:17,916 --> 00:50:19,459
Merda.

632
00:50:20,585 --> 00:50:23,004
- É o Cadillac dele.
- Vamos explicar…

633
00:50:23,087 --> 00:50:24,714
- Abra o baú.
- O quê?

634
00:50:24,798 --> 00:50:26,758
Abra o baú e pegue os braços dele.

635
00:50:26,841 --> 00:50:28,051
O que vai fazer?

636
00:50:28,134 --> 00:50:30,428
Anda, senão vou esconder dois corpos.

637
00:50:35,350 --> 00:50:36,643
Vá abrir a porta.

638
00:50:36,726 --> 00:50:38,728
Sem pressa para trazê-lo até aqui.

639
00:50:38,812 --> 00:50:40,063
Preciso limpar tudo.

640
00:50:47,028 --> 00:50:49,072
Eu não sei mentir.

641
00:50:49,572 --> 00:50:50,782
Enganar.

642
00:50:50,865 --> 00:50:54,160
Não sabe dizer uma coisa
quando quer dizer outra?

643
00:50:54,244 --> 00:50:55,870
Pensei que você fosse inglês.

644
00:51:27,235 --> 00:51:29,445
É muito bom ver você.

645
00:51:33,741 --> 00:51:35,994
- Você está bem?
- Estou.

646
00:51:39,497 --> 00:51:42,125
Não vou me esquecer
do que você está fazendo

647
00:51:42,208 --> 00:51:45,587
- por minha família hoje.
- Estou ao seu dispor, senhor.

648
00:51:50,008 --> 00:51:53,428
- Cadê os rapazes?
- Estamos todos bem mesmo, senhor?

649
00:51:56,139 --> 00:51:57,056
Não é meu.

650
00:51:58,766 --> 00:52:00,602
Fomos resolver uma coisa antes.

651
00:52:02,937 --> 00:52:04,105
Cadê os rapazes?

652
00:52:15,783 --> 00:52:17,118
Chefe.

653
00:52:17,201 --> 00:52:18,494
O senhor está bem?

654
00:52:20,079 --> 00:52:22,540
Você deve ter passado por poucas e boas.

655
00:52:22,624 --> 00:52:24,334
Não foi novidade para mim.

656
00:52:25,043 --> 00:52:28,004
Você salvou a minha vida
e depois salvou meu filho.

657
00:52:28,755 --> 00:52:31,424
Vou ter que achar uma maneira
de recompensá-lo.

658
00:52:31,507 --> 00:52:33,301
O senhor viu La Fontaine?

659
00:52:33,384 --> 00:52:36,012
Alguns dos rapazes
estão dando meu recado.

660
00:52:36,095 --> 00:52:37,931
Apostando lá no Green Dragon?

661
00:52:38,014 --> 00:52:40,099
Não há mais apostas no Green Dragon.

662
00:52:40,183 --> 00:52:42,518
Agora só tem uma bela fogueira.

663
00:52:43,353 --> 00:52:46,064
E alguns bombeiros com pistolas de água.

664
00:52:46,147 --> 00:52:48,524
- Que bom que os entreteve…
- E o Richie?

665
00:52:50,276 --> 00:52:51,653
Não está com o senhor?

666
00:52:52,695 --> 00:52:54,572
- Por que estaria?
- Bom, ele…

667
00:52:55,239 --> 00:52:56,532
Ele foi procurá-lo.

668
00:52:57,033 --> 00:52:58,284
Me procurar? Por quê?

669
00:53:00,078 --> 00:53:01,162
Sabe como ele é.

670
00:53:01,245 --> 00:53:04,040
Deixou meu filho sair
com uma bala na barriga?

671
00:53:04,123 --> 00:53:07,377
Se eu deixei?
O Richie faz o que quer, não é?

672
00:53:07,460 --> 00:53:09,837
- Você precisa protegê-lo.
- Ele estava bem.

673
00:53:09,921 --> 00:53:11,673
O Inglês cuidou dele.

674
00:53:14,467 --> 00:53:16,135
Diga ao chefe o que você fez.

675
00:53:18,930 --> 00:53:21,015
Eu fiz o que pude.

676
00:53:21,099 --> 00:53:23,685
O Richie simplesmente saiu andando daqui?

677
00:53:24,185 --> 00:53:28,439
Bom, ele ficou de pé e…
Pois é. Ele foi embora.

678
00:53:28,523 --> 00:53:31,275
Certo. Pegue a fita e vamos encontrá-lo.

679
00:53:31,359 --> 00:53:32,527
O Richie a levou.

680
00:53:35,405 --> 00:53:36,906
Acho que não entendi bem.

681
00:53:37,573 --> 00:53:39,742
Ele disse que a levaria até você.

682
00:53:39,826 --> 00:53:41,077
Me mandou ficar aqui.

683
00:53:42,078 --> 00:53:44,539
Você não acha que deveria ter ido com ele?

684
00:53:44,622 --> 00:53:46,207
É o Richie, chefe. Ele…

685
00:53:46,791 --> 00:53:50,253
Entende? Ele queria provar algo.
Achei que, dada a situação,

686
00:53:50,920 --> 00:53:55,174
o melhor seria eu estar aqui
caso o senhor aparecesse.

687
00:53:55,258 --> 00:53:56,509
Você estava errado.

688
00:53:57,802 --> 00:53:59,303
Aonde ele foi exatamente?

689
00:54:00,596 --> 00:54:02,932
Bom, ele não me passou um roteiro.

690
00:54:14,485 --> 00:54:15,361
Telefone?

691
00:54:39,844 --> 00:54:41,262
É o Roy. Richie está aí?

692
00:54:43,264 --> 00:54:44,849
Então vá verificar agora.

693
00:54:52,148 --> 00:54:54,484
Tem certeza? Ele não apareceu aí hoje?

694
00:55:01,199 --> 00:55:03,785
Fale com o pessoal de North Side.
Eu aguardo.

695
00:55:07,914 --> 00:55:08,831
Droga.

696
00:55:11,793 --> 00:55:15,338
Certo. Estou com o alfaiate.
Quero que você ligue para cá

697
00:55:16,255 --> 00:55:18,466
a cada 15min com atualizações.

698
00:55:19,008 --> 00:55:21,969
Entendeu? A cada 15min.

699
00:55:48,913 --> 00:55:51,916
- Está tudo certo, chefe?
- Não tem nada certo.

700
00:55:52,959 --> 00:55:55,378
Meu filho sumiu, a fita sumiu…

701
00:55:55,461 --> 00:55:57,296
E tem mais tiras nas ruas

702
00:55:57,380 --> 00:55:59,632
do que no dia de São Patrício.

703
00:56:01,050 --> 00:56:03,302
- Então vamos procurá-lo.
- Onde?

704
00:56:03,970 --> 00:56:05,179
Em todo canto.

705
00:56:05,263 --> 00:56:08,224
Eu também não acho bom
que ele fique lá fora. E…

706
00:56:08,975 --> 00:56:10,935
O Inglês já fez o bastante. Então…

707
00:56:11,853 --> 00:56:13,312
É melhor ele ir pra casa.

708
00:56:17,733 --> 00:56:18,651
Está bem.

709
00:56:20,027 --> 00:56:21,362
Mas só você.

710
00:56:22,530 --> 00:56:26,909
Se o Richie aparecer, o pessoal vai ligar
para cá. Então vou ficar aqui.

711
00:56:28,369 --> 00:56:29,579
Se eu sair sozinho…

712
00:56:29,662 --> 00:56:31,581
Algum problema, Francis?

713
00:56:32,206 --> 00:56:34,041
Não. Nenhum problema.

714
00:56:34,125 --> 00:56:37,003
Fique aqui. Eu vou procurar o Richie.

715
00:56:40,631 --> 00:56:41,591
Francis.

716
00:56:44,427 --> 00:56:46,220
Traga meu filho de volta.

717
00:56:57,940 --> 00:56:59,483
A noite vai ser longa.

718
00:57:01,360 --> 00:57:03,279
Como sempre, senhor.

719
00:57:05,656 --> 00:57:09,744
Há alguns anos, um cliente chegou
ao meu ateliê com um terno.

720
00:57:10,244 --> 00:57:11,412
Não era um dos meus.

721
00:57:13,831 --> 00:57:17,376
Ele disse que o paletó
estava muito grande.

722
00:57:18,002 --> 00:57:19,086
E estava mesmo.

723
00:57:19,837 --> 00:57:22,381
Eu disse que o problema estava nos ombros.

724
00:57:22,465 --> 00:57:25,760
Mas o cliente disse que não,
que ele gostava dos ombros.

725
00:57:25,843 --> 00:57:27,929
O problema eram as mangas.

726
00:57:29,347 --> 00:57:30,806
Nós ficamos discutindo.

727
00:57:31,474 --> 00:57:32,934
Então o cliente disse:

728
00:57:33,017 --> 00:57:36,312
"Eu estou pagando. Então corte as mangas."

729
00:57:36,896 --> 00:57:38,481
O que eu fiz, então?

730
00:57:39,649 --> 00:57:42,985
Eu disse: "Sim, senhor.''
E cortei os ombros.

731
00:57:43,819 --> 00:57:46,697
O cliente voltou mais tarde
e experimentou o terno.

732
00:57:46,781 --> 00:57:50,785
Ele disse: "Ficou perfeito!
Está exatamente como eu queria."

733
00:58:01,170 --> 00:58:03,673
Você aprendeu a fazer
tudo isso na Rua Row?

734
00:58:04,757 --> 00:58:06,050
Sim, senhor.

735
00:58:29,949 --> 00:58:31,534
Comprou isto na Row também?

736
00:58:39,667 --> 00:58:40,918
Sinto muito.

737
00:58:42,920 --> 00:58:46,507
Eu aprendi com essa tesoura.

738
00:58:47,508 --> 00:58:51,512
Cada peça que criei
foi feita com essa tesoura.

739
00:58:53,347 --> 00:58:56,684
Ela é tudo que eu trouxe comigo
quando vim para Chicago.

740
00:58:58,978 --> 00:58:59,979
Por favor.

741
00:59:00,062 --> 00:59:02,440
- Não.
- Não, por favor. Eu insisto.

742
00:59:15,411 --> 00:59:17,371
Nunca disse por que veio para cá.

743
00:59:17,872 --> 00:59:19,290
Nós fomos atacados.

744
00:59:20,458 --> 00:59:22,501
- Por nazistas?
- Pior.

745
00:59:23,169 --> 00:59:24,670
Se chamam "calças jeans".

746
00:59:31,052 --> 00:59:34,472
Eu sei como é tentar crescer na vida.

747
00:59:35,139 --> 00:59:36,182
Isso.

748
00:59:36,265 --> 00:59:37,933
Só você e suas ferramentas.

749
00:59:39,727 --> 00:59:41,062
Por exemplo…

750
00:59:46,734 --> 00:59:48,569
Eu usava isto aqui para matar.

751
00:59:50,863 --> 00:59:52,656
Nem sei quantos matei.

752
00:59:53,324 --> 00:59:54,533
Certo.

753
00:59:54,617 --> 00:59:57,328
Você tem ferramentas, e eu também.
Tome.

754
00:59:58,496 --> 00:59:59,997
Dê uma olhada.

755
01:00:03,667 --> 01:00:05,169
Li uma passagem uma vez.

756
01:00:05,586 --> 01:00:10,299
Ela dizia que a única coisa que distingue
homens de macacos são ferramentas.

757
01:00:11,008 --> 01:00:13,511
Você acredita nisso? Na evolução?

758
01:00:14,678 --> 01:00:15,763
Eu não sei.

759
01:00:16,972 --> 01:00:19,558
Mas sei que um homem pode escolher

760
01:00:20,267 --> 01:00:21,811
como usar as ferramentas.

761
01:00:22,686 --> 01:00:26,857
Ele pode destruir ou construir.
Você acha que eu destruo, mas…

762
01:00:27,441 --> 01:00:29,735
Não. Com isso, construí lealdade.

763
01:00:29,819 --> 01:00:32,696
Construí uma gangue. Construí um bairro.

764
01:00:35,199 --> 01:00:36,951
E quem eu precisei matar…

765
01:00:39,412 --> 01:00:44,458
Bom, precisamos descartar alguns retalhos
quando estamos costurando calças, certo?

766
01:00:49,547 --> 01:00:51,298
Já ouviu falar na Outfit?

767
01:00:53,342 --> 01:00:56,470
Bom, eu faço roupas. Então…

768
01:00:56,554 --> 01:00:59,265
Não foi o que eu quis dizer.
É uma organização.

769
01:00:59,849 --> 01:01:01,851
Como o Rotary Club?

770
01:01:03,936 --> 01:01:06,605
- Você conhece o Al Capone?
- Ele eu conheço.

771
01:01:06,689 --> 01:01:09,442
- Pois é. Começou com ele.
- O Rotary Club?

772
01:01:09,525 --> 01:01:10,651
A Outfit.

773
01:01:11,235 --> 01:01:13,320
O Al Capone está morto, certo?

774
01:01:13,904 --> 01:01:15,281
Depois que ele morreu,

775
01:01:15,990 --> 01:01:19,243
a organização cresceu.
Virou uma rede de contatos.

776
01:01:21,162 --> 01:01:23,080
Só com as maiores gangues.

777
01:01:24,457 --> 01:01:28,586
De Santa Monica à Coney Island.
Italianos do leste, judeus do oeste,

778
01:01:29,712 --> 01:01:31,630
poloneses em St. Louis…

779
01:01:32,798 --> 01:01:35,759
Até mesmo alguns filhos
de Killarney aqui e ali.

780
01:01:36,802 --> 01:01:38,846
As Nações Unidas do submundo.

781
01:01:38,929 --> 01:01:42,266
Se alguém mexer com você,
a Outfit entra no circuito.

782
01:01:42,349 --> 01:01:43,642
É como um carimbo.

783
01:01:44,935 --> 01:01:47,396
- "Você chegou lá."
- E o senhor chegou lá?

784
01:01:47,480 --> 01:01:52,067
Quase. Eles enviaram algumas mensagens
dizendo que gostam do nosso estilo.

785
01:01:53,444 --> 01:01:54,695
Vão nos considerar…

786
01:01:56,238 --> 01:01:58,365
se terminarmos o que começamos.

787
01:01:58,449 --> 01:01:59,700
O que o senhor começou?

788
01:01:59,783 --> 01:02:02,203
Vou enterrar cada um dos La Fontaine.

789
01:02:03,162 --> 01:02:04,997
Os La Fontaine não constroem.

790
01:02:05,873 --> 01:02:08,751
Essa família comanda
os mesmos esquemas há décadas.

791
01:02:09,960 --> 01:02:11,629
Eles mandam no bairro deles.

792
01:02:12,046 --> 01:02:16,592
Ninguém nunca teve coragem de interferir
na operação deles. A não ser eu.

793
01:02:17,468 --> 01:02:19,220
Essa fita que todo mundo quer.

794
01:02:20,012 --> 01:02:22,348
O Francis disse que…

795
01:02:22,973 --> 01:02:26,977
alguns amigos poderosos
deram uma cópia ao senhor.

796
01:02:28,062 --> 01:02:31,273
- Os amigos são da Outfit?
- Isso. Então você entende.

797
01:02:31,357 --> 01:02:34,777
Se aquela fita for parar nas mãos erradas…

798
01:02:36,028 --> 01:02:38,656
tudo vai por água abaixo.

799
01:02:38,739 --> 01:02:41,200
Sr. Boyle, por que está me contando isso?

800
01:02:41,283 --> 01:02:42,952
Aquele é o casaco do Richie.

801
01:02:48,165 --> 01:02:49,083
Tem certeza?

802
01:02:49,166 --> 01:02:50,292
Tenho.

803
01:02:53,712 --> 01:02:57,132
Bom, ele deve ter saído daqui sem ele.

804
01:02:57,216 --> 01:02:58,676
Em dezembro?

805
01:02:58,759 --> 01:03:01,387
- Ele tinha pressa.
- É inverno em Chicago.

806
01:03:01,887 --> 01:03:03,556
E ele saiu sem o casaco?

807
01:03:05,224 --> 01:03:07,059
Você está escondendo algo.

808
01:03:08,852 --> 01:03:10,938
E eu estou tentando fazê-lo entender

809
01:03:11,647 --> 01:03:14,984
que, se eu não descobrir o que é,
a Outfit descobrirá.

810
01:03:15,067 --> 01:03:17,278
Se não quiser que isso aconteça,

811
01:03:17,820 --> 01:03:20,573
você precisa me contar
o que aconteceu aqui hoje.

812
01:03:23,033 --> 01:03:23,993
Agora.

813
01:03:24,076 --> 01:03:25,744
Sr. Boyle.

814
01:03:26,412 --> 01:03:28,122
Eu estou dizendo a verdade.

815
01:03:33,627 --> 01:03:34,837
Monk!

816
01:03:38,090 --> 01:03:41,969
Quem sai no meio do inverno,
em Chicago, sem um casaco?

817
01:03:43,512 --> 01:03:44,972
Não sou bom com enigmas.

818
01:03:46,056 --> 01:03:48,058
Inglês, cadê o meu filho?

819
01:03:49,351 --> 01:03:50,769
Você tem cinco segundos

820
01:03:51,729 --> 01:03:53,314
para me dizer o que houve.

821
01:03:53,814 --> 01:03:56,108
Cinco, quatro…

822
01:03:57,318 --> 01:04:00,279
- três…
- Eu prometi que não contaria.

823
01:04:00,362 --> 01:04:02,239
Prometeu para quem?

824
01:04:02,323 --> 01:04:05,534
Ele disse que me mataria
se eu contasse para o senhor.

825
01:04:05,618 --> 01:04:06,577
Quem?

826
01:04:07,244 --> 01:04:08,245
O Francis.

827
01:04:10,664 --> 01:04:13,959
Sr. Boyle, vou dizer o que aconteceu
com o Richie.

828
01:04:15,210 --> 01:04:16,962
O Francis atirou…

829
01:04:27,222 --> 01:04:28,599
Casa cheia hoje, né?

830
01:04:28,682 --> 01:04:29,892
Mable.

831
01:04:31,393 --> 01:04:33,228
Vocês querem saber do Richie?

832
01:04:34,563 --> 01:04:37,274
Conheço uma pessoa
que pode ter as respostas.

833
01:04:37,358 --> 01:04:41,278
Francis, o Inglês ia me contar
o que aconteceu com o Richie.

834
01:04:41,862 --> 01:04:43,989
Ele disse que você atirou em alguém.

835
01:04:44,782 --> 01:04:45,824
É mesmo?

836
01:04:47,910 --> 01:04:50,913
Ei, não olhe para ela nem para ele.
Olhe para mim.

837
01:04:52,247 --> 01:04:53,499
Se disser a verdade,

838
01:04:53,582 --> 01:04:55,834
nenhuma arma vai machucar você.

839
01:04:56,460 --> 01:04:59,046
Você estará protegido desses dois.

840
01:05:00,089 --> 01:05:02,257
Você não será exposto a nada.

841
01:05:02,925 --> 01:05:04,468
Mas eu preciso da verdade.

842
01:05:05,636 --> 01:05:07,388
O que o Francis fez?

843
01:05:09,682 --> 01:05:11,433
O Francis atirou…

844
01:05:16,522 --> 01:05:17,523
O Francis atirou…

845
01:05:20,150 --> 01:05:22,236
em quatro membros dos La Fontaine

846
01:05:23,320 --> 01:05:25,072
hoje mais cedo.

847
01:05:26,156 --> 01:05:27,574
Mas o Richie…

848
01:05:28,367 --> 01:05:30,119
não atirou em nenhum.

849
01:05:31,995 --> 01:05:33,747
Ele ficou constrangido.

850
01:05:34,873 --> 01:05:35,958
Envergonhado.

851
01:05:37,626 --> 01:05:39,545
Ele disse que precisava sair…

852
01:05:41,130 --> 01:05:42,965
para matar alguém.

853
01:05:43,048 --> 01:05:45,300
- Quem?
- La Fontaine.

854
01:05:46,176 --> 01:05:49,346
Ele nos fez prometer
que não contaríamos para o senhor.

855
01:05:53,475 --> 01:05:55,644
Ele sabia que faria algo perigoso.

856
01:05:56,395 --> 01:06:00,023
Acho que ele não queria
que o senhor o impedisse.

857
01:06:00,107 --> 01:06:01,942
Você prometeu ao Richie, Inglês.

858
01:06:04,069 --> 01:06:05,779
- Nós dois prometemos.
- Pois é.

859
01:06:05,863 --> 01:06:07,656
Sinto muito, Sr. Boyle.

860
01:06:09,992 --> 01:06:10,993
Então…

861
01:06:13,203 --> 01:06:14,246
Onde o Richie está?

862
01:06:15,706 --> 01:06:17,583
- Você é a recepcionista?
- Sou.

863
01:06:17,666 --> 01:06:21,378
Depois que o Richie saiu
para matar La Fontaine,

864
01:06:22,713 --> 01:06:24,256
ele foi até a casa dela.

865
01:06:25,174 --> 01:06:26,175
Ele não fez isso.

866
01:06:26,258 --> 01:06:28,010
Por que ele iria à casa dela?

867
01:06:28,093 --> 01:06:29,470
Ela é namorada dele.

868
01:06:29,970 --> 01:06:31,680
- Não sou, não.
- Até parece.

869
01:06:31,764 --> 01:06:33,474
- Não sou.
- Não é?

870
01:06:33,557 --> 01:06:35,100
É, sim.

871
01:06:36,101 --> 01:06:37,269
Ele curte se exibir.

872
01:06:38,520 --> 01:06:39,855
Sr. Boyle.

873
01:06:40,647 --> 01:06:44,151
A única coisa que eu sei é que,
às duas da manhã de hoje,

874
01:06:44,234 --> 01:06:46,028
esse louco bateu à minha porta

875
01:06:46,111 --> 01:06:48,489
e me mandou vir com ele. Quando neguei…

876
01:06:48,572 --> 01:06:49,948
Eu entrei na casa dela…

877
01:06:50,824 --> 01:06:53,327
- e vi sangue no tapete.
- O quê?

878
01:06:54,953 --> 01:06:56,497
Mentira. Não é verdade.

879
01:06:56,997 --> 01:06:57,915
Pare!

880
01:07:01,919 --> 01:07:03,253
Venha cá.

881
01:07:06,965 --> 01:07:08,091
Você mora por aqui?

882
01:07:10,552 --> 01:07:13,889
No fim da rua. Morei aqui minha vida toda.

883
01:07:13,972 --> 01:07:15,974
- Qual é seu nome?
- Mable.

884
01:07:17,935 --> 01:07:19,228
Sean.

885
01:07:20,229 --> 01:07:22,898
Caramba! Seu pai era o Ryan Sean.

886
01:07:23,732 --> 01:07:25,734
É o que me dizem.

887
01:07:25,818 --> 01:07:27,820
Ele já trabalhou para mim.

888
01:07:27,903 --> 01:07:30,405
Seu pai era um cara bem durão.

889
01:07:30,489 --> 01:07:33,033
Eu não saberia dizer.
Ele não era presente.

890
01:07:33,700 --> 01:07:34,827
Fiquei bem chateado…

891
01:07:36,119 --> 01:07:37,788
com o que aconteceu com ele.

892
01:07:38,914 --> 01:07:41,750
Obrigada. Este bairro é engraçado.

893
01:07:41,834 --> 01:07:45,963
Algo de ruim aconteceu com alguém
e todos sentiram muito. Mas…

894
01:07:48,298 --> 01:07:49,216
Ninguém viu nada.

895
01:07:51,176 --> 01:07:52,803
Já faz muito tempo.

896
01:07:53,846 --> 01:07:55,722
E neste negócio…

897
01:07:56,390 --> 01:07:58,350
às vezes acontecem coisas ruins.

898
01:08:01,687 --> 01:08:03,522
Mable Sean, cadê o meu filho?

899
01:08:04,731 --> 01:08:08,151
Como eu disse, não faço ideia.

900
01:08:10,070 --> 01:08:11,989
Monk, pegue o casaco.

901
01:08:16,660 --> 01:08:18,370
Sr. Boyle, posso falar?

902
01:08:18,453 --> 01:08:21,206
- Reconhece esse casaco?
- Sim. É do Richie.

903
01:08:21,290 --> 01:08:24,376
Mas, se o Richie saiu daqui
no meio de dezembro

904
01:08:24,459 --> 01:08:25,836
com uma bala na barriga,

905
01:08:25,919 --> 01:08:30,132
então o Richie, que, vamos ser sinceros,
não se planeja bem,

906
01:08:30,215 --> 01:08:33,302
tinha a intenção de parar
em um lugar próximo daqui.

907
01:08:33,385 --> 01:08:37,222
Talvez ele só tenha descido a rua
e ido até a casa dela.

908
01:08:37,306 --> 01:08:39,683
Você disse que não era bom com charadas.

909
01:08:40,851 --> 01:08:43,103
Quando foi a última vez que você o viu?

910
01:08:43,186 --> 01:08:44,771
Aqui. Hoje mais cedo.

911
01:08:44,855 --> 01:08:48,442
Chefe, tem algum imbecil
nos delatando, certo?

912
01:08:48,525 --> 01:08:50,986
- Certo.
- E se o espião for uma garota?

913
01:08:52,362 --> 01:08:55,908
Richie pode ter dito alguma coisa
quando eles estavam na cama.

914
01:08:55,991 --> 01:08:59,494
Se ele foi até a casa dela
levando a única coisa

915
01:08:59,578 --> 01:09:01,997
que iria incriminá-la… É só uma hipótese.

916
01:09:02,664 --> 01:09:06,585
Não sabemos a quem ela nos delatava,
nem se a pessoa estava lá

917
01:09:06,668 --> 01:09:07,794
quando ele surgiu.

918
01:09:07,878 --> 01:09:10,297
Mas não é difícil juntar as peças aqui.

919
01:09:10,380 --> 01:09:11,465
Sr. Boyle.

920
01:09:12,633 --> 01:09:13,926
Eu conheço a Mable.

921
01:09:14,343 --> 01:09:16,470
Conheço a Mable há anos.

922
01:09:16,553 --> 01:09:20,098
Aposto minha vida
que ela não tem nada a ver com isso.

923
01:09:20,182 --> 01:09:21,391
Vou pagar para ver.

924
01:09:28,482 --> 01:09:29,900
Vamos fazer a moça falar.

925
01:09:29,983 --> 01:09:31,485
Droga!

926
01:09:31,568 --> 01:09:33,236
- Não…
- Qual é seu problema?

927
01:09:33,779 --> 01:09:35,864
- Não!
- Cadê o Richie?

928
01:09:35,948 --> 01:09:37,449
Eu não sei.

929
01:09:38,408 --> 01:09:40,869
O Richie estava certo. Você é um covarde.

930
01:09:40,953 --> 01:09:43,080
Então vocês dois conversaram.

931
01:09:43,622 --> 01:09:46,124
Para trás, Inglês.
Isso não é da sua conta.

932
01:09:46,208 --> 01:09:48,043
Tudo bem, já chega.

933
01:09:50,587 --> 01:09:52,339
Francis, vamos para os fundos.

934
01:09:53,382 --> 01:09:54,508
Anda!

935
01:09:56,426 --> 01:09:58,011
Sr. Boyle, por favor.

936
01:09:58,512 --> 01:10:00,472
Eu sinto muito. De verdade.

937
01:10:00,555 --> 01:10:01,974
Senta aí.

938
01:10:02,683 --> 01:10:04,017
Limparemos tudo depois.

939
01:10:05,560 --> 01:10:07,729
Eu estou dizendo a verdade.

940
01:10:07,813 --> 01:10:10,399
Na última vez que vi o Richie…

941
01:10:10,482 --> 01:10:13,568
eu estava aqui. Eu estava fechando a loja.

942
01:10:27,958 --> 01:10:29,167
Ei!

943
01:10:29,835 --> 01:10:31,712
Aonde você pensa que vai?

944
01:10:32,421 --> 01:10:35,007
Ninguém sai daqui até acharmos meu filho.

945
01:10:35,090 --> 01:10:37,718
Sr. Boyle, eu…

946
01:10:37,801 --> 01:10:40,220
Não aguento mais. Desculpe.

947
01:10:40,303 --> 01:10:42,597
- Posso dar um jeito nisso.
- Já chega.

948
01:10:42,681 --> 01:10:46,518
Sei que o senhor vai fazer de tudo
para encontrar seu filho.

949
01:10:46,601 --> 01:10:50,022
- Entendo como se sente.
- Você entende como me sinto?

950
01:10:52,315 --> 01:10:53,567
Eu tinha uma filha.

951
01:10:58,864 --> 01:11:03,368
Eu não vim para Chicago por causa das…

952
01:11:05,871 --> 01:11:07,205
calças jeans.

953
01:11:10,876 --> 01:11:13,545
Minha loja pegou fogo.

954
01:11:14,671 --> 01:11:17,549
Eu nem percebi.

955
01:11:18,508 --> 01:11:20,635
Eu estava muito ocupado trabalhando.

956
01:11:21,303 --> 01:11:23,889
Os tecidos pegaram fogo. Tudo…

957
01:11:25,348 --> 01:11:28,185
queimou muito rápido.

958
01:11:31,688 --> 01:11:35,442
Minha esposa e minha filha
estavam no andar de cima.

959
01:11:37,903 --> 01:11:38,904
Eu as ouvi.

960
01:11:45,786 --> 01:11:49,206
A tesoura foi um presente da minha esposa.

961
01:11:52,125 --> 01:11:54,086
Então o senhor entende.

962
01:11:54,169 --> 01:11:55,879
Chefe, você não precisa escutar…

963
01:11:55,962 --> 01:11:57,089
Calado.

964
01:12:00,425 --> 01:12:01,760
Sr. Boyle…

965
01:12:03,720 --> 01:12:06,890
pode machucar a jovem Mable, me machucar…

966
01:12:07,808 --> 01:12:12,813
Pode matar qualquer um de nós
num estalar de dedos.

967
01:12:15,607 --> 01:12:17,275
Mas isso não trará seu filho,

968
01:12:19,236 --> 01:12:21,154
não importa o quanto deseje.

969
01:12:28,745 --> 01:12:29,746
Vá atender.

970
01:12:35,961 --> 01:12:36,962
Alô.

971
01:12:40,674 --> 01:12:43,969
É mesmo?
Todos estávamos muito preocupados.

972
01:12:45,846 --> 01:12:48,181
Em 20min? Fantástico.

973
01:12:49,182 --> 01:12:51,184
Claro, claro. Pode deixar.

974
01:12:51,893 --> 01:12:52,894
Tudo bem.

975
01:12:53,603 --> 01:12:54,604
Obrigado.

976
01:12:58,817 --> 01:12:59,734
Quem era?

977
01:13:00,735 --> 01:13:01,778
Era o Richie.

978
01:13:03,280 --> 01:13:05,782
Ele disse que está fugindo
dos La Fontaine,

979
01:13:05,866 --> 01:13:07,325
mas a fita está com ele.

980
01:13:07,409 --> 01:13:09,953
O senhor precisa ir buscá-lo
entre a Rua 31…

981
01:13:10,620 --> 01:13:13,623
e a Halsted em 20min.

982
01:13:15,000 --> 01:13:18,003
Antes que eu conseguisse mais detalhes,

983
01:13:19,045 --> 01:13:20,130
ele desligou.

984
01:13:32,017 --> 01:13:33,351
Vamos.

985
01:13:34,477 --> 01:13:35,645
Vamos passar na sede.

986
01:13:35,729 --> 01:13:38,106
Quem estiver lá vai nos acompanhar.

987
01:13:38,190 --> 01:13:39,983
É melhor esperarmos um pouco.

988
01:13:40,066 --> 01:13:41,401
Ele está esperando.

989
01:13:42,903 --> 01:13:45,822
Então por que vamos esperar mais?

990
01:13:47,824 --> 01:13:49,117
Vamos logo.

991
01:14:03,298 --> 01:14:04,174
Chefe?

992
01:14:07,302 --> 01:14:09,804
Posso esperar aqui e ficar de olho neles.

993
01:14:10,388 --> 01:14:12,349
Preciso de todo meu poder de fogo.

994
01:14:13,016 --> 01:14:15,268
Vai mesmo arriscar a vida do Richie

995
01:14:15,352 --> 01:14:18,313
na esperança de não termos
mais nenhuma surpresa?

996
01:14:18,730 --> 01:14:21,483
Se o próprio Diabo
descesse do telhado agora,

997
01:14:21,566 --> 01:14:23,401
isso não me espantaria.

998
01:14:26,071 --> 01:14:26,988
Está bem.

999
01:14:28,657 --> 01:14:30,909
Está bem. Mas fique atento.

1000
01:14:31,493 --> 01:14:33,119
Eles não podem sair daqui.

1001
01:15:16,788 --> 01:15:19,874
Quer me contar com quem
você estava falando ao telefone?

1002
01:15:19,958 --> 01:15:21,793
Um dos homens do Sr. Boyle.

1003
01:15:21,876 --> 01:15:25,130
Ele disse que ainda não sabe do Richie.

1004
01:15:29,592 --> 01:15:31,261
Calma. Espere um minuto.

1005
01:15:31,344 --> 01:15:34,431
Ou eu a mato agora
e jogamos a culpa no cadáver dela,

1006
01:15:35,432 --> 01:15:37,976
ou mato vocês dois
e eu mesmo resolvo tudo.

1007
01:15:38,059 --> 01:15:39,644
A escolha é sua.

1008
01:15:39,728 --> 01:15:43,315
- Você precisa da ajuda dela.
- Com o que ela pode me ajudar?

1009
01:15:43,398 --> 01:15:46,609
Roy Boyle está indo em direção
a uma emboscada.

1010
01:15:46,693 --> 01:15:48,737
- De quem?
- Dos La Fontaine.

1011
01:15:48,820 --> 01:15:51,948
E como os La Fontaine vão saber
onde encontrá-lo?

1012
01:15:52,032 --> 01:15:53,575
A Mable vai dizer a eles.

1013
01:15:53,658 --> 01:15:55,243
- Eu?
- Isso. Você.

1014
01:15:55,327 --> 01:15:57,912
- Por que eu?
- Porque você é a espiã.

1015
01:16:03,126 --> 01:16:05,587
Você estava dormindo com o Richie Boyle.

1016
01:16:05,670 --> 01:16:08,298
Você o ouvia falar sobre o pai…

1017
01:16:08,381 --> 01:16:10,550
e sobre a guerra com os La Fontaine.

1018
01:16:11,343 --> 01:16:12,802
Você viu uma oportunidade.

1019
01:16:15,513 --> 01:16:17,515
Vendeu informações para La Fontaine

1020
01:16:18,266 --> 01:16:20,060
para que você pudesse…

1021
01:16:20,602 --> 01:16:22,687
finalmente sair de Chicago.

1022
01:16:27,567 --> 01:16:28,610
Mas o Francis…

1023
01:16:29,194 --> 01:16:30,695
O Francis é paranoico.

1024
01:16:31,112 --> 01:16:34,574
Você sabia que, cedo ou tarde,
ele descobriria tudo.

1025
01:16:36,201 --> 01:16:39,037
Então você ajudou o FBI
a instalar uma escuta.

1026
01:16:41,122 --> 01:16:44,167
Se o FBI conseguisse capturar
a gangue dos Boyle,

1027
01:16:45,085 --> 01:16:46,669
você sairia ilesa disso.

1028
01:16:47,504 --> 01:16:49,547
Mas você não pensou numa coisa:

1029
01:16:52,801 --> 01:16:54,094
a Outfit.

1030
01:16:56,554 --> 01:16:58,848
Eles contaram da escuta para os Boyle.

1031
01:16:59,349 --> 01:17:02,185
O Richie te contou.
O que você poderia fazer?

1032
01:17:05,188 --> 01:17:06,773
Contar para La Fontaine.

1033
01:17:11,653 --> 01:17:14,280
Você esperava que todos eles se matassem…

1034
01:17:15,990 --> 01:17:17,325
antes de a encontrarem.

1035
01:17:28,795 --> 01:17:31,464
Você tem suas artimanhas.
Eu tenho as minhas.

1036
01:17:32,924 --> 01:17:34,676
A porra do espião era você?

1037
01:17:34,759 --> 01:17:38,847
Passei a vida inteira vendo
esses vermes arruinando este bairro.

1038
01:17:38,930 --> 01:17:41,015
Eu vou adorar

1039
01:17:41,891 --> 01:17:44,394
sentar num café em Paris

1040
01:17:44,978 --> 01:17:47,063
e ler sobre o seu enterro.

1041
01:17:48,606 --> 01:17:51,776
- Você roubou a fita?
- Não. Fui eu.

1042
01:18:10,044 --> 01:18:13,089
Você sabia. Mas você me ajudou
em vez de me impedir.

1043
01:18:13,173 --> 01:18:16,092
- Isso.
- Vá se ferrar. Eu sei me cuidar.

1044
01:18:18,386 --> 01:18:21,389
Se ela não ligar para os La Fontaine…

1045
01:18:23,558 --> 01:18:27,228
em aproximadamente dois minutos,
o Roy Boyle vai voltar,

1046
01:18:27,312 --> 01:18:29,814
depois de não encontrar o filho.

1047
01:18:30,940 --> 01:18:33,276
Então ele vai achar o corpo do Richie

1048
01:18:34,277 --> 01:18:36,571
e vai matar todos nós.

1049
01:18:36,654 --> 01:18:38,198
Ou…

1050
01:18:38,281 --> 01:18:41,868
a Mable pode dizer aos La Fontaine
onde ele pode ser encontrado

1051
01:18:42,285 --> 01:18:44,454
e vender a fita para eles.

1052
01:18:46,164 --> 01:18:47,540
Agora me digam:

1053
01:18:48,166 --> 01:18:52,587
se o Roy Boyle e os capangas
mais antigos dele morrerem esta noite,

1054
01:18:53,296 --> 01:18:55,965
quem vai cuidar da organização dele?

1055
01:18:59,385 --> 01:19:01,346
Eu levei seis tiros por ele.

1056
01:19:01,429 --> 01:19:03,681
E quantos ele levou por você?

1057
01:19:04,557 --> 01:19:07,060
Ele me fez ser quem eu sou hoje.

1058
01:19:07,143 --> 01:19:11,564
E hoje é o dia
em que você não precisa mais dele.

1059
01:19:13,608 --> 01:19:16,569
Você acha que eu simplesmente
vou trair o Roy Boyle?

1060
01:19:17,237 --> 01:19:18,947
Não acho que seja simples.

1061
01:19:20,073 --> 01:19:23,076
A primeira opção é: todos nós morremos.

1062
01:19:23,993 --> 01:19:25,912
A segunda opção é:

1063
01:19:27,455 --> 01:19:29,916
você comanda a organização Boyle.

1064
01:19:50,144 --> 01:19:51,396
Faça a ligação.

1065
01:19:59,112 --> 01:20:00,697
Eu não estou aqui.

1066
01:20:25,179 --> 01:20:26,431
Stetson.

1067
01:20:26,514 --> 01:20:27,515
Isso.

1068
01:20:55,627 --> 01:20:59,589
La Fontaine quer negociar
e comprar a fita. Temos 1h.

1069
01:20:59,672 --> 01:21:01,341
Não sabia que falava francês.

1070
01:21:01,799 --> 01:21:02,967
Francis.

1071
01:21:03,051 --> 01:21:05,637
Há tanta coisa
que você não sabe sobre mim…

1072
01:21:09,724 --> 01:21:12,101
Então o que aconteceu com o Richie?

1073
01:21:47,345 --> 01:21:49,972
É La Fontaine. Vou me esconder nos fundos.

1074
01:21:50,056 --> 01:21:53,393
Quando virem a grana,
digam a senha: "Tudo certo."

1075
01:21:53,476 --> 01:21:54,560
E aí…

1076
01:21:55,103 --> 01:21:57,146
Que ideia mais idiota!

1077
01:21:57,230 --> 01:21:58,398
Se não falarem nada,

1078
01:21:58,481 --> 01:22:00,817
vou sair atirando em todo mundo.

1079
01:22:00,900 --> 01:22:02,568
Quando La Fontaine morrer,

1080
01:22:02,652 --> 01:22:06,239
não vou só comandar nossa gangue.
Vou levá-la para a Outfit.

1081
01:22:07,115 --> 01:22:09,242
É o mínimo que posso fazer pelo Roy.

1082
01:22:09,325 --> 01:22:12,662
ABERTO DE SEGUNDA A SEXTA, 9h - 17h
RECOMENDA-SE AGENDAR

1083
01:22:24,841 --> 01:22:26,134
Ele vai nos matar.

1084
01:22:36,102 --> 01:22:37,019
Ainda abertos?

1085
01:22:38,187 --> 01:22:39,439
Você estava marcada.

1086
01:22:40,314 --> 01:22:41,482
Ele é o Sr. Burling.

1087
01:22:44,068 --> 01:22:46,571
Nunca conheci um alfaiate
tão elegante…

1088
01:22:48,197 --> 01:22:49,449
Obrigado.

1089
01:22:50,199 --> 01:22:52,076
Sabe fazer roupas para damas?

1090
01:22:52,160 --> 01:22:53,911
Nem sei por onde começar.

1091
01:22:57,039 --> 01:22:58,541
Talvez eu saiba.

1092
01:23:14,724 --> 01:23:17,977
Parece que vocês tiveram uma noite cheia.

1093
01:23:18,770 --> 01:23:20,521
Ossos do ofício, madame.

1094
01:23:25,902 --> 01:23:27,361
Quem está com minha fita?

1095
01:23:27,445 --> 01:23:28,654
Primeiro a grana.

1096
01:23:39,457 --> 01:23:40,374
Por favor.

1097
01:24:07,360 --> 01:24:09,529
- Está tudo…
- Madame La Fontaine.

1098
01:24:10,571 --> 01:24:13,950
Está tentando nos enganar?
Onde está o dinheiro?

1099
01:24:22,083 --> 01:24:25,920
Não vamos entregar a fita
até recebermos o dinheiro.

1100
01:24:26,003 --> 01:24:29,757
Quero ouvir a fita antes.
Como vou saber o que tem nela?

1101
01:24:30,299 --> 01:24:32,969
Você precisa confiar em nós.

1102
01:24:33,052 --> 01:24:35,972
Peut-être. Precisamos confiar um no outro.

1103
01:24:48,484 --> 01:24:49,485
Tudo bem.

1104
01:24:50,820 --> 01:24:52,321
Vamos negociar.

1105
01:24:53,698 --> 01:24:56,701
Se me der o dinheiro, eu me mando daqui.

1106
01:24:57,493 --> 01:24:59,745
E podemos nos matar outro dia.

1107
01:25:00,538 --> 01:25:02,164
Sabe o que me deixa furiosa?

1108
01:25:04,041 --> 01:25:07,712
Passei a vida inteira
comandando as apostas desta cidade.

1109
01:25:08,963 --> 01:25:10,214
E ninguém reclamava.

1110
01:25:11,507 --> 01:25:15,595
Policiais, trapaceiros…
Ninguém nunca percebeu.

1111
01:25:16,512 --> 01:25:19,765
Até que começamos a ganhar
dinheiro de verdade.

1112
01:25:21,392 --> 01:25:23,936
Mon Dieu, que cidade maldita…

1113
01:25:26,647 --> 01:25:29,066
Desde o princípio, pessoas como eu,

1114
01:25:29,775 --> 01:25:31,235
como nosso amigo inglês,

1115
01:25:31,319 --> 01:25:34,447
vêm para cá e tentam ganhar a vida.

1116
01:25:35,156 --> 01:25:37,116
Mas, assim que conseguem,

1117
01:25:37,199 --> 01:25:39,035
esses connards aparecem,

1118
01:25:40,161 --> 01:25:42,163
com o cabelo penteado para trás,

1119
01:25:43,247 --> 01:25:44,707
sapatos brilhantes…

1120
01:25:45,958 --> 01:25:47,919
E tiram tudo de nós.

1121
01:25:49,795 --> 01:25:51,005
São crianças mimadas.

1122
01:25:51,088 --> 01:25:54,759
Quebram o próprio brinquedo
para não deixar mais ninguém brincar.

1123
01:26:00,765 --> 01:26:02,350
Então vou confessar.

1124
01:26:02,934 --> 01:26:04,435
Eu tive um…

1125
01:26:05,186 --> 01:26:07,521
momento satisfatório mais cedo.

1126
01:26:09,315 --> 01:26:11,567
Entre a Rua 31 e a Halsted.

1127
01:26:13,069 --> 01:26:15,738
Quando coloquei uma arma
na cabeça do Roy Boyle

1128
01:26:16,656 --> 01:26:19,742
e o vi morrer como ele mereceu.

1129
01:26:22,453 --> 01:26:24,872
Arrependido de ter me conhecido.

1130
01:26:26,290 --> 01:26:27,291
Madame…

1131
01:26:28,125 --> 01:26:30,711
Não precisa temer esse homem.

1132
01:26:31,629 --> 01:26:32,630
Por que não?

1133
01:26:33,005 --> 01:26:35,383
Porque hoje mais cedo

1134
01:26:36,676 --> 01:26:39,762
eu tirei todas as balas da arma dele.

1135
01:26:53,901 --> 01:26:56,153
Tem mais algum assassino por aqui?

1136
01:27:04,120 --> 01:27:05,204
Só a senhora.

1137
01:27:12,712 --> 01:27:14,130
Um alfaiate.

1138
01:27:16,382 --> 01:27:18,175
Sempre escutando, nunca falando.

1139
01:27:19,969 --> 01:27:24,390
Mas ninguém para e pensa:
"O que se passa na cabeça dele?"

1140
01:27:38,863 --> 01:27:41,490
Não sou alfaiate, madame.

1141
01:27:42,033 --> 01:27:43,284
Sou um cortador.

1142
01:28:16,901 --> 01:28:18,235
Eles virão nos pegar.

1143
01:28:19,487 --> 01:28:21,113
Todos os Boyle morreram.

1144
01:28:22,740 --> 01:28:24,200
A Outfit, então.

1145
01:28:24,283 --> 01:28:27,119
Por que a Outfit viria nos procurar?

1146
01:28:27,203 --> 01:28:29,872
Porque nós pegamos a fita que todos…

1147
01:28:59,443 --> 01:29:04,782
À primeira vista,
um terno aparenta ter duas peças…

1148
01:29:04,865 --> 01:29:06,325
A fita…

1149
01:29:06,992 --> 01:29:09,453
Um paletó e uma calça.

1150
01:29:09,537 --> 01:29:11,163
…era falsa.

1151
01:29:11,247 --> 01:29:14,208
Mas essas duas partes
aparentemente íntegras

1152
01:29:14,834 --> 01:29:18,170
são compostas
por quatro tecidos diferentes.

1153
01:29:18,254 --> 01:29:20,673
A Outfit nunca ouviu falar no Roy Boyle.

1154
01:29:24,176 --> 01:29:26,387
Eles não enviaram aquelas mensagens.

1155
01:29:27,680 --> 01:29:28,764
Foi você.

1156
01:29:30,975 --> 01:29:33,060
Você passou meses planejando tudo.

1157
01:29:35,062 --> 01:29:36,981
Cada evento que aconteceu.

1158
01:29:38,482 --> 01:29:39,775
Você armou tudo.

1159
01:29:43,737 --> 01:29:45,489
Aqui tem…

1160
01:29:45,573 --> 01:29:48,701
tudo que aconteceu na loja esta noite.

1161
01:29:49,368 --> 01:29:52,830
Isto pode condenar os Boyle
que sobraram por vários crimes,

1162
01:29:52,913 --> 01:29:56,208
e a Madame La Fontaine
pelo assassinato do Roy Boyle.

1163
01:29:56,292 --> 01:30:00,087
Você se importaria de enviá-la
para seu amigo do FBI?

1164
01:30:00,588 --> 01:30:01,839
Quando você for para…

1165
01:30:04,133 --> 01:30:05,509
Talvez fosse melhor se…

1166
01:30:06,969 --> 01:30:08,137
Não sei.

1167
01:30:09,430 --> 01:30:11,807
Mas vá para algum lugar fantástico.

1168
01:30:26,697 --> 01:30:27,990
Mas e você?

1169
01:30:28,657 --> 01:30:32,912
Ah, eu já recomecei uma vez.
A segunda vez será mais fácil.

1170
01:30:35,581 --> 01:30:37,041
- Venha comigo.
- Não.

1171
01:30:38,584 --> 01:30:39,919
Sério. Venha comigo.

1172
01:30:40,628 --> 01:30:43,172
Me mostre as coisas que você já viu.

1173
01:30:43,255 --> 01:30:45,883
Você não vai passar seus melhores anos

1174
01:30:46,550 --> 01:30:49,345
cuidando dos poucos que me restam.

1175
01:30:56,268 --> 01:30:58,562
Eu estava indo muito bem, viu?

1176
01:30:58,646 --> 01:31:00,940
Ah, sim. Conheço você.

1177
01:31:01,023 --> 01:31:03,317
Sei que você veria os enterros

1178
01:31:03,400 --> 01:31:06,237
de cada um daqueles assassinos.

1179
01:31:06,320 --> 01:31:07,738
Mas então…

1180
01:31:08,948 --> 01:31:11,492
você não estaria só fingindo ser um deles.

1181
01:31:12,743 --> 01:31:14,161
Não é?

1182
01:31:34,181 --> 01:31:35,557
Queria tê-la conhecido.

1183
01:31:38,894 --> 01:31:40,020
A sua…

1184
01:31:40,729 --> 01:31:42,022
Você sabe.

1185
01:31:48,237 --> 01:31:49,613
Ela iria gostar de você.

1186
01:32:34,992 --> 01:32:37,369
Os acabamentos são o mais difícil
para mim.

1187
01:32:42,333 --> 01:32:46,962
Mas não porque as etapas finais
exijam muita habilidade.

1188
01:32:50,341 --> 01:32:53,093
Prender alguns botões,
costurar algumas pontas.

1189
01:32:53,177 --> 01:32:55,929
E sim porque, se você fez seu trabalho,

1190
01:32:57,473 --> 01:33:01,310
toda a verdadeira arte já aconteceu.

1191
01:33:02,895 --> 01:33:05,439
Os acabamentos são meras imposições.

1192
01:33:19,161 --> 01:33:20,662
Na hora dos acabamentos,

1193
01:33:21,246 --> 01:33:23,332
precisamos parar de pensar na ideia

1194
01:33:23,832 --> 01:33:28,253
de que a perfeição é o objetivo principal,

1195
01:33:31,131 --> 01:33:33,300
especialmente porque…

1196
01:33:33,842 --> 01:33:35,594
ela é inalcançável.

1197
01:33:42,059 --> 01:33:45,813
Se não buscarmos a perfeição,
nunca faremos algo bem-feito.

1198
01:33:46,647 --> 01:33:49,483
Mesmo assim, a perfeição é impossível.

1199
01:34:59,720 --> 01:35:00,721
Não!

1200
01:35:11,482 --> 01:35:12,566
Parado!

1201
01:35:29,208 --> 01:35:33,337
Então, no fim,
nós precisamos fazer as pazes…

1202
01:35:34,630 --> 01:35:35,672
com o fracasso.

1203
01:35:41,053 --> 01:35:42,888
Eu já fui como você.

1204
01:35:44,223 --> 01:35:45,557
Fui mesmo.

1205
01:35:46,892 --> 01:35:49,228
Ganhava a vida com uma arma.

1206
01:35:51,021 --> 01:35:52,356
Uma faca.

1207
01:35:54,733 --> 01:35:55,984
De vez em quando…

1208
01:35:58,028 --> 01:35:59,905
com minhas próprias mãos.

1209
01:36:04,910 --> 01:36:05,911
Eu…

1210
01:36:09,540 --> 01:36:12,376
Eles diziam que eu tinha um dom.

1211
01:36:15,546 --> 01:36:17,381
Mas não era nenhuma mágica.

1212
01:36:18,298 --> 01:36:20,008
Era esforço.

1213
01:36:35,857 --> 01:36:39,820
Um dia, eles me pediram algo
que eu não podia fazer.

1214
01:36:41,655 --> 01:36:44,658
Então eu fugi. Me escondi.
Me escondi na Row.

1215
01:36:45,325 --> 01:36:48,662
Eu me virei. Aprendi um ofício
e conheci minha esposa.

1216
01:36:52,749 --> 01:36:53,750
A Vera.

1217
01:36:55,502 --> 01:36:56,795
Eu me apaixonei.

1218
01:36:57,170 --> 01:37:00,090
Nós tivemos a Lily.
Eu me apaixonei de novo.

1219
01:37:03,719 --> 01:37:04,803
Mas me acharam.

1220
01:37:08,432 --> 01:37:09,516
Eles me acharam.

1221
01:37:11,268 --> 01:37:14,271
E incendiaram minha loja.

1222
01:37:16,356 --> 01:37:17,774
Meu lar.

1223
01:37:20,861 --> 01:37:22,070
Minha vida.

1224
01:37:23,322 --> 01:37:26,908
Eu vim para cá para fugir
de toda aquela violência.

1225
01:37:28,452 --> 01:37:30,537
Para fugir de mim mesmo.

1226
01:37:33,332 --> 01:37:35,584
E, no meu 1º dia aqui, quem eu conheci?

1227
01:37:40,464 --> 01:37:45,093
Acho que uso estas roupas
para me convencer…

1228
01:37:46,428 --> 01:37:48,180
de que sou civilizado.

1229
01:37:50,724 --> 01:37:53,560
Eu quero tanto ser uma pessoa boa.

1230
01:39:03,588 --> 01:39:05,590
Nada é perfeito.

1231
01:39:06,299 --> 01:39:07,801
Você precisa aceitar isso.

1232
01:39:13,223 --> 01:39:14,224
Como?

1233
01:39:18,812 --> 01:39:19,813
Bom…

1234
01:39:20,856 --> 01:39:24,776
Sente-se na sua mesa,
prepare suas ferramentas…

1235
01:39:26,945 --> 01:39:28,697
e comece de novo.

1236
01:39:29,448 --> 01:39:33,910
O Alfaiate

1237
01:44:49,434 --> 01:44:51,436
Legendas: Érica Silveira

