1
00:00:35,244 --> 00:00:39,455
ILHA DO MEDO

2
00:00:41,834 --> 00:00:45,878
ILHAS BOSTON HARBOR

3
00:01:12,865 --> 00:01:16,409
Controle-se, Teddy.
Controle-se.

4
00:01:22,833 --> 00:01:24,500
É só água.

5
00:01:25,753 --> 00:01:27,670
É muita água.

6
00:01:33,260 --> 00:01:34,635
Vamos!

7
00:01:58,702 --> 00:02:01,829
- Você está bem, chefe?
- Sim, estou. É que

8
00:02:02,790 --> 00:02:05,708

enjoo no mar.

9
00:02:09,213 --> 00:02:11,881
- Você é o meu novo parceiro.
- Correto.

10
00:02:12,966 --> 00:02:15,968
Não é bom conhecer alguém
com a cabeça na privada.

11
00:02:16,053 --> 00:02:19,096
Não combina muito com
"Teddy Daniels, o homem, a lenda".

12
00:02:19,181 --> 00:02:24,393
A lenda? O que andam
fumando lá em Portland?

13
00:02:24,478 --> 00:02:27,855
Seattle.
Sou do escritório de Seattle.

14
00:02:30,567 --> 00:02:32,735
Quanto tempo na Polícia Federal?

15
00:02:32,820 --> 00:02:34,237
Quatro anos.

16
00:02:35,823 --> 00:02:38,157
Então sabe como é limitada.

17
00:02:40,702 --> 00:02:43,663
E você? Tem namorada? É casado?

18
00:02:44,498 --> 00:02:45,748
Fui.

19
00:02:57,845 --> 00:02:59,220
Ela morreu.

20
00:02:59,847 --> 00:03:03,182
- Deus, eu...
- Não se preocupe.

21
00:03:04,226 --> 00:03:07,812
O prédio onde morávamos
pegou fogo. Eu não estava.

22
00:03:07,896 --> 00:03:09,605
Quatro pessoas morreram.

23
00:03:09,690 --> 00:03:13,526
Foi a fumaça que a matou, não o fogo.
lsso é importante.

24
00:03:13,610 --> 00:03:15,319
Sinto muito.

25
00:03:15,404 --> 00:03:18,197
Cadê meu maldito cigarro?

26
00:03:18,282 --> 00:03:20,366
Tome, pegue um meu.

27
00:03:20,450 --> 00:03:23,953
Podia jurar que estava
no meu paletó.

28
00:03:24,037 --> 00:03:26,747
O pessoal do governo rouba tudo.

29
00:03:29,209 --> 00:03:30,418
Obrigado.

30
00:03:31,461 --> 00:03:34,213
Falaram para você
sobre essa instituição?

31
00:03:34,298 --> 00:03:36,966
Só que é um hospital psiquiátrico.

32
00:03:37,801 --> 00:03:39,927
Para doentes mentais criminosos.

33
00:03:40,929 --> 00:03:43,097
Se fossem pessoas ouvindo vozes

34
00:03:43,181 --> 00:03:46,642
e caçando borboletas,
não precisariam da gente.

35
00:03:55,819 --> 00:03:58,654
- É para lá que vamos?
- É.

36
00:03:59,156 --> 00:04:04,160
Do outro lado da ilha, os penhascos
dão direto no mar.

37
00:04:04,244 --> 00:04:07,705
O cais é a única forma de entrar ou sair.

38
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
Partiremos assim que
pisarem em terra firme.

39
00:04:11,835 --> 00:04:14,462
Por favor, sejam rápidos.

40
00:04:14,546 --> 00:04:17,298
- Por quê?
- Tempestade se aproximando.

41
00:04:40,238 --> 00:04:42,156
DETETlVE
POLíClA FEDERAL

42
00:04:43,700 --> 00:04:46,327
Nunca havia visto
um distintivo desses.

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,872
Diretor interino McPherson.

44
00:04:49,957 --> 00:04:51,123
Sejam bem-vindos.

45
00:04:51,208 --> 00:04:54,251
Levarei-os até Ashecliffe.

46
00:05:06,556 --> 00:05:09,433
Seus rapazes parecem
meio tensos, Sr. McPherson.

47
00:05:09,518 --> 00:05:11,894
No momento, estamos todos tensos.

48
00:05:27,786 --> 00:05:32,873
LEMBRE-SE DE NóS PORQUE
TAMBÉM VlVEMOS, AMAMOS E RlMOS

49
00:05:55,939 --> 00:05:58,190
Perímetro eletrificado.

50
00:06:00,027 --> 00:06:01,777
Como sabe?

51
00:06:02,112 --> 00:06:04,697
Já vi coisa desse tipo antes.

52
00:06:33,226 --> 00:06:37,146
Os senhores terão toda a assistência
que pudermos oferecer.

53
00:06:37,230 --> 00:06:41,650
Mas, durante sua estada, obedecerão
ao protocolo. Entendido?

54
00:06:41,735 --> 00:06:43,110
Perfeitamente.

55
00:06:43,570 --> 00:06:46,906
O prédio de tijolos vermelho
é a Ala A, masculina.

56
00:06:46,990 --> 00:06:50,367
A Ala B, feminina, fica à esquerda.

57
00:06:50,452 --> 00:06:53,412
A Ala C é aquele prédio no penhasco.

58
00:06:53,497 --> 00:06:55,081
Um velho forte da Guerra Civil.

59
00:06:55,165 --> 00:06:57,583
Abriga os mais perigosos.

60
00:06:57,667 --> 00:07:02,338
A entrada só é permitida com
consentimento escrito

61
00:07:02,422 --> 00:07:04,965
e na minha presença e do Dr. Cawley.

62
00:07:05,050 --> 00:07:06,842
Entendido?

63
00:07:07,803 --> 00:07:10,221
Age como se loucura
fosse contagiosa.

64
00:07:13,100 --> 00:07:16,352
Devem entregar suas armas.

65
00:07:17,854 --> 00:07:21,232
Sr. McPherson, somos
da Polícia Federal.

66
00:07:21,316 --> 00:07:23,818
Exigem que estejamos
armados o tempo todo.

67
00:07:23,902 --> 00:07:26,904
A ordem 31 9 do Código
Penitenciário Federal dita

68
00:07:26,988 --> 00:07:32,535
que os oficiais penitenciários
têm autoridade máxima no presídio.

69
00:07:35,413 --> 00:07:39,416
Senhores, não passarão
por esse portão armados.

70
00:07:58,854 --> 00:08:02,148
Tudo bem. Agora que a rotina
oficial foi cumprida

71
00:08:02,232 --> 00:08:04,191
vamos ver o Dr. Cawley.

72
00:08:16,246 --> 00:08:18,914
Quando ela fugiu,
essa prisioneira?

73
00:08:18,999 --> 00:08:23,169
O Dr. Cawley o colocará a par
dessa situação. Protocolo.

74
00:08:23,253 --> 00:08:27,631
Polícia correcional em instituição
psiquiátrica é bem estranho.

75
00:08:27,716 --> 00:08:31,135

É o único presídio desse tipo
no mundo.

76
00:08:31,219 --> 00:08:33,762
Temos os pacientes mais perturbados.

77
00:08:33,847 --> 00:08:35,806
Nenhum hospital saberia tratá-los.

78
00:08:35,891 --> 00:08:39,810
O crédito é do Dr. Cawley,
que criou algo singular aqui.

79
00:08:39,895 --> 00:08:43,480
Cuidamos daqueles que a sociedade
vê como incorrigíveis.

80
00:09:08,089 --> 00:09:10,049
Melhor da turma em Hopkins,
depois Harvard...

81
00:09:11,468 --> 00:09:13,219
ldentifiquem-se, senhores.

82
00:09:16,723 --> 00:09:18,849
Mostrem seus distintivos, senhores.

83
00:09:18,934 --> 00:09:22,895
O Dr. Cawley foi consultado
pela Scotland Yard,

84
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
pelo Ml-5, pelo OSS...

85
00:09:24,814 --> 00:09:26,398
Por quê?

86
00:09:26,483 --> 00:09:28,150
Como assim?

87
00:09:29,486 --> 00:09:32,738
Agências de inteligência
consultando um psiquiatra?

88
00:09:32,822 --> 00:09:35,115
Creio que terá que perguntar a ele.

89
00:09:44,960 --> 00:09:47,002
- Detetive Daniels.
- Doutor.

90
00:09:47,462 --> 00:09:49,046
Detetive Aule.

91
00:09:49,506 --> 00:09:52,216
Obrigado, diretor interino.

92
00:09:52,300 --> 00:09:54,969
Sim, senhor.
Foi um prazer, senhores.

93
00:09:56,638 --> 00:09:58,305
Ele falou muito sobre você.

94
00:09:58,390 --> 00:10:01,600
Ele é um bom homem.
Acredita no nosso trabalho.

95
00:10:01,685 --> 00:10:03,978
E que trabalho é, exatamente?

96
00:10:04,062 --> 00:10:07,731
Uma fusão moral entre lei
e ordem e cuidados clínicos.

97
00:10:07,816 --> 00:10:10,818
Perdão. Uma o que
entre o que e o quê?

98
00:10:17,784 --> 00:10:20,828
Essas ilustrações são bem precisas.

99
00:10:20,912 --> 00:10:22,788
Os pacientes eram

100
00:10:22,872 --> 00:10:26,083
algemados e largados
à própria degradação.

101
00:10:26,167 --> 00:10:29,795
Apanhavam muito
para expulsar a psicose.

102
00:10:29,879 --> 00:10:31,964
Recebiam parafusos no cérebro.

103
00:10:32,048 --> 00:10:35,884
Eram submersos em água gelada
até perderem a consciência

104
00:10:36,720 --> 00:10:38,429
ou se afogarem.

105
00:10:38,513 --> 00:10:40,472
- E agora?
- Nós os tratamos.

106
00:10:40,557 --> 00:10:42,766
Tentamos curá-los.

107
00:10:42,851 --> 00:10:47,813
E se falharmos, ao menos oferecemos
algum conforto, tranquilidade.

108
00:10:47,897 --> 00:10:51,150
São todos transgressores
violentos, correto?

109
00:10:51,234 --> 00:10:53,485
Feriram pessoas.

110
00:10:54,279 --> 00:10:57,990
- Mataram.
- Na maioria dos casos, sim.

111
00:10:58,074 --> 00:11:02,369
Tranquilidade seria a última coisa
que eu proporcionaria a eles.

112
00:11:03,955 --> 00:11:07,708
Eu trato do paciente. Não o julgo.

113
00:11:07,792 --> 00:11:10,419
- Então a prisioneira...
- Paciente.

114
00:11:11,254 --> 00:11:13,172
Desculpe. Paciente.

115
00:11:13,256 --> 00:11:18,344
Uma tal de Rachel Solando
fugiu nas últimas 24 horas.

116
00:11:18,428 --> 00:11:20,679
Ontem à noite,
entre 22h e meia-noite.

117
00:11:20,764 --> 00:11:22,348

É perigosa?

118
00:11:22,432 --> 00:11:26,060
Pode-se dizer que sim.
Matou os 3 filhos.

119
00:11:26,978 --> 00:11:29,855
Afogou-os no lago atrás da casa dela.

120
00:11:29,939 --> 00:11:33,233
Segurou a cabeça deles
até morrerem

121
00:11:33,318 --> 00:11:36,195
depois os levou para a casa
e os sentou à mesa.

122
00:11:36,279 --> 00:11:39,615
Ela comeu, antes de um
vizinho aparecer.

123
00:11:41,576 --> 00:11:45,454
- E o marido?
- Morreu nas praias da Normandia.

124
00:11:45,538 --> 00:11:49,541

É uma viúva da guerra.
Ficou sem comer quando chegou aqui.

125
00:11:49,626 --> 00:11:52,461
Dizia que os filhos
não tinham morrido.

126
00:12:02,305 --> 00:12:05,057
Desculpe, tem uma aspirina?

127
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
Tem dores de cabeça?

128
00:12:06,893 --> 00:12:10,145

Às vezes, mas hoje estou
com enjoo devido à viagem.

129
00:12:10,939 --> 00:12:12,106
Desidratação.

130
00:12:12,190 --> 00:12:13,816
- Tudo bem, chefe?
- Sim.

131
00:12:13,900 --> 00:12:16,610
Então tem razão.
Quanto mais simples, melhor.

132
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
Muito obrigado.

133
00:12:19,114 --> 00:12:22,116
A Rachel ainda crê
que os filhos estão vivos

134
00:12:22,659 --> 00:12:26,453
e que esta é a casa
dela em Berkshires.

135
00:12:27,705 --> 00:12:28,705
Está brincando!

136
00:12:28,790 --> 00:12:30,040
Ela nunca aceitou

137
00:12:30,125 --> 00:12:31,792
que está numa instituição.

138
00:12:31,876 --> 00:12:35,754
Crê que somos entregadores,
leiteiros, carteiros.

139
00:12:35,839 --> 00:12:38,048
Para crer que os filhos
não morreram

140
00:12:38,133 --> 00:12:43,595
criou uma estrutura elaborada,
e todos temos papéis a interpretar.

141
00:12:44,514 --> 00:12:46,598
Já vasculhou a área?

142
00:12:46,683 --> 00:12:49,268
O diretor e os guardas
fizeram uma busca pela ilha.

143
00:12:49,352 --> 00:12:50,853
Nem sinal.

144
00:12:51,438 --> 00:12:55,983
O mais inquietante é não sabermos
como ela saiu do quarto.

145
00:12:56,067 --> 00:12:59,862
Estava trancado por fora
e a janela tem grades.

146
00:13:02,699 --> 00:13:06,160

É como se tivesse evaporado
pelas paredes.

147
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
Trouxe-a aqui após a terapia
em grupo e a tranquei.

148
00:13:15,962 --> 00:13:18,964
Voltei na ronda da meia-noite
e ela tinha fugido.

149
00:13:25,763 --> 00:13:29,975
Como é que ela nunca tem
contato com a verdade?

150
00:13:30,059 --> 00:13:32,978
Ela não está numa
instituição psiquiátrica?

151
00:13:33,062 --> 00:13:35,063
Devia perceber isso
de vez em quando.

152
00:13:35,148 --> 00:13:38,775
- Quantos sapatos recebem?
- Dois pares.

153
00:13:38,860 --> 00:13:43,113
Sanidade não é uma opção.
Não se pode optar por reavê-la.

154
00:13:43,698 --> 00:13:46,617
Entao, ela fugiu descalça?

155
00:13:47,744 --> 00:13:50,496
Não avançaria nem 1 0 m nesse terreno.

156
00:13:51,873 --> 00:13:53,165
Detetive?

157
00:14:08,932 --> 00:14:12,267
A LEl DOS 4
QUEM É O 67?

158
00:14:12,352 --> 00:14:17,105

É a letra da Rachel, mas não tenho
ideia do que seja a lei dos 4.

159
00:14:17,190 --> 00:14:20,025
- Termo psiquiátrico?
- Creio que não.

160
00:14:20,109 --> 00:14:21,610
"Quem é o 67?"

161
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Não sei mesmo!

162
00:14:24,030 --> 00:14:27,866
Bem parecido com a minha
conclusão clínica!

163
00:14:27,951 --> 00:14:29,868
Rabiscos aleatórios?

164
00:14:29,953 --> 00:14:33,705
Não. A Rachel é inteligente.
Na verdade, brilhante.

165
00:14:33,790 --> 00:14:35,207
lsso pode ser importante.

166
00:14:35,291 --> 00:14:38,168
Com licença, mas teremos
de ficar com isto.

167
00:14:41,548 --> 00:14:44,424
Disse que ela teve
que passar por aqui?

168
00:14:44,509 --> 00:14:48,762
Depois que apagam as luzes,
os enfermeiros jogam cartas aqui.

169
00:14:48,846 --> 00:14:52,182
Ontem à noite havia 7 homens
na base da escada

170
00:14:52,267 --> 00:14:53,725
jogando pôquer.

171
00:14:53,810 --> 00:14:56,853
Mesmo assim, a Rachel
conseguiu passar por eles.

172
00:14:57,564 --> 00:14:58,564
Por quê?

173
00:14:58,648 --> 00:15:01,275
Como? Ela fica invisível?

174
00:15:02,151 --> 00:15:04,236
Precisamos ver as fichas
dos funcionários,

175
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
médicos

176
00:15:05,446 --> 00:15:08,240
e guardas que trabalharam ontem.

177
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
Analisaremos seu pedido.

178
00:15:11,202 --> 00:15:13,829
Não é um pedido.

179
00:15:13,913 --> 00:15:16,415

É uma unidade federal.
A prisioneira...

180
00:15:16,499 --> 00:15:18,709
- Paciente.
- A paciente

181
00:15:18,793 --> 00:15:21,086
escapou. Ou você concorda ou...

182
00:15:21,170 --> 00:15:23,505
Verei o que posso fazer.

183
00:15:23,590 --> 00:15:26,425
Doutor, precisamos falar
com os funcionários.

184
00:15:26,509 --> 00:15:28,552
Compreende?

185
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
Vou reuni-los após o jantar.

186
00:15:31,973 --> 00:15:36,602
Se tiverem mais perguntas, juntem-se
ao diretor interino na busca.

187
00:15:49,032 --> 00:15:52,367
1 8 km de água gelada
até o litoral mais próximo.

188
00:15:52,452 --> 00:15:55,495
A corrente estava forte ontem.
A maré subindo.

189
00:15:55,580 --> 00:16:00,417
Ela teria se afogado e o corpo
seria jogado na praia.

190
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
E aquelas cavernas?
Verificou nas cavernas?

191
00:16:06,716 --> 00:16:09,092
Ela jamais chegaria lá.

192
00:16:09,177 --> 00:16:11,970
Os penhascos são cobertos de urtiga,

193
00:16:12,055 --> 00:16:13,472
carvalho e sumagre venenosos.

194
00:16:13,556 --> 00:16:16,099
Plantas com espinhos grandes
como o meu pau.

195
00:16:16,893 --> 00:16:20,062
Você mesmo disse
que ela foi sem sapato.

196
00:16:25,360 --> 00:16:28,070
Certo, vamos verificar o outro lado.

197
00:16:33,451 --> 00:16:36,411
- Que torre é aquela?
- É um velho farol.

198
00:16:37,080 --> 00:16:39,873
Os guardas já procuraram lá dentro.

199
00:16:41,793 --> 00:16:44,002
O que há lá? Mais pacientes?

200
00:16:44,087 --> 00:16:46,213

É uma estação de tratamento de esgoto.

201
00:16:46,673 --> 00:16:50,592
Vai escurecer logo.
Vou encerrar por hoje.

202
00:16:50,677 --> 00:16:52,219
Vamos, rapazes!

203
00:16:56,099 --> 00:16:58,016
Estava de guarda no alto da escada?

204
00:16:58,101 --> 00:17:03,355
Ninguém entraria ou sairia
do quarto sem eu ver.

205
00:17:03,439 --> 00:17:08,151
Rachel Solando. Por quem ela tem
que passar para chegar aqui?

206
00:17:14,367 --> 00:17:17,035
Por mim. Glen Miga.

207
00:17:18,287 --> 00:17:19,871
Senhor, não vi nada.

208
00:17:20,289 --> 00:17:22,290
Ficou no posto a noite toda?

209
00:17:22,375 --> 00:17:24,710
Sim, mas não vi nada.

210
00:17:26,713 --> 00:17:30,757
Glen.

211
00:17:33,594 --> 00:17:35,345
Me diga a verdade.

212
00:17:39,809 --> 00:17:42,060
Talvez tenha ido ao banheiro.

213
00:17:42,562 --> 00:17:45,230
O quê? Quebrou o protocolo. Cristo!

214
00:17:45,314 --> 00:17:47,649
Saí por 1 minuto.

215
00:17:47,734 --> 00:17:50,736
Certo, vamos relembrar.
Só relembrar.

216
00:17:50,820 --> 00:17:54,239
Ela foi para o quarto antes
de apagarem as luzes.

217
00:17:54,323 --> 00:17:57,743
Ninguém sabe o que ela
fez antes disso?

218
00:17:57,827 --> 00:17:59,035
Ninguém?

219
00:18:00,037 --> 00:18:02,956
Vamos! Ninguém, ninguém, ninguém?

220
00:18:03,040 --> 00:18:05,542
Fez uma sessão de terapia em grupo.

221
00:18:07,003 --> 00:18:08,920
Aconteceu algo incomum?

222
00:18:09,505 --> 00:18:11,214
Defina "incomum".

223
00:18:11,716 --> 00:18:12,758
Como é?

224
00:18:12,842 --> 00:18:17,220
lsto é uma instituição para
doentes mentais criminosos.

225
00:18:17,305 --> 00:18:19,848
Nossos dias não são nada comuns.

226
00:18:21,309 --> 00:18:22,934
Vou reformular.

227
00:18:23,019 --> 00:18:26,938
Aconteceu alguma coisa na terapia
em grupo que fosse mais

228
00:18:27,023 --> 00:18:29,524
digamos, memorável que...

229
00:18:29,609 --> 00:18:31,359
- O normal?
- Exatamente.

230
00:18:32,111 --> 00:18:33,820
Não. Sinto muito.

231
00:18:34,197 --> 00:18:37,491
A Srta. Solando disse algo
na terapia em grupo?

232
00:18:38,367 --> 00:18:40,660
Estava preocupada com a chuva.

233
00:18:41,662 --> 00:18:45,207
Odiava a comida.
Reclamava sempre.

234
00:18:45,291 --> 00:18:47,042
Ontem à noite também.

235
00:18:48,419 --> 00:18:51,546
Você estava lá.
Havia um médico presente?

236
00:18:52,340 --> 00:18:54,966
Sim. O Dr. Sheehan
orientou a conversação.

237
00:18:55,968 --> 00:18:57,427
O Dr. Sheehan?

238
00:18:58,137 --> 00:19:00,472
Ele estava conduzindo a sessão.

239
00:19:01,891 --> 00:19:06,311
Ele é o psiquiatra que
supervisiona o tratamento dela.

240
00:19:08,606 --> 00:19:10,816
Teremos que falar com o Dr. Sheehan.

241
00:19:10,900 --> 00:19:15,403
Não será possível.
Ele pegou a balsa de manhã.

242
00:19:15,488 --> 00:19:18,824
Já tinha adiado muito as férias.

243
00:19:18,908 --> 00:19:23,662
Vocês estão em confinamento,
uma paciente perigosa escapa

244
00:19:23,746 --> 00:19:27,916
e deixa seu principal médico
sair de férias?

245
00:19:28,751 --> 00:19:31,169
Claro. Ele é médico.

246
00:19:35,091 --> 00:19:38,343
Tem o telefone de onde ele está?

247
00:19:38,845 --> 00:19:44,224
Alô?

248
00:19:45,017 --> 00:19:46,601
Tem alguém aí?

249
00:19:47,228 --> 00:19:49,312
Estamos sem linha.

250
00:19:49,397 --> 00:19:51,273

É por causa da tempestade.

251
00:19:51,357 --> 00:19:55,777
Avise quando voltar. Os detetives
querem fazer uma ligação importante.

252
00:19:55,945 --> 00:19:57,279
Sim, senhor.

253
00:20:03,411 --> 00:20:05,495
Tenho que ver pacientes

254
00:20:05,580 --> 00:20:09,332
mas terei bebida e charuto
em casa às 21 h

255
00:20:09,417 --> 00:20:11,418
se quiserem passar por lá.

256
00:20:11,502 --> 00:20:13,795

ótimo.
E poderemos conversar, correto?

257
00:20:15,965 --> 00:20:18,258
Já estamos conversando, detetive.

258
00:20:34,817 --> 00:20:38,028
Estou na função errada
do serviço público.

259
00:20:38,112 --> 00:20:41,573

É meio exagerada.
Foi construída durante a Guerra Civil

260
00:20:41,657 --> 00:20:44,910
como o forte militar da Ala C.

261
00:20:52,084 --> 00:20:54,252
Era o alojamento do comandante.

262
00:20:54,337 --> 00:20:57,923
Quando viram a conta,
ele foi para a corte marcial.

263
00:20:58,007 --> 00:21:00,050
Dá para ver o porquê.

264
00:21:00,134 --> 00:21:02,677
Boa música. Quem é? Brahms?

265
00:21:13,105 --> 00:21:16,191

- É Mahler.
- Correto, detetive.

266
00:21:17,109 --> 00:21:20,904
Perdoem-me. Meu colega,
Dr. Jeremiah Naehring.

267
00:21:29,664 --> 00:21:32,499
Quarteto para Piano e Cordas
em Lá Menor.

268
00:21:36,045 --> 00:21:37,629
Seus venenos?

269
00:21:37,713 --> 00:21:40,715
- Uísque, se tiver.
- Água com gás e gelo.

270
00:21:41,717 --> 00:21:45,387
Não se entrega ao álcool?
Estou surpreso.

271
00:21:47,056 --> 00:21:50,392
Não é comum beber na sua profissão?

272
00:21:50,893 --> 00:21:53,728
Bastante comum.
E na sua?

273
00:21:55,398 --> 00:21:56,523
Como?

274
00:21:56,607 --> 00:21:59,484
Na sua profissão. A psiquiatria.

275
00:21:59,568 --> 00:22:03,029
Ouvi falar que é cheia de beberrões.

276
00:22:04,073 --> 00:22:05,907
Nunca percebi.

277
00:22:06,993 --> 00:22:09,119
O que é isso?
Chá gelado no seu copo?

278
00:22:10,079 --> 00:22:11,830
Excelente, detetive.

279
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
Tem mecanismos de defesa
extraordinários.

280
00:22:15,584 --> 00:22:19,504
Deve ser um especialista
em interrogatórios.

281
00:22:27,430 --> 00:22:30,974
Homens como vocês
são minha especialidade.

282
00:22:31,642 --> 00:22:33,351
Homens da violência.

283
00:22:33,436 --> 00:22:35,311

É uma suposição forte.

284
00:22:35,396 --> 00:22:37,022
Não é suposição.

285
00:22:37,106 --> 00:22:41,151
Me interpretaram mal. Falei
que são "homens da violência".

286
00:22:41,235 --> 00:22:44,362
Não os acusei de serem
homens violentos.

287
00:22:44,447 --> 00:22:45,447

É bem diferente.

288
00:22:45,573 --> 00:22:48,366
Por favor, esclareça, doutor.

289
00:22:51,120 --> 00:22:53,038
Ambos serviram no estrangeiro.

290
00:22:53,122 --> 00:22:54,372
Não é difícil perceber isso.

291
00:22:54,457 --> 00:22:57,959
Fazíamos trabalho de escritório.

292
00:22:58,044 --> 00:22:59,502
Não faziam, não.

293
00:23:15,603 --> 00:23:16,603
Desde crianças,

294
00:23:16,687 --> 00:23:20,732
vocês nunca abandonaram uma briga.

295
00:23:20,816 --> 00:23:26,946
Não porque gostavam, mas porque
a retirada não era uma opção.

296
00:23:27,281 --> 00:23:28,948
Não fomos educados para correr.

297
00:23:29,825 --> 00:23:32,160
"Educados."

298
00:23:34,163 --> 00:23:36,498
E quem "educou" você, detetive?

299
00:23:36,999 --> 00:23:38,166
A mim?

300
00:23:39,418 --> 00:23:40,668
Os lobos.

301
00:23:44,381 --> 00:23:46,508
Mecanismos de defesa
impressionantes.

302
00:24:46,193 --> 00:24:47,694
Acredita em Deus?

303
00:24:53,951 --> 00:24:55,827
Não, é sério.

304
00:25:01,750 --> 00:25:04,419
Já viu um campo de extermínio?

305
00:25:19,810 --> 00:25:21,811
O inglês dele é muito bom.

306
00:25:21,896 --> 00:25:24,731
Mas pronuncia as consoantes
com força.

307
00:25:25,816 --> 00:25:27,483

É alemão?

308
00:25:28,360 --> 00:25:30,695
lmigração legal é crime, detetive?

309
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Não sei. Diga-nos você.

310
00:25:35,451 --> 00:25:36,701
Escutem.

311
00:25:36,785 --> 00:25:38,703
Precisamos das fichas do Sheehan

312
00:25:38,787 --> 00:25:40,580
e do resto dos funcionários.

313
00:25:40,664 --> 00:25:43,791
Não terá acesso às fichas. Ponto final.

314
00:25:43,876 --> 00:25:46,961
- Precisamos dessas fichas.
- Está fora de questão.

315
00:25:47,046 --> 00:25:48,546
Fora de questão nada!

316
00:25:48,631 --> 00:25:49,714
Besteira!

317
00:25:49,798 --> 00:25:52,592
Quem está no comando aqui?

318
00:25:52,676 --> 00:25:56,221
O Dr. Naehring transmitiu
seu pedido à nossa Diretoria.

319
00:25:56,305 --> 00:25:58,473
Foi recusado.

320
00:25:58,557 --> 00:26:01,893
Recusado? Eles não têm autoridade
para recusar, nem você.

321
00:26:01,977 --> 00:26:05,688
Continuem investigando
e AJudaremos no que pudermos.

322
00:26:05,773 --> 00:26:07,357
A investigação está encerrada.

323
00:26:07,441 --> 00:26:09,734
Entregaremos nosso relatório para...

324
00:26:09,818 --> 00:26:12,320
- Os rapazes do Hoover.
- Os rapazes do Hoover.

325
00:26:12,404 --> 00:26:16,157
Pegaremos a balsa de manhã.
Vamos, Chuck!

326
00:26:24,750 --> 00:26:26,167
Que bela noite!

327
00:26:32,132 --> 00:26:35,176
Ficarão no alojamento
dos assistentes.

328
00:26:45,479 --> 00:26:48,022
A LEl DOS 4
QUEM É O 67?

329
00:26:48,857 --> 00:26:51,025
Vamos mesmo embora?

330
00:26:51,652 --> 00:26:52,819
Por quê?

331
00:26:53,362 --> 00:26:57,657
Não sei.
Nunca desisti de nada.

332
00:26:58,075 --> 00:27:00,910
Não ouvimos a verdade
nenhuma vez, Chuck.

333
00:27:01,620 --> 00:27:05,248
Rachel Solando não sumiu
de uma cela trancada, descalça

334
00:27:05,332 --> 00:27:06,541
sem nenhuma AJuda.

335
00:27:07,710 --> 00:27:10,253
Acho que teve muita AJuda.

336
00:27:10,337 --> 00:27:12,922
Talvez o Cawley esteja
agora lá na mansão

337
00:27:13,007 --> 00:27:15,300
repensando a atitude que teve.

338
00:27:16,385 --> 00:27:19,846
- Talvez de manhã...
- Está blefando?

339
00:27:20,347 --> 00:27:22,098
Não disse isso.

340
00:27:40,534 --> 00:27:43,161
Achei um monte destas, Teddy.

341
00:27:43,871 --> 00:27:46,289
Não fica mais sóbrio?

342
00:27:47,416 --> 00:27:50,084
Matei muita gente na guerra.

343
00:27:51,837 --> 00:27:53,713

É por isso que bebe?

344
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
Você é real?

345
00:27:59,219 --> 00:28:00,261
Não.

346
00:28:04,266 --> 00:28:05,933
Ela ainda está aqui.

347
00:28:06,602 --> 00:28:07,935
Quem?

348
00:28:09,021 --> 00:28:10,271
A Rachel?

349
00:28:11,607 --> 00:28:13,149
Ela nunca saiu daqui.

350
00:28:26,955 --> 00:28:30,666
Lembra quando passamos
o verão naquela cabana?

351
00:28:31,460 --> 00:28:33,169

Éramos tão felizes!

352
00:28:35,547 --> 00:28:37,006
Ela está aqui.

353
00:28:37,466 --> 00:28:39,050
Não pode partir.

354
00:28:51,897 --> 00:28:53,731
Não partirei.

355
00:28:55,067 --> 00:28:56,984
Eu te amo muito.

356
00:29:01,365 --> 00:29:03,908
Sou apenas ossos numa caixa, Teddy.

357
00:29:03,992 --> 00:29:05,034
Não.

358
00:29:06,703 --> 00:29:07,995
Sou sim.

359
00:29:10,874 --> 00:29:12,792
Tem que acordar.

360
00:29:14,670 --> 00:29:16,170
Não vou.

361
00:29:17,256 --> 00:29:18,756
Você está aqui.

362
00:29:20,676 --> 00:29:24,554
Não estou.
Tem que enfrentar isso.

363
00:29:27,766 --> 00:29:29,225
Mas ela está.

364
00:29:31,437 --> 00:29:32,854
E ele também.

365
00:29:34,940 --> 00:29:36,149
Quem?

366
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
O Laeddis.

367
00:29:44,533 --> 00:29:46,617
Tenho que ir.

368
00:29:47,453 --> 00:29:51,372
Não. Por favor.
Preciso ficar mais com você.

369
00:29:52,040 --> 00:29:54,709
Só mais um pouco, por favor.

370
00:29:54,793 --> 00:29:56,794
Tem que me deixar ir.

371
00:29:58,213 --> 00:29:59,589
Não posso.

372
00:30:31,580 --> 00:30:33,706
Não haverá balsa com esse tempo.

373
00:30:38,587 --> 00:30:39,921
Doutor!

374
00:30:42,216 --> 00:30:45,218
Queremos ver os pacientes
da terapia da Rachel.

375
00:30:45,302 --> 00:30:47,220
Não havia encerrado a investigação?

376
00:30:47,304 --> 00:30:50,264
Não poderemos pegar a balsa.

377
00:30:50,349 --> 00:30:54,393
A Rachel recebia outro tratamento
para a doença dela?

378
00:30:54,853 --> 00:30:58,523
Sabem o estado da área
da saúde mental atualmente?

379
00:30:58,607 --> 00:31:00,775
Não faço ideia, doutor.

380
00:31:00,859 --> 00:31:02,193
Guerra.

381
00:31:02,277 --> 00:31:06,614
Os mais antigos acreditam em
intervenção cirúrgica. Psicocirurgia.

382
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
Procedimentos como
lobotomia transorbital.

383
00:31:10,786 --> 00:31:14,080
Alguns dizem que os pacientes
ficam dóceis.

384
00:31:14,164 --> 00:31:16,457
Outros, que viram zumbis.

385
00:31:16,542 --> 00:31:18,709
-E os modernos?
- Psicofarmacologia.

386
00:31:18,794 --> 00:31:21,045
Acabam de aprovar o Thorazine.

387
00:31:21,129 --> 00:31:24,298
Ele relaxa pacientes psicóticos.
Doma-os.

388
00:31:24,383 --> 00:31:25,716
A que grupo pertence?

389
00:31:25,801 --> 00:31:30,346
Eu? Tenho a ideia radical de tratar
o paciente com respeito,

390
00:31:30,430 --> 00:31:34,559
ouvi-lo e tentar entendê-lo
para chegar até ele.

391
00:31:41,233 --> 00:31:43,442
- Esses pacientes?
- Até mesmo esses.

392
00:31:43,527 --> 00:31:45,945
Hoje, a 1ª resposta
é dar-lhes uma pílula

393
00:31:46,029 --> 00:31:49,907
e vai tudo embora.

394
00:31:49,992 --> 00:31:52,243
Rachel Solando tomava
uma combinação de drogas

395
00:31:52,327 --> 00:31:54,245
para não ficar violenta.

396
00:31:54,329 --> 00:31:57,415
Mas sua eficácia era intermitente.

397
00:31:57,499 --> 00:32:02,169
O maior obstáculo era a sua recusa
em aceitar o que havia feito.

398
00:32:02,963 --> 00:32:04,171
"Era."

399
00:32:04,715 --> 00:32:09,594
Por que continua se referindo
à sua paciente no passado?

400
00:32:12,222 --> 00:32:15,725
Olhe para fora, detetive.
Por que será?

401
00:32:22,691 --> 00:32:26,694
Peter Breene: atacou a enfermeira
do pai com um vidro.

402
00:32:26,778 --> 00:32:30,323
O rosto dela está desfigurado
para sempre.

403
00:32:30,407 --> 00:32:31,866
Não vejo a hora!

404
00:32:31,950 --> 00:32:38,122
Ela era muito meiga.
Mas podia ver aquilo nos olhos dela.

405
00:32:38,206 --> 00:32:41,584
Ela gostava de ficar pelada,
para dar uma chupada.

406
00:32:43,003 --> 00:32:44,712
Tudo bem, Sr. Breene.

407
00:32:45,464 --> 00:32:48,758
Ela me perguntou se podia
pegar um copo de água.

408
00:32:48,842 --> 00:32:52,011
Sozinha, na cozinha?
Como se não tivesse problema.

409
00:32:52,971 --> 00:32:56,057
- E qual era o problema?
- Era óbvio.

410
00:32:56,141 --> 00:33:00,353
Ela queria que eu pusesse
o meu treco para fora para ela rir dele.

411
00:33:02,439 --> 00:33:03,898
Sr. Breene.

412
00:33:05,233 --> 00:33:08,069
Queremos fazer umas
perguntas, tudo bem?

413
00:33:10,238 --> 00:33:12,490
Quando a cortei, ela gritou.

414
00:33:14,409 --> 00:33:17,119
Mas ela me assustou.

415
00:33:18,246 --> 00:33:21,415
- O que ela esperava?
- lnteressante.

416
00:33:22,417 --> 00:33:26,087
Mas estamos aqui para falar
de Rachel Solando, tudo bem?

417
00:33:28,256 --> 00:33:30,508
Ela afogou os próprios filhos.

418
00:33:30,592 --> 00:33:32,718
Afogou os filhos dela!

419
00:33:32,803 --> 00:33:35,846
A gente vive num mundo
totalmente doente.

420
00:33:35,931 --> 00:33:37,682
Câmara de gás.

421
00:33:37,766 --> 00:33:42,019
Para todos eles. Os retardados,
os assassinos, os negros.

422
00:33:42,104 --> 00:33:44,772
Se matou os filhos, gás nessa vaca!

423
00:33:48,110 --> 00:33:49,944
Pode parar?

424
00:33:51,488 --> 00:33:53,864
- Aquela enfermeira...
- Por favor, pare com isso.

425
00:33:53,949 --> 00:33:57,034
Talvez a enfermeira tivesse filhos.

426
00:33:58,954 --> 00:34:00,371
E um marido.

427
00:34:01,498 --> 00:34:03,833
Trabalhava para sobreviver.

428
00:34:05,210 --> 00:34:07,503
Para levar uma vida normal.

429
00:34:08,505 --> 00:34:10,756
Diz aqui na sua ficha que

430
00:34:11,717 --> 00:34:14,301
você rasgou o rosto dela, não foi?

431
00:34:15,804 --> 00:34:19,765
Parabéns! Ela nunca mais
será normal. Não!

432
00:34:21,601 --> 00:34:24,228
Sabe do que ela tinha medo?

433
00:34:27,023 --> 00:34:28,065
De você.

434
00:34:28,150 --> 00:34:30,401
Pode parar com isso?
Por favor.

435
00:34:32,404 --> 00:34:33,779
Pare com isso!

436
00:34:34,656 --> 00:34:36,073
Por favor! Pare!

437
00:34:36,158 --> 00:34:38,325
Conhece o paciente Andrew Laeddis?

438
00:34:38,410 --> 00:34:39,660
Não!

439
00:34:41,830 --> 00:34:43,831
Quero voltar.

440
00:34:43,915 --> 00:34:47,543
Vamos! Eu o seguro! Peter!

441
00:34:47,627 --> 00:34:48,961
Quero voltar.

442
00:34:50,505 --> 00:34:51,672
Não quero vê-lo.

443
00:35:00,640 --> 00:35:04,351
Nunca sairei daqui.
Não sei se devia sair.

444
00:35:06,188 --> 00:35:08,689
Desculpe dizer isso, Srta. Kearns...

445
00:35:08,774 --> 00:35:11,525
- Senhora.
- Sra. Kearns.

446
00:35:13,195 --> 00:35:16,113
Mas parece bastante normal

447
00:35:16,198 --> 00:35:19,408
comparada aos outros pacientes.

448
00:35:19,493 --> 00:35:23,120
Bem, tenho meus dias ruins.
Creio que todos têm.

449
00:35:24,206 --> 00:35:28,542
Mas a maioria não mata
o marido com um machado.

450
00:35:29,920 --> 00:35:32,630
Acho que se um homem te bate

451
00:35:32,714 --> 00:35:37,551
e trepa com metade das mulheres
que vê e ninguém AJuda você,

452
00:35:38,261 --> 00:35:42,056
dar uma machadada nele não é
a melhor coisa a fazer.

453
00:35:43,391 --> 00:35:45,017
Talvez não devesse sair.

454
00:35:46,603 --> 00:35:50,981
O que eu faria se saísse?
Não conheço mais o mundo.

455
00:35:51,066 --> 00:35:55,778
Dizem que há bombas capazes
de reduzir cidades a cinzas.

456
00:35:55,862 --> 00:36:01,200
E como chamam aquilo? Televisões.
Vozes e rostos saindo de uma caixa.

457
00:36:02,160 --> 00:36:04,453
Já ouço vozes demais.

458
00:36:05,413 --> 00:36:07,581
O que pode nos contar
sobre a Rachel?

459
00:36:10,460 --> 00:36:13,671
Não muito. Ela é muito fechada.

460
00:36:13,755 --> 00:36:17,174
Acreditava que os filhos
estavam vivos.

461
00:36:17,968 --> 00:36:20,302
Achava que ainda estava
morando em Berkshires

462
00:36:20,387 --> 00:36:25,349
e que éramos seus vizinhos.
Os leiteiros. Carteiros.

463
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
Entregadores.

464
00:36:27,978 --> 00:36:30,604
O Dr. Sheehan estava lá?

465
00:36:30,689 --> 00:36:34,275
Sim. Ele falou sobre raiva.

466
00:36:37,112 --> 00:36:40,239
Me fale sobre ele.
Como ele é?

467
00:36:42,784 --> 00:36:47,454
Ele é bom. Legal.

468
00:36:49,457 --> 00:36:52,459
Nada mau de se olhar,
como diria minha mãe.

469
00:36:54,838 --> 00:36:58,173
- Nunca se insinuou para você?
- Não.

470
00:36:59,342 --> 00:37:02,636
O Dr. Sheehan é um bom médico.

471
00:37:06,016 --> 00:37:08,309
Pode me dar um copo de água?

472
00:37:08,393 --> 00:37:09,810
Claro.

473
00:37:24,659 --> 00:37:26,994
Obrigada, detetive.

474
00:37:30,707 --> 00:37:34,084
Mais uma pergunta, Sra. Kearns.

475
00:37:37,339 --> 00:37:40,633
Conheceu um paciente
chamado Andrew Laeddis?

476
00:37:43,720 --> 00:37:44,887
Não.

477
00:37:46,264 --> 00:37:48,098
Nunca ouvi falar.

478
00:37:53,855 --> 00:37:55,022
Ela foi instruída.

479
00:37:55,607 --> 00:37:59,777
Usou as mesmas palavras do Cawley
e da enfermeira. Sabia o que dizer.

480
00:37:59,861 --> 00:38:01,695
Quem é Andrew Laeddis?

481
00:38:06,284 --> 00:38:10,621
Perguntou a todos os pacientes
sobre ele. Quem é ele?

482
00:38:14,459 --> 00:38:17,920
O que foi, chefe?
Sou seu parceiro, por Cristo!

483
00:38:18,004 --> 00:38:19,880
Nos conhecemos agora.

484
00:38:20,298 --> 00:38:23,884
Está nisso há muito tempo.
Tem um dever, uma carreira.

485
00:38:23,969 --> 00:38:28,389
O que estou fazendo
não está dentro das regras.

486
00:38:29,808 --> 00:38:32,601
Não estou nem aí para as regras.

487
00:38:32,686 --> 00:38:35,562
Só quero saber o que está havendo.

488
00:38:39,818 --> 00:38:42,444
Quando recebemos o telegrama
desse caso

489
00:38:43,321 --> 00:38:46,323
pedi para trabalhar nele.
Compreende?

490
00:38:46,741 --> 00:38:47,950
Por quê?

491
00:38:50,203 --> 00:38:51,912
Andrew Laeddis

492
00:38:52,747 --> 00:38:57,167
fazia a manutenção no prédio
onde eu e minha mulher morávamos.

493
00:38:58,211 --> 00:38:59,461
Tudo bem.

494
00:39:01,297 --> 00:39:03,340
Ele também era incendiário.

495
00:39:06,136 --> 00:39:08,762
Andrew Laeddis acendeu o fósforo

496
00:39:11,516 --> 00:39:14,435
que causou o incêndio
que matou minha mulher.

497
00:39:22,652 --> 00:39:24,111
Deixe-os passar!

498
00:39:26,781 --> 00:39:30,117
- O que aconteceu ao Laeddis?
- Ele saiu impune.

499
00:39:30,201 --> 00:39:32,619
Laeddis saiu
impune e desapareceu.

500
00:39:32,704 --> 00:39:35,706
Há um ano, abri o jornal e ali estava ele.

501
00:39:35,790 --> 00:39:40,294
Bicho feio! Uma cicatriz
da têmpora direita à esquerda do lábio.

502
00:39:40,378 --> 00:39:43,839
Olhos de cores diferentes.
Rosto difícil de esquecer.

503
00:39:43,923 --> 00:39:47,051
Ele incendiou uma escola.
Matou duas pessoas.

504
00:39:47,135 --> 00:39:48,886
Disse que vozes o mandaram fazer isso.

505
00:39:48,970 --> 00:39:51,597
Foi preso e transferido para cá.

506
00:39:51,681 --> 00:39:53,891
- E depois?
- Depois nada.

507
00:39:53,975 --> 00:39:57,728
Sumiu como se nunca tivesse
existido. Nenhum registro.

508
00:39:57,812 --> 00:40:00,189
Não está na Ala B. Sobra a Ala C.

509
00:40:00,273 --> 00:40:01,565
Ou pode estar morto.

510
00:40:01,649 --> 00:40:04,234
Como a Rachel Solando.

511
00:40:04,319 --> 00:40:06,904
Há muitos locais para esconder
um corpo aqui.

512
00:40:07,697 --> 00:40:10,616
Só num lugar ninguém
realmente perceberia.

513
00:40:22,170 --> 00:40:26,256
Quando aquela paciente,
Bridget Kearns, me pediu água

514
00:40:26,341 --> 00:40:29,259
ela disse alguma coisa para você?

515
00:40:29,344 --> 00:40:30,469
Não.

516
00:40:32,388 --> 00:40:33,680
Por favor, chefe!

517
00:40:37,560 --> 00:40:39,103
Ela escreveu.

518
00:40:40,939 --> 00:40:44,024
FUJA

519
00:40:54,536 --> 00:40:55,702
Chefe!

520
00:40:56,037 --> 00:40:59,623
Temos que entrar.
Está chovendo canivetes aqui!

521
00:40:59,707 --> 00:41:01,959
- Espere!
- Não, vamos!

522
00:41:04,838 --> 00:41:06,296
Cuidado!

523
00:41:08,383 --> 00:41:09,633
Deus!

524
00:41:11,386 --> 00:41:13,679
Venha!

525
00:41:16,349 --> 00:41:18,308
Ali em cima!

526
00:41:21,938 --> 00:41:23,147
Chefe!

527
00:41:30,238 --> 00:41:32,281
Jesus Cristo!

528
00:41:33,616 --> 00:41:35,576
Droga!

529
00:41:44,252 --> 00:41:47,546
- Tudo bem, chefe?
- Sim, estou bem.

530
00:41:54,554 --> 00:41:58,807
Se o Laeddis estiver aqui,
o que vai fazer?

531
00:42:01,853 --> 00:42:04,146
Não vim matar o Laeddis.

532
00:42:11,821 --> 00:42:14,656
Se fosse a minha mulher,
eu o matava 2 vezes.

533
00:42:25,418 --> 00:42:30,047
Quando passamos pelos portões em
Dachau, os guardas da SS se renderam.

534
00:42:38,640 --> 00:42:44,311
O comandante tentou se matar
antes de chegarmos, mas

535
00:42:45,480 --> 00:42:46,772
ele falhou.

536
00:42:48,316 --> 00:42:50,317
Levou 1 hora para morrer.

537
00:42:55,490 --> 00:42:59,159
Quando fui para fora,
vi todos os corpos no chão.

538
00:43:03,623 --> 00:43:05,332
lmpossível contar quantos.

539
00:43:32,026 --> 00:43:33,860
lmpossível imaginar quantos.

540
00:43:36,489 --> 00:43:38,198
Então,

541
00:43:40,368 --> 00:43:42,286
os guardas se renderam.

542
00:43:42,370 --> 00:43:44,288
Nós os colocamos em fila.

543
00:44:28,499 --> 00:44:30,625
Não foi um combate.

544
00:44:32,670 --> 00:44:34,171
Foi assassinato.

545
00:44:37,675 --> 00:44:40,594
Já matei demais.

546
00:44:43,097 --> 00:44:45,098
Não vim aqui para isso.

547
00:44:46,142 --> 00:44:48,185
Então por que veio?

548
00:44:50,229 --> 00:44:56,109
Depois que o Laeddis sumiu,
fiz umas pesquisas sobre Ashecliffe.

549
00:44:57,612 --> 00:45:00,697
Muita gente conhece este lugar,
mas ninguém quer falar.

550
00:45:00,782 --> 00:45:04,743
Parecem assustados.

551
00:45:06,788 --> 00:45:09,873
Este lugar recebe apoio
financeiro especial

552
00:45:10,792 --> 00:45:13,627
do Comitê de Atividades
Antiamericanas.

553
00:45:13,711 --> 00:45:19,299
Do HUAC? E como lutamos contra
os comunistas nesta ilha?

554
00:45:19,926 --> 00:45:22,552
Conduzindo experiências na mente.

555
00:45:23,971 --> 00:45:25,430
Ao menos é o que penso.

556
00:45:25,515 --> 00:45:27,224
Acha que isso acontece aqui?

557
00:45:27,308 --> 00:45:29,810
Ninguém fala.

558
00:45:29,894 --> 00:45:32,562
Mas achei alguém
que foi paciente daqui.

559
00:45:32,647 --> 00:45:37,025
Chama-se George Noyce.
Um bom aluno da faculdade. Socialista.

560
00:45:37,110 --> 00:45:40,612
Ele participa de um estudo psiquiátrico.
Adivinhe o que eles testavam?

561
00:45:40,696 --> 00:45:41,780
Pasta de dente.

562
00:45:41,864 --> 00:45:44,241
Ele começa
a ver dragões por toda parte.

563
00:45:44,325 --> 00:45:49,329
Tenta matar o professor.
E acaba aqui em Ashecliffe. Na Ala C.

564
00:45:49,997 --> 00:45:53,458
Eles o soltam após 1 ano.
E o que ele faz?

565
00:45:53,543 --> 00:45:58,463
Duas semanas depois, vai até um bar
e mata 3 homens a punhaladas.

566
00:45:59,257 --> 00:46:03,969
O advogado alega insanidade, mas
o Noyce se levanta no tribunal

567
00:46:04,053 --> 00:46:08,515
e implora pela cadeira elétrica
em vez de um hospital psiquiátrico.

568
00:46:09,142 --> 00:46:11,726
O juiz o condena à prisão perpétua
em Dedham.

569
00:46:12,770 --> 00:46:13,812
E você o achou.

570
00:46:13,896 --> 00:46:15,564

É, achei.

571
00:46:15,648 --> 00:46:18,150
Ele está um trapo.

572
00:46:19,735 --> 00:46:21,862
Mas está bem claro
pelo o que ele me diz

573
00:46:23,156 --> 00:46:25,907
que fazem experiências
nas pessoas aqui.

574
00:46:25,992 --> 00:46:27,701
Não sei, chefe.

575
00:46:28,995 --> 00:46:30,495
Acredita num maluco?

576
00:46:30,580 --> 00:46:32,247
Essa é a beleza da coisa.

577
00:46:32,331 --> 00:46:36,585
Malucos são perfeitos.
Eles falam e ninguém ouve.

578
00:46:37,170 --> 00:46:38,837
Estive em Dachau.

579
00:46:39,088 --> 00:46:43,758
Vimos o que os seres humanos
são capazes de fazer um com o outro.

580
00:46:43,843 --> 00:46:46,428
Cristo, lutamos uma guerra
para impedi-los.

581
00:46:46,512 --> 00:46:50,265
E agora pode estar acontecendo
aqui? Em nosso solo?

582
00:46:52,560 --> 00:46:55,187
O que veio realmente fazer aqui?

583
00:46:55,897 --> 00:46:59,691
Vou obter a prova, volto

584
00:46:59,775 --> 00:47:03,445
e acabo com este lugar.
É isso.

585
00:47:04,864 --> 00:47:06,364
Espere.

586
00:47:06,949 --> 00:47:09,743
Começou perguntando
sobre Ashecliffe,

587
00:47:09,827 --> 00:47:11,244
esperando uma chance de vir aqui,

588
00:47:11,329 --> 00:47:13,914
e, de repente, eles precisam
de um policial federal?

589
00:47:13,998 --> 00:47:17,876
Tive sorte. Uma paciente escapou.
Era a desculpa perfeita.

590
00:47:17,960 --> 00:47:20,962
A sorte não funciona assim.

591
00:47:21,047 --> 00:47:22,714
O mundo não funciona assim.

592
00:47:22,798 --> 00:47:26,092
Há uma cerca eletrificada
em volta do presídio infectado.

593
00:47:26,177 --> 00:47:29,304
A Ala C fica dentro do forte
da Guerra Civil?

594
00:47:29,388 --> 00:47:33,058
Um chefe do Estado-Maior ligado
ao OSS? Apoio do HUAC?

595
00:47:33,142 --> 00:47:37,729
Jesus Cristo! Este lugar fede
a operações do governo.

596
00:47:37,813 --> 00:47:39,189
E se o queriam aqui?

597
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
- Que nada!
- Estava fazendo perguntas.

598
00:47:41,234 --> 00:47:42,275
Que nada!

599
00:47:42,360 --> 00:47:46,571
Onde há alguma evidência
de que Rachel Solando existiu?

600
00:47:46,656 --> 00:47:49,282
Eles não sabiam que eu
cuidaria deste caso.

601
00:47:49,367 --> 00:47:52,702
E se eles também estivessem
investigando você?

602
00:47:52,787 --> 00:47:55,997
Só tinham que forjar uma fuga
para trazê-lo aqui.

603
00:47:56,082 --> 00:47:57,874
E agora nós dois estamos aqui!

604
00:48:02,129 --> 00:48:06,466
Detetives, estão aí?
Diretor interino McPherson.

605
00:48:07,593 --> 00:48:08,635
Detetives!

606
00:48:08,719 --> 00:48:10,720
Eles nos acharam!

607
00:48:10,805 --> 00:48:13,306

É uma ilha. Sempre nos acharão.

608
00:48:14,684 --> 00:48:16,309
Sei que estão aí.

609
00:48:17,895 --> 00:48:21,398
Vamos embora desta maldita ilha.
Você e eu. Vamos!

610
00:48:25,778 --> 00:48:27,487
Vamos!

611
00:48:37,290 --> 00:48:40,417
Sequem-se! O Dr. Cawley
quer falar com vocês agora.

612
00:48:41,043 --> 00:48:44,588
Rápido! lsso vai se transformar
num furacão daqueles!

613
00:48:49,760 --> 00:48:53,680
Seus ternos estarão limpos amanhã.

614
00:48:54,181 --> 00:48:56,975
Se não morrermos afogados antes.

615
00:48:57,059 --> 00:49:01,521
Por falar nisso,
seus cigarros já eram.

616
00:49:04,942 --> 00:49:07,068

É a nossa única opção?

617
00:49:07,153 --> 00:49:10,196
Temos coisas bonitas
em cinza-prisioneiro.

618
00:49:10,281 --> 00:49:13,199
Estes estão bons!

619
00:49:13,909 --> 00:49:18,747
Repito: Os pacientes da Ala C devem
ser acorrentados.

620
00:49:19,415 --> 00:49:22,751
Se a unidade inundar, se afogarão.
Sabe disso.

621
00:49:23,210 --> 00:49:24,461
Só com uma grande inundação!

622
00:49:24,545 --> 00:49:29,966

É uma ilha! Uma grande inundação
é totalmente possível.

623
00:49:30,051 --> 00:49:32,385
E se acabar a energia elétrica?

624
00:49:32,470 --> 00:49:33,720
Há um gerador extra.

625
00:49:33,804 --> 00:49:36,514
Se ele parar, as celas se abrirão.

626
00:49:38,059 --> 00:49:39,726
Aonde eles irão?

627
00:49:40,394 --> 00:49:43,396
Não podem pegar a balsa
para o continente e criar confusão.

628
00:49:43,481 --> 00:49:44,481
Tem razão.

629
00:49:44,565 --> 00:49:47,734
Parece que vão criar
confusão aqui mesmo.

630
00:49:48,653 --> 00:49:51,571
Se forem algemados
ao chão, morrerão.

631
00:49:51,906 --> 00:49:53,782
Vinte e quatro seres humanos.

632
00:49:54,408 --> 00:49:55,742
Consegue viver com isso?

633
00:49:55,910 --> 00:49:57,911
Se dependesse de mim,

634
00:49:57,995 --> 00:50:01,331
deixaria todos os 42 das Alas A e B
acorrentados também.

635
00:50:01,415 --> 00:50:04,292
- Com licença.
- Detetive.

636
00:50:04,377 --> 00:50:06,920
Desculpe, tenho uma pergunta rápida.

637
00:50:07,004 --> 00:50:08,213
Só um momento.

638
00:50:08,297 --> 00:50:11,299
Quando falamos sobre o bilhete
da Rachel Solando...

639
00:50:11,384 --> 00:50:13,093
A Lei dos 4. Adorei aquilo.

640
00:50:13,177 --> 00:50:16,721
Você disse que não tinha ideia
do significado da 2ª linha.

641
00:50:17,890 --> 00:50:22,227
"Quem é o 67?" Creio que ainda
não tenho. Nenhum de nós tem.

642
00:50:23,646 --> 00:50:24,896
Não vem nada à mente?

643
00:50:27,608 --> 00:50:28,817
Nada?

644
00:50:32,780 --> 00:50:37,826
Porque ouvi você dizer que há
24 pacientes na Ala C

645
00:50:37,910 --> 00:50:40,370
e 42 pacientes nas Alas A e B.

646
00:50:40,454 --> 00:50:43,915
lsso totaliza 66 pacientes
neste presídio.

647
00:50:45,584 --> 00:50:46,584
Correto.

648
00:50:50,047 --> 00:50:53,133
Me parece que a Rachel Solando
estava sugerindo

649
00:50:53,217 --> 00:50:56,344
que você tem um 67o paciente, Dr.

650
00:50:57,930 --> 00:50:59,431
Mas creio que não temos.

651
00:50:59,974 --> 00:51:01,891
lsso é ridículo.
O que eles fazem aqui?

652
00:51:01,976 --> 00:51:04,144
Fazemos o nosso trabalho.

653
00:51:04,478 --> 00:51:07,147
O McPherson não te contou
a boa notícia?

654
00:51:08,315 --> 00:51:10,734
Não. Qual é a boa notícia?

655
00:51:10,818 --> 00:51:12,569
A Rachel foi encontrada.

656
00:51:13,612 --> 00:51:14,988
Ela está aqui.

657
00:51:16,157 --> 00:51:17,657
Sã e salva.

658
00:51:29,336 --> 00:51:31,379
Sem nenhum arranhão.

659
00:51:35,009 --> 00:51:36,426
Quem são esses homens?

660
00:51:39,805 --> 00:51:41,389
Por que estão na minha casa?

661
00:51:41,474 --> 00:51:45,977
Policiais. Eles farão umas perguntas.

662
00:51:49,523 --> 00:51:50,690
Senhora.

663
00:51:54,069 --> 00:52:00,658
Avistaram um comunista subversivo
nesta área, distribuindo literatura.

664
00:52:02,453 --> 00:52:03,661
Aqui?

665
00:52:05,873 --> 00:52:07,499
Neste bairro?

666
00:52:07,583 --> 00:52:09,334
Creio que sim.

667
00:52:10,711 --> 00:52:14,297
Se puder nos dizer o que
fez ontem, onde esteve,

668
00:52:14,381 --> 00:52:16,508
AJudaria muito a nossa busca.

669
00:52:18,177 --> 00:52:19,385
Sim.

670
00:52:22,139 --> 00:52:23,473
Bem, eu

671
00:52:26,393 --> 00:52:29,229
fiz o café da manhã
para o Jim e para as crianças.

672
00:52:30,898 --> 00:52:32,315
E depois, eu

673
00:52:34,193 --> 00:52:36,402
embrulhei o almoço
do Jim e ele saiu.

674
00:52:40,074 --> 00:52:42,742
Depois mandei as crianças
para a escola.

675
00:52:47,164 --> 00:52:48,414
E depois

676
00:52:54,839 --> 00:52:57,882
decidi nadar no lago
por bastante tempo.

677
00:53:04,765 --> 00:53:05,974
Entendo.

678
00:53:09,687 --> 00:53:11,229
E depois disso?

679
00:53:19,405 --> 00:53:20,738
Depois disso

680
00:53:30,541 --> 00:53:32,166

pensei em você.

681
00:53:38,173 --> 00:53:42,135
Desculpe, não sei o que está dizendo.

682
00:53:45,139 --> 00:53:48,099
Não sabe o quanto me sinto
sozinha, Jim?

683
00:53:54,064 --> 00:53:55,148
Você se foi.

684
00:53:59,403 --> 00:54:00,862
Você está morto.

685
00:54:05,910 --> 00:54:07,785
Choro todas as noites.

686
00:54:13,792 --> 00:54:16,002
Como posso sobreviver?

687
00:54:29,058 --> 00:54:32,352
Vai ficar tudo bem.

688
00:54:35,606 --> 00:54:37,649
Sinto muito.

689
00:54:39,360 --> 00:54:42,195
Tudo vai ficar bem. Está bem?

690
00:54:44,114 --> 00:54:45,573
Enterrei você.

691
00:54:47,910 --> 00:54:50,536
Enterrei um caixão vazio.

692
00:54:50,621 --> 00:54:54,123
Sua carne se esparramou no mar
e foi comida por tubarões.

693
00:54:58,379 --> 00:55:01,005
O meu Jim está morto. Quem é você?

694
00:55:04,426 --> 00:55:07,971
Quem é você?

695
00:55:08,055 --> 00:55:09,681
- Quem é você?
- Rachel, está tudo bem.

696
00:55:19,316 --> 00:55:22,235
Sinto muito. Não interrompi.

697
00:55:22,319 --> 00:55:24,654
Achei que ela diria alguma coisa.

698
00:55:24,738 --> 00:55:28,658
Nós a encontramos perto do farol,
pulando pedras.

699
00:55:28,742 --> 00:55:30,910
Não temos ideia de como saiu.

700
00:55:30,995 --> 00:55:33,371
Devem ir até o porão.

701
00:55:33,455 --> 00:55:35,415
Há comida, água e camas.

702
00:55:35,499 --> 00:55:38,751

É o lugar mais seguro
quando o furacão chegar.

703
00:55:43,048 --> 00:55:45,258
Você está bem? Está pálido.

704
00:55:45,342 --> 00:55:47,135

Estou. É que...

705
00:55:48,595 --> 00:55:50,179
Chefe, tudo bem?

706
00:55:51,181 --> 00:55:53,766

É só que está muito claro.

707
00:55:53,851 --> 00:55:56,019
Fotossensibilidade, dores de cabeça.

708
00:55:56,103 --> 00:55:58,187
Está com enxaqueca?

709
00:55:58,272 --> 00:55:59,939
Vou ficar bem.

710
00:56:06,071 --> 00:56:07,697
O que ele tem?

711
00:56:07,781 --> 00:56:10,199
Tome isto. Vai parar a dor.

712
00:56:10,284 --> 00:56:12,285
- O que é?
- Uma enxaqueca.

713
00:56:12,369 --> 00:56:14,662
Como se abrissem sua cabeça,
a enchessem de lâminas

714
00:56:14,747 --> 00:56:17,457
e a sacudissem bem forte.
Tome as pílulas.

715
00:56:17,541 --> 00:56:19,667
- Não quero as pílulas.
- Vão parar a dor.

716
00:56:19,752 --> 00:56:21,669
Tome as pílulas.

717
00:56:25,632 --> 00:56:27,633
Ele precisa deitar.

718
00:56:33,307 --> 00:56:34,265
Meu Deus!

719
00:56:34,349 --> 00:56:35,683
O chão está cheio de vidro.

720
00:56:35,768 --> 00:56:37,351
Tranquem os medicamentos.

721
00:56:37,436 --> 00:56:38,436
Verifique a Ala B.

722
00:56:38,520 --> 00:56:40,021
Vá até a enfermaria.

723
00:56:40,105 --> 00:56:41,230
Certo, doutor.

724
00:56:41,315 --> 00:56:45,109
Ponha-o na cama.

725
00:56:45,194 --> 00:56:48,780
- Aqui. Tudo bem, chefe.
- lsso.

726
00:56:48,864 --> 00:56:49,947
Você o pegou?

727
00:56:50,032 --> 00:56:51,282
Cuidado.

728
00:56:53,202 --> 00:56:57,121
Poderia ser pior.
Ele vai ficar bem.

729
00:57:02,169 --> 00:57:03,586
Quem é esse?

730
00:57:03,670 --> 00:57:06,172
Ele? O diretor.

731
00:57:08,842 --> 00:57:10,927
Não se preocupe com ele.

732
00:57:11,011 --> 00:57:13,137
Deite-se, deite-se.

733
00:57:17,226 --> 00:57:20,645
Parece um ex-militar nojento.

734
00:57:20,729 --> 00:57:22,688
Não vou discutir com você.

735
00:58:49,026 --> 00:58:51,444
Devia ter me salvado.

736
00:58:53,363 --> 00:58:55,740
Devia ter salvado todos nós.

737
00:59:24,811 --> 00:59:26,520
Ei, companheiro.

738
00:59:30,108 --> 00:59:31,400
Laeddis.

739
00:59:33,028 --> 00:59:34,195

É.

740
00:59:39,493 --> 00:59:40,576
Meu...

741
00:59:45,082 --> 00:59:46,165
Meu companheiro.

742
00:59:47,626 --> 00:59:49,627
Sem ressentimentos, certo?

743
00:59:56,176 --> 00:59:57,843
Sem ressentimentos.

744
01:00:11,275 --> 01:00:13,484
Um coisa para mais tarde.

745
01:00:16,989 --> 01:00:19,573
Porque sei o quanto precisa disto.

746
01:00:25,789 --> 01:00:29,834
O relógio está andando, amigo.
O tempo está acabando.

747
01:00:40,679 --> 01:00:42,430
Me dê uma mão aqui.

748
01:01:04,703 --> 01:01:06,203
Posso ter problemas.

749
01:01:34,608 --> 01:01:35,941
Estou morta.

750
01:01:38,904 --> 01:01:40,446
Sinto muito.

751
01:01:42,115 --> 01:01:44,116
Por que não me salvou?

752
01:01:45,118 --> 01:01:50,748
Tentei. Eu queria, mas quando cheguei
lá, era tarde demais.

753
01:02:12,854 --> 01:02:13,979
Está vendo?

754
01:02:17,317 --> 01:02:19,151
Não são lindas?

755
01:02:43,802 --> 01:02:44,802
A LEl DOS 4
QUEM É O 67?

756
01:03:13,915 --> 01:03:16,000
Por que está toda molhada, meu bem?

757
01:03:18,712 --> 01:03:20,379
O Laeddis não está morto.

758
01:03:21,756 --> 01:03:23,257
Ele não foi embora.

759
01:03:24,468 --> 01:03:26,051
Ainda está aqui.

760
01:03:28,346 --> 01:03:29,555
Eu sei.

761
01:03:30,515 --> 01:03:34,894
Tem que achá-lo, Teddy.
Tem que achá-lo, e matá-lo.

762
01:03:52,746 --> 01:03:53,954
Está tudo bem.

763
01:04:06,760 --> 01:04:08,761
A sala do gerador está inundada.

764
01:04:11,473 --> 01:04:12,681
Vamos.

765
01:04:13,016 --> 01:04:14,558
Tudo bem, chefe?

766
01:04:17,187 --> 01:04:19,188
Essa maldita enxaqueca!

767
01:04:19,272 --> 01:04:23,150
O gerador extra falhou.
Está uma loucura.

768
01:04:24,903 --> 01:04:26,153
O que quer fazer?

769
01:04:32,536 --> 01:04:35,538
Cristo!

770
01:04:35,622 --> 01:04:38,040
Não faça isso. Solte.

771
01:04:38,124 --> 01:04:41,710
Pegue-o, pegue-o!

772
01:04:45,715 --> 01:04:48,759
Vá procurá-lo.
Ele tem de estar aqui.

773
01:04:48,843 --> 01:04:51,387
Será que queimou
todo o sistema elétrico?

774
01:04:51,471 --> 01:04:54,223

É bastante possível.

775
01:04:54,307 --> 01:04:57,351
Toda a segurança eletrônica.

776
01:04:57,435 --> 01:05:00,604
As cercas, os portões, as portas.

777
01:05:00,689 --> 01:05:04,650
Dia bom para um passeio, não acha?
À Ala C, por exemplo?

778
01:05:07,237 --> 01:05:10,322
Talvez esbarremos em Andrew Laeddis.

779
01:05:15,328 --> 01:05:21,083
George Noyce, o homem de quem falei,
disse que os piores ficam aqui.

780
01:05:21,167 --> 01:05:23,794
Até os outros presos têm medo deles.

781
01:05:25,672 --> 01:05:27,965
O Noyce fez um desenho daqui?

782
01:05:28,049 --> 01:05:31,802
Não. Ele só lembrava
dos gritos constantes.

783
01:05:31,886 --> 01:05:34,597
Sem janelas.
Barras de ferro por toda parte.

784
01:05:34,681 --> 01:05:35,848
Cuidado!

785
01:05:55,869 --> 01:05:57,870
Jesus Cristo!

786
01:05:58,455 --> 01:06:00,497
1ª vez na Ala C?

787
01:06:01,541 --> 01:06:03,250
Sim.

788
01:06:03,335 --> 01:06:04,376
Ouvimos histórias.

789
01:06:04,461 --> 01:06:07,087
Confie em mim.
Não ouviram nada.

790
01:06:07,547 --> 01:06:09,715
A maioria está trancafiada,

791
01:06:10,050 --> 01:06:11,967
mas alguns ainda estão soltos.

792
01:06:12,052 --> 01:06:14,762
Se virem um, não tentem
contê-lo sozinhos.

793
01:06:14,846 --> 01:06:17,222
Esses putos matam vocês.
Entendido?

794
01:06:18,308 --> 01:06:21,226
Mexam-se. Andem!

795
01:07:17,951 --> 01:07:19,284
Ele está aqui.

796
01:07:23,289 --> 01:07:26,709
O Laeddis.
Posso sentir sua presença.

797
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Peguei! Está com você.

798
01:07:32,799 --> 01:07:34,800
Ei, espere!

799
01:08:30,607 --> 01:08:32,065
Me escute.

800
01:08:33,151 --> 01:08:36,069
Escute.
Não quero sair daqui.

801
01:08:36,529 --> 01:08:38,739
Por que alguém ia querer?

802
01:08:38,823 --> 01:08:42,284
Ouvimos coisas aqui
sobre o mundo exterior.

803
01:08:42,368 --> 01:08:45,788
- Sobre atóis, testes de bomba H.
- Teddy, cadê você?

804
01:08:45,872 --> 01:08:47,873
Sabe o que é a bomba
de hidrogênio?

805
01:08:47,957 --> 01:08:51,210
- Com hidrogênio!
- Muito engraçado!

806
01:08:51,294 --> 01:08:54,213
- Chefe!
- Bombas explodem, certo?

807
01:08:55,048 --> 01:08:56,632
Mas não a de hidrogênio.

808
01:08:56,716 --> 01:09:02,179
Ela implode criando uma explosão
de milésimo, milionésimo grau!

809
01:09:02,639 --> 01:09:04,264
- Entendeu?
- Sim!

810
01:09:04,349 --> 01:09:05,933
- Mesmo?
- Entendi.

811
01:09:06,017 --> 01:09:07,267
Solte-o!

812
01:09:24,661 --> 01:09:26,411
O que está fazendo?

813
01:09:26,704 --> 01:09:29,414
Jesus Cristo, Teddy!

814
01:09:29,749 --> 01:09:33,585
Pegaram o Billings.
Qual é o problema com vocês?

815
01:09:33,670 --> 01:09:34,753
Pegue-os, não mate-os!

816
01:09:34,838 --> 01:09:37,798
- Ele nos atacou.
- Me dê uma mão.

817
01:09:37,882 --> 01:09:40,300
Vamos levá-lo à enfermaria. Droga!

818
01:09:40,385 --> 01:09:44,096
Não, você não!
Dê uma volta.

819
01:09:44,639 --> 01:09:47,099
O Cawley vai acabar comigo.

820
01:10:18,047 --> 01:10:20,257
Laeddis.

821
01:10:53,124 --> 01:10:54,875
Detenha-me, por favor.

822
01:10:55,793 --> 01:10:57,336
Antes que eu mate.

823
01:10:59,339 --> 01:11:01,840
Detenha-me antes que eu mate mais.

824
01:11:12,268 --> 01:11:14,186
Por favor, por favor.

825
01:11:21,152 --> 01:11:24,529
Laeddis...

826
01:11:30,870 --> 01:11:36,333
Você me disse que eu sairia
deste lugar. Você prometeu.

827
01:11:38,211 --> 01:11:39,670
Você mentiu.

828
01:11:40,213 --> 01:11:41,546
Laeddis.

829
01:11:47,053 --> 01:11:48,387
Laeddis?

830
01:11:50,181 --> 01:11:51,890
lsso é muito engraçado.

831
01:11:53,851 --> 01:11:56,395
- A sua voz...
- Não a reconhece?

832
01:11:57,689 --> 01:11:59,815
Após as conversas que tivemos?

833
01:12:00,733 --> 01:12:02,776
Após as mentiras que me contou?

834
01:12:02,860 --> 01:12:04,653
Me deixe ver seu rosto.

835
01:12:05,154 --> 01:12:07,114
Dizem que sou deles agora.

836
01:12:08,241 --> 01:12:10,575
Dizem que nunca sairei daqui.

837
01:12:11,828 --> 01:12:13,996
Seu fósforo vai apagar.

838
01:12:16,582 --> 01:12:19,334
- Me deixe ver o seu rosto agora!
- Por quê?

839
01:12:19,752 --> 01:12:23,213
Para mentir mais ainda?
Não é por causa da verdade.

840
01:12:23,297 --> 01:12:27,050

- É sim. Para expor a verdade.
- É por sua causa!

841
01:12:28,261 --> 01:12:32,514
E Laeddis.
Sempre foi por causa disso.

842
01:12:34,142 --> 01:12:37,853
Eu entrei nisso por acaso.
Como meio de acesso.

843
01:12:41,190 --> 01:12:45,694
George. George Noyce. Não.

844
01:12:46,237 --> 01:12:48,488
Não é possível.
Não pode estar aqui.

845
01:12:48,573 --> 01:12:49,948
Gostou?

846
01:12:51,659 --> 01:12:53,577
Quem te fez isso?

847
01:12:53,661 --> 01:12:54,911
Você.

848
01:12:55,455 --> 01:12:56,872
O que quer dizer?

849
01:12:56,956 --> 01:13:01,126
Toda a sua conversa
e volto aqui por sua causa.

850
01:13:01,210 --> 01:13:03,795
Como tiraram você de Dedham?

851
01:13:03,880 --> 01:13:05,047
Não importa como isso aconteceu.

852
01:13:05,131 --> 01:13:07,090
Darei um jeito de resolver isso.

853
01:13:07,175 --> 01:13:11,053
Nunca sairei. Saí uma vez.
Não duas. Duas nunca!

854
01:13:11,137 --> 01:13:13,013
Diga como o trouxeram para cá.

855
01:13:13,097 --> 01:13:15,807
Eles sabiam! Não entende?

856
01:13:16,476 --> 01:13:19,269
Tudo o que estava tramando.
Todo o seu plano.

857
01:13:20,063 --> 01:13:23,732
lsso é um jogo.
Tudo isso é para você.

858
01:13:24,442 --> 01:13:28,904
Não está investigando nada.
É um rato num labirinto.

859
01:13:30,281 --> 01:13:33,742
Está errado.

860
01:13:33,826 --> 01:13:37,954

É mesmo?
Muito sozinho desde que chegou?

861
01:13:39,999 --> 01:13:41,666
Estou com meu parceiro.

862
01:13:42,335 --> 01:13:44,086
Já tinha trabalhado com ele?

863
01:13:46,464 --> 01:13:48,882
Ele é um policial federal.

864
01:13:48,966 --> 01:13:51,802
Nunca tinha trabalhado
com ele antes, não é?

865
01:13:54,597 --> 01:13:58,475
George, conheço as pessoas.
Confio nesse homem.

866
01:14:03,439 --> 01:14:05,440
Então eles já ganharam.

867
01:14:08,402 --> 01:14:09,528
Merda!

868
01:14:14,283 --> 01:14:17,327
Eles vão me levar para o farol.

869
01:14:18,955 --> 01:14:20,789
Cortar o meu cérebro.

870
01:14:22,250 --> 01:14:25,627
E só estou aqui por sua causa.

871
01:14:26,587 --> 01:14:28,964
Vou tirar você daqui.

872
01:14:29,048 --> 01:14:31,299
Não irá para o farol.

873
01:14:31,384 --> 01:14:34,136
Não pode descobrir a verdade
e matar o Laeddis ao mesmo tempo.

874
01:14:34,220 --> 01:14:37,806
Tem que escolher. Entende?

875
01:14:38,224 --> 01:14:39,975
Não vim matar ninguém.

876
01:14:40,059 --> 01:14:41,226
Mentiroso!

877
01:14:41,310 --> 01:14:44,396
Não vou matá-lo! Juro.

878
01:14:44,647 --> 01:14:46,022
Ela está morta.

879
01:14:47,066 --> 01:14:51,611
Deixe-a ir.

880
01:14:52,613 --> 01:14:55,323
Conte para ele, Teddy.
Conte para ele o porquê.

881
01:14:58,578 --> 01:15:01,246
Faça isso. Não há outro jeito.

882
01:15:01,873 --> 01:15:03,373
Conte sobre o dia

883
01:15:03,457 --> 01:15:06,334
- em que me deu o medalhão.
- Tem que fazer!

884
01:15:06,419 --> 01:15:09,838
Falei que eu estava desolada.
Você me perguntou por quê.

885
01:15:09,922 --> 01:15:12,799
Ela está te confundindo.

886
01:15:12,884 --> 01:15:14,759
Falei que era de felicidade.

887
01:15:14,844 --> 01:15:17,304
Ela vai te matar.

888
01:15:20,349 --> 01:15:23,602
Quer descobrir a verdade?
Tem que deixá-la ir.

889
01:15:25,771 --> 01:15:27,439
- Não posso.
- Tem que deixá-la ir.

890
01:15:27,523 --> 01:15:29,399
Não posso! Não posso!

891
01:15:36,282 --> 01:15:38,825
Então nunca sairá desta ilha.

892
01:15:44,582 --> 01:15:45,790
Dolores.

893
01:15:52,798 --> 01:15:54,424
Ele não está nesta ala.

894
01:15:56,636 --> 01:15:59,638
Ele foi transferido daqui.

895
01:16:01,807 --> 01:16:06,645
Se ele não está na Ala A,
só há um lugar onde ele pode estar.

896
01:16:12,526 --> 01:16:14,069
O farol.

897
01:16:24,997 --> 01:16:26,498
Que Deus o AJude.

898
01:16:35,341 --> 01:16:39,261
Problemas. McPherson
e Cawley estão aqui.

899
01:16:39,345 --> 01:16:41,096
Ouviram que um assistente
arrebentou um paciente.

900
01:16:41,180 --> 01:16:44,057
Eles o estão procurando.
Estão indo para o telhado.

901
01:16:44,141 --> 01:16:46,017
Vamos sair daqui.

902
01:16:49,021 --> 01:16:51,356
Vá andando como se
trabalhássemos aqui.

903
01:17:01,200 --> 01:17:02,993
O que houve com você?

904
01:17:03,077 --> 01:17:04,703
Como assim?

905
01:17:05,079 --> 01:17:06,621
Onde estava?

906
01:17:06,998 --> 01:17:11,751
Depois da enfermaria, fui direto
ver as fichas dos pacientes.

907
01:17:11,836 --> 01:17:13,962
Achou o Laeddis?

908
01:17:14,046 --> 01:17:15,964
Não, não o achei.

909
01:17:16,048 --> 01:17:18,967
Mas consegui uma coisa.
O formulário de admissão.

910
01:17:19,051 --> 01:17:21,177
Não há mais nada na ficha dele.
Sem relatórios,

911
01:17:21,262 --> 01:17:24,973
sem fotografias.
Só isso. É esquisito.

912
01:17:25,057 --> 01:17:26,725
Aqui. Dê uma olhada.

913
01:17:27,560 --> 01:17:28,893
Verei mais tarde.

914
01:17:30,896 --> 01:17:32,188
Qual o problema?

915
01:17:33,065 --> 01:17:35,567
Verei mais tarde, só isso.

916
01:17:37,528 --> 01:17:40,905
- Ashecliffe é por ali.
- Não vou para Ashecliffe.

917
01:17:42,408 --> 01:17:44,367
Vou para aquele farol,

918
01:17:44,452 --> 01:17:46,786
descobrir o que está acontecendo.

919
01:18:00,926 --> 01:18:02,344
Ali está.

920
01:18:03,179 --> 01:18:07,182
Droga! Estamos muito ao sul.
Teremos que voltar.

921
01:18:07,266 --> 01:18:09,476
Não podemos atravessar essas rochas.

922
01:18:09,560 --> 01:18:11,227
Pode haver um caminho
por trás das árvores.

923
01:18:11,312 --> 01:18:14,397
Deve haver um caminho
em torno das rochas até o farol.

924
01:18:14,482 --> 01:18:15,523
- Chefe...
- Vamos.

925
01:18:15,608 --> 01:18:17,984
O que estamos fazendo?
O formulário de admissão

926
01:18:18,069 --> 01:18:22,781
prova que há um 67o paciente,
que eles alegam não existir.

927
01:18:23,240 --> 01:18:26,451
Vou até aquele farol. Você entende?

928
01:18:28,788 --> 01:18:30,497
O que digo para impedi-lo?

929
01:18:30,581 --> 01:18:32,874
Por que o faria? Por quê?

930
01:18:32,958 --> 01:18:38,046
Subir lá no escuro
é o mesmo que suicídio.

931
01:18:38,130 --> 01:18:41,549
Tudo bem.
É melhor você não participar disso.

932
01:18:43,135 --> 01:18:46,429
Você me pôs nisso, e agora
estamos presos aqui

933
01:18:46,514 --> 01:18:50,183
neste rochedo, nesta ilha,
contando apenas um com o outro.

934
01:18:50,267 --> 01:18:52,227
Está agindo como...

935
01:18:52,311 --> 01:18:55,313
Como o quê? Como estou agindo?

936
01:19:00,152 --> 01:19:03,613
O que foi que aconteceu
lá naquelas celas, Ted?

937
01:19:08,327 --> 01:19:11,579
Como está o tempo em Portland?

938
01:19:11,664 --> 01:19:13,331
Sou de Seattle.

939
01:19:15,960 --> 01:19:17,210
Seattle.

940
01:19:20,423 --> 01:19:23,174
Vou até lá sozinho.

941
01:19:26,095 --> 01:19:28,972
- Vou com você, chefe.
- Falei sozinho.

942
01:19:30,683 --> 01:19:31,808
Está bem.

943
01:19:58,461 --> 01:20:02,005
Droga!

944
01:20:07,219 --> 01:20:11,723
Sabia que não ia demorar, mas não
consegui chegar. A maré estava alta.

945
01:20:19,982 --> 01:20:24,819
Chuck!

946
01:21:26,382 --> 01:21:27,632
Vamos!

947
01:22:04,753 --> 01:22:06,671
Cadê você, Chuck?

948
01:23:19,912 --> 01:23:21,287
Quem é você?

949
01:23:23,415 --> 01:23:26,250
Teddy Daniels.
Sou policial.

950
01:23:27,628 --> 01:23:29,337
Você é o detetive.

951
01:23:30,381 --> 01:23:31,798
lsso mesmo.

952
01:23:34,134 --> 01:23:38,012
Por favor, tire as mãos
de trás das costas.

953
01:23:38,097 --> 01:23:39,931
Por quê? Por quê?

954
01:23:41,433 --> 01:23:44,435
Para ter certeza
de que não vai me ferir.

955
01:23:52,111 --> 01:23:53,820
Vou ficar com isto,

956
01:23:55,322 --> 01:23:56,823
se não se importa.

957
01:23:57,658 --> 01:23:59,075
Por mim, tudo bem.

958
01:24:10,879 --> 01:24:12,714
Você é Rachel Solando.

959
01:24:14,299 --> 01:24:15,717
A verdadeira.

960
01:24:19,722 --> 01:24:21,347
Matou seus filhos?

961
01:24:23,142 --> 01:24:24,976
Nunca tive filhos.

962
01:24:25,644 --> 01:24:27,437
Nunca fui casada.

963
01:24:28,981 --> 01:24:32,525
E antes de ser paciente
em Ashecliffe, trabalhei aqui.

964
01:24:33,152 --> 01:24:35,737
Era enfermeira?

965
01:24:38,073 --> 01:24:40,032
Eu era médica, detetive.

966
01:24:43,454 --> 01:24:45,163
Acha que sou maluca?

967
01:24:45,539 --> 01:24:48,875
E se disser que não sou?

968
01:24:50,085 --> 01:24:52,503
Não vai AJudar muito, não é?

969
01:24:53,338 --> 01:24:55,840

É o lado kafkiano disso.

970
01:24:59,136 --> 01:25:01,429
Dizem ao mundo que você é maluco

971
01:25:01,513 --> 01:25:05,433
e todos os seus protestos
só confirmam o que eles dizem.

972
01:25:06,018 --> 01:25:09,187
Não estou entendendo.

973
01:25:09,813 --> 01:25:11,773
Quando o declaram doente mental

974
01:25:11,857 --> 01:25:15,359
tudo o que você faz é visto
como parte dessa doença.

975
01:25:15,444 --> 01:25:21,032
Protestos plausíveis são "negação".
Medos autênticos, "paranoia".

976
01:25:21,116 --> 01:25:25,203
lnstintos de sobrevivência são
"mecanismos de defesa".

977
01:25:25,496 --> 01:25:29,207

É mais esperto do que parece.
lsso não é muito bom.

978
01:25:30,083 --> 01:25:31,542
Me diga uma coisa.

979
01:25:33,921 --> 01:25:35,713
O que houve com você?

980
01:25:36,548 --> 01:25:39,967
Questionei as cargas
de amital sódico

981
01:25:40,052 --> 01:25:41,803
e de alucinógenos com ópio.

982
01:25:41,887 --> 01:25:43,596
Drogas psicotrópicas.

983
01:25:44,973 --> 01:25:47,350
Também perguntei sobre as cirurgias.

984
01:25:49,394 --> 01:25:51,562
Ouviu falar de lobotomia transorbital?

985
01:25:53,106 --> 01:25:55,817
Fritam você com eletrochoque

986
01:25:55,901 --> 01:25:58,736
depois enfiam um picador
de gelo no seu olho

987
01:26:00,906 --> 01:26:02,990
e puxam umas fibras nervosas.

988
01:26:05,410 --> 01:26:07,870
Os pacientes ficam mais obedientes.

989
01:26:07,955 --> 01:26:09,288
Tratáveis.

990
01:26:10,749 --> 01:26:12,250

É desumano.

991
01:26:13,252 --> 01:26:14,752
lnescrupuloso.

992
01:26:15,754 --> 01:26:19,507
Sabe como a dor
entra no corpo, detetive? Sabe?

993
01:26:20,759 --> 01:26:22,218
Depende de onde é ferido?

994
01:26:22,302 --> 01:26:27,473
Não tem nada a ver com a carne.
O cérebro controla a dor.

995
01:26:28,100 --> 01:26:32,478
O cérebro controla o medo, o afeto,
o sono, a fome, a raiva. Tudo!

996
01:26:34,815 --> 01:26:36,607
E se você pudesse controlá-lo?

997
01:26:37,109 --> 01:26:38,568
Controlar o cérebro?

998
01:26:38,652 --> 01:26:45,449
Recriar um homem para que ele não
sinta dor, nem amor nem compaixão.

999
01:26:46,910 --> 01:26:51,163
Um homem sem lembranças
para confessar.

1000
01:26:53,750 --> 01:26:57,420
Nunca poderá tirar todas
as lembranças de um homem. Nunca.

1001
01:26:57,504 --> 01:27:01,632
Os coreanos fizeram experiências
de lavagem cerebral

1002
01:27:01,717 --> 01:27:03,384

com prisioneiros americanos.

1003
01:27:03,468 --> 01:27:06,888
Transformaram soldados em traidores.
É o que estão fazendo aqui.

1004
01:27:06,972 --> 01:27:09,056
Estão criando fantasmas

1005
01:27:09,141 --> 01:27:12,393
para fazer coisas
que homens saudáveis nunca fariam.

1006
01:27:12,477 --> 01:27:16,856
Para ter esse tipo de habilidade,
de conhecimento, levaria anos.

1007
01:27:16,940 --> 01:27:18,149
Anos de pesquisa.

1008
01:27:18,650 --> 01:27:21,360
Centenas de pacientes
a serem usados.

1009
01:27:22,613 --> 01:27:25,031
Em 50 anos, as pessoas dirão:

1010
01:27:25,115 --> 01:27:28,492
"Aqui, neste lugar,
foi onde tudo começou."

1011
01:27:29,202 --> 01:27:33,998
Nazistas usaram judeus.
Os soviéticos, prisioneiros dos gulags

1012
01:27:34,833 --> 01:27:38,294
e nós testamos pacientes
em Shutter lsland.

1013
01:27:39,963 --> 01:27:41,631
Não farão isso.

1014
01:27:46,053 --> 01:27:48,179
Você entende

1015
01:27:50,724 --> 01:27:53,017
que eles não podem deixá-lo ir.

1016
01:27:53,310 --> 01:27:56,646
Sou um policial federal.
Não podem me deter.

1017
01:27:58,023 --> 01:28:03,110
Eu era uma psiquiatra admirada,
de uma família respeitada.

1018
01:28:05,197 --> 01:28:06,822
De nada valeu.

1019
01:28:09,534 --> 01:28:11,118
Me responda.

1020
01:28:11,203 --> 01:28:13,579
Algum trauma na sua vida?

1021
01:28:14,957 --> 01:28:16,207
Sim.

1022
01:28:17,376 --> 01:28:19,460
Mas o que isso tem a ver?

1023
01:28:19,544 --> 01:28:21,837
Dirão que algo do seu passado

1024
01:28:21,922 --> 01:28:24,423
é o motivo de ter
perdido a sanidade.

1025
01:28:24,508 --> 01:28:29,887
Para quando o confinarem aqui,
seus amigos dizerem:

1026
01:28:29,972 --> 01:28:31,889
"Claro que ele surtou."

1027
01:28:32,891 --> 01:28:34,141
"Quem não surtaria?"

1028
01:28:34,226 --> 01:28:36,727
Eles podem falar isso
de qualquer pessoa.

1029
01:28:36,812 --> 01:28:39,772
Mas vão falar de você.

1030
01:28:43,026 --> 01:28:44,652
Como está a cabeça?

1031
01:28:44,736 --> 01:28:46,821
Minha cabeça?

1032
01:28:46,905 --> 01:28:50,324
Algum sonho diferente?
Problemas para dormir?

1033
01:28:52,536 --> 01:28:56,872
- Dores de cabeça?
- Tenho muita enxaqueca.

1034
01:28:56,957 --> 01:28:58,249
Jesus.

1035
01:29:00,544 --> 01:29:04,046
Não tomou nenhuma pílula, não é?
Nem aspirina?

1036
01:29:04,131 --> 01:29:06,298
- Aspirina?
- Jesus!

1037
01:29:06,967 --> 01:29:10,678
E comeu e bebeu
o que ofereceram a você?

1038
01:29:10,762 --> 01:29:14,140
Mas fuma os seus próprios cigarros?

1039
01:29:15,934 --> 01:29:17,143
Não.

1040
01:29:20,313 --> 01:29:21,689
Não são meus.

1041
01:29:21,773 --> 01:29:24,525
Os narcóticos neurolépticos
levam de 36 a 48 horas

1042
01:29:24,609 --> 01:29:27,194
para atingir níveis executáveis.

1043
01:29:28,989 --> 01:29:30,823
Começa com a paralisia.

1044
01:29:31,742 --> 01:29:35,202
As pontas dos dedos 1o
e depois toda mão.

1045
01:29:36,121 --> 01:29:40,291
Viu alguma
assombração recentemente?

1046
01:29:42,794 --> 01:29:45,755
Me diga o que acontece
naquele farol.

1047
01:29:46,631 --> 01:29:47,965
Me diga!

1048
01:29:49,134 --> 01:29:50,760
Cirurgia do cérebro.

1049
01:29:51,428 --> 01:29:55,890
Do tipo "vamos abrir esse crânio
e tentar mexer nisso".

1050
01:29:56,433 --> 01:29:59,310
Do tipo "aprenderam com os nazistas".

1051
01:30:01,396 --> 01:30:03,856

É lá onde criam os fantasmas.

1052
01:30:05,275 --> 01:30:09,153
Quem sabe sobre isso?
Quero dizer, na ilha? Quem?

1053
01:30:11,490 --> 01:30:12,740
Todos.

1054
01:30:12,824 --> 01:30:16,535
Os enfermeiros? Os assistentes?

1055
01:30:17,120 --> 01:30:20,414
- Eles não podem saber.
- Todos.

1056
01:30:39,351 --> 01:30:40,893
Não pode ficar aqui.

1057
01:30:41,520 --> 01:30:45,898
Pensam que morri. Se vierem
atrás de você, podem me achar.

1058
01:30:45,982 --> 01:30:48,359
Sinto muito, precisa ir.

1059
01:30:54,991 --> 01:30:56,617
Voltarei para buscá-la.

1060
01:30:56,701 --> 01:30:59,662
Não estarei aqui.
Mudo de lugar a cada dia.

1061
01:30:59,746 --> 01:31:02,081
Posso tirá-la desta ilha.

1062
01:31:02,165 --> 01:31:04,875
Ouviu alguma palavra do que falei?

1063
01:31:04,960 --> 01:31:09,088
A única saída é a balsa,
e eles a controlam.

1064
01:31:09,172 --> 01:31:11,215
Nunca sairá daqui.

1065
01:31:20,559 --> 01:31:22,351
Tenho um amigo.

1066
01:31:22,435 --> 01:31:25,980
Estive com ele ontem,
mas nos separamos.

1067
01:31:26,064 --> 01:31:27,731
Você o viu?

1068
01:31:28,900 --> 01:31:30,234
Detetive,

1069
01:31:31,778 --> 01:31:33,904
você não tem amigos.

1070
01:32:06,229 --> 01:32:07,771
Aí está você.

1071
01:32:10,609 --> 01:32:13,277
Queríamos saber quando apareceria.

1072
01:32:14,905 --> 01:32:16,447
Sente-se.

1073
01:32:16,907 --> 01:32:18,199
Vamos.

1074
01:32:28,877 --> 01:32:31,503
Estava passeando para relaxar?

1075
01:32:32,589 --> 01:32:35,633
Só estava dando uma olhada por aí.

1076
01:32:38,595 --> 01:32:41,013
Gostou do último presente de Deus?

1077
01:32:42,641 --> 01:32:43,974
- O quê?
- O presente de Deus.

1078
01:32:46,144 --> 01:32:47,478
A violência.

1079
01:32:50,315 --> 01:32:54,693
Quando desci e vi
uma árvore na minha sala

1080
01:32:54,778 --> 01:32:58,614
parecia a mão divina
em minha direção.

1081
01:33:00,825 --> 01:33:02,660
Deus ama a violência.

1082
01:33:05,330 --> 01:33:08,165
- Não tinha percebido.
- Claro que tinha.

1083
01:33:09,334 --> 01:33:14,463
Por que então haveria tanta violência?
Está em nós. É o que somos.

1084
01:33:16,508 --> 01:33:18,842
Travamos guerras,
oferecemos sacrifícios

1085
01:33:18,927 --> 01:33:21,470
e rasgamos a carne de nosso irmão.

1086
01:33:21,554 --> 01:33:25,474
E por quê? Deus nos deu a violência
para lutarmos em Sua honra.

1087
01:33:28,687 --> 01:33:31,105
Achava que Deus nos tinha dado
uma ordem moral.

1088
01:33:31,189 --> 01:33:34,191
Há ordem moral mais pura
que essa tempestade?

1089
01:33:34,818 --> 01:33:37,111
Não existe ordem moral.

1090
01:33:37,404 --> 01:33:40,948
Só existe isto:
Minha violência domina a sua?

1091
01:33:46,538 --> 01:33:48,956
- Não sou violento.
- É sim.

1092
01:33:50,083 --> 01:33:52,501
Você é muito violento.

1093
01:33:53,211 --> 01:33:56,797
Eu sei, porque eu sou muito violento.

1094
01:33:56,881 --> 01:34:01,802
Sem as regras da sociedade,
se só restasse nós dois no mundo,

1095
01:34:01,886 --> 01:34:05,681
você abriria meu crânio com
uma pedra e comeria o que pudesse.

1096
01:34:07,225 --> 01:34:08,809
Não é?

1097
01:34:11,563 --> 01:34:15,983
O Cawley o acha inofensivo,
mas penso diferente.

1098
01:34:16,609 --> 01:34:18,360
- Não me conhece.
- Conheço sim.

1099
01:34:18,445 --> 01:34:21,613
Conheço você.

1100
01:34:21,698 --> 01:34:24,408
Nos conhecemos há séculos.

1101
01:34:33,752 --> 01:34:36,670
Se tivesse que cravar o dente
no seu olho agora

1102
01:34:36,755 --> 01:34:40,090
conseguiria me impedir
antes de o cegar?

1103
01:34:44,220 --> 01:34:45,846
Tente.

1104
01:34:47,390 --> 01:34:49,099
Esse é o espírito da coisa.

1105
01:35:11,456 --> 01:35:14,750
AS PORTAS DEVEM
FlCAR TRANCADAS

1106
01:35:36,314 --> 01:35:38,065
Por onde andou?

1107
01:35:38,149 --> 01:35:40,901
Por aí. Visitando a sua ilha.

1108
01:35:40,985 --> 01:35:44,655
Partirá agora que achamos a Rachel.

1109
01:35:45,490 --> 01:35:46,907
Certamente.

1110
01:35:46,991 --> 01:35:50,244
Pare de olhar!

1111
01:35:50,328 --> 01:35:52,329
Reunião importante?

1112
01:35:54,165 --> 01:35:57,543
Ontem, um homem não identificado
na Ala C

1113
01:35:57,627 --> 01:36:01,004
dominou um paciente
extremamente perigoso.

1114
01:36:01,589 --> 01:36:02,589

É mesmo?

1115
01:36:02,674 --> 01:36:06,427
Conversou com um esquizofrênico
paranoico, George Noyce.

1116
01:36:11,182 --> 01:36:15,227
Esse Noyce que você falou,
ele tem alucinações?

1117
01:36:15,311 --> 01:36:18,021

Muitas. É preocupante.

1118
01:36:18,106 --> 01:36:19,815
Há duas semanas,

1119
01:36:19,899 --> 01:36:24,361
um paciente ficou tão perturbado com
uma história do Noyce que bateu nele.

1120
01:36:25,613 --> 01:36:27,030
Cigarro?

1121
01:36:28,825 --> 01:36:30,617
Não, obrigado. Parei.

1122
01:36:31,703 --> 01:36:35,747
- Vai pegar a balsa?
- Perfeitamente.

1123
01:36:35,832 --> 01:36:39,293
Nós já temos tudo o que queríamos.

1124
01:36:39,377 --> 01:36:40,711
"Nós", detetive?

1125
01:36:42,714 --> 01:36:46,300
Por falar nisso, você o viu?

1126
01:36:46,384 --> 01:36:47,551
Quem?

1127
01:36:48,386 --> 01:36:50,095
Meu parceiro. O Chuck.

1128
01:36:52,432 --> 01:36:55,267
Não tem parceiro.
Chegou aqui sozinho.

1129
01:36:57,729 --> 01:37:03,150
Construí algo valioso, mas coisas
valiosas são mal interpretadas.

1130
01:37:03,234 --> 01:37:05,319
Todos querem soluções rápidas.

1131
01:37:05,403 --> 01:37:08,989
Estou tentando fazer algo que
nem as pessoas nem você entendem.

1132
01:37:09,073 --> 01:37:12,034
E não desistirei sem lutar.

1133
01:37:13,870 --> 01:37:15,496
Dá para perceber.

1134
01:37:19,584 --> 01:37:22,211
E quanto ao seu parceiro?

1135
01:37:23,922 --> 01:37:25,547
Que parceiro?

1136
01:38:30,822 --> 01:38:32,197
Detetive.

1137
01:38:33,575 --> 01:38:35,200
Vai a algum lugar?

1138
01:38:35,493 --> 01:38:38,662
Só estou indo em direção à balsa.

1139
01:38:39,163 --> 01:38:42,708
Creio que é do outro lado.

1140
01:38:45,670 --> 01:38:50,340
Se esperar um momento
mandarei alguém acompanhá-lo.

1141
01:38:55,013 --> 01:38:58,849
- O que é isso? O que é isso?
- É só um sedativo.

1142
01:38:58,933 --> 01:39:02,102
- Uma precaução.
- Uma precaução.

1143
01:39:05,023 --> 01:39:09,109
O que vai fazer? Me matar?

1144
01:39:09,485 --> 01:39:11,028
Acha que merece?

1145
01:39:11,112 --> 01:39:13,905
Pelo quê? Por provocá-lo?

1146
01:39:14,699 --> 01:39:17,534
Me perdoe.
O que não provoca você?

1147
01:39:18,077 --> 01:39:21,204
- Advertências? Palavras?
- Nazistas.

1148
01:39:21,664 --> 01:39:25,709
Bem, isso também.
E, claro, lembranças, sonhos.

1149
01:39:26,794 --> 01:39:31,048
Sabia que a palavra "trauma"
vem do grego para "ferida"?

1150
01:39:31,716 --> 01:39:34,468
E como se diz "sonho" em alemão?

1151
01:39:38,097 --> 01:39:41,058
Feridas podem criar
monstros, e você

1152
01:39:41,726 --> 01:39:44,102
está ferido, detetive.

1153
01:39:45,146 --> 01:39:48,315
E não concorda que
quando vê um monstro

1154
01:39:49,025 --> 01:39:50,776
deve detê-lo?

1155
01:39:53,738 --> 01:39:55,572
Concordo.

1156
01:40:14,717 --> 01:40:16,968
Falei que levaria 1 hora.

1157
01:40:17,053 --> 01:40:20,138
Eles falaram para
arrumar o 1o andar?

1158
01:40:20,223 --> 01:40:21,473
Há quanto tempo está trabalhando?

1159
01:40:21,557 --> 01:40:25,268
- Dezoito horas seguidas.
- Contracheque gordo!

1160
01:40:42,412 --> 01:40:44,496
O que está fazendo, meu bem?

1161
01:40:49,293 --> 01:40:51,795
- Tem que pegar a balsa.
- Não.

1162
01:40:57,343 --> 01:41:02,222
Se o mundo achar que o Chuck morreu,
ele é perfeito para as experiências.

1163
01:41:03,307 --> 01:41:05,559
Só há um lugar para onde o levariam.

1164
01:41:08,187 --> 01:41:11,565
- Se for lá, morrerá.
- É o meu parceiro.

1165
01:41:11,649 --> 01:41:14,818
Se o prenderam contra a vontade,
tenho que soltá-lo.

1166
01:41:14,902 --> 01:41:16,945
Não posso perder mais ninguém.

1167
01:41:17,029 --> 01:41:18,280
Não vá, Teddy. Por favor.

1168
01:41:18,364 --> 01:41:21,783
- Não faça isso. Não vá!
- Sinto muito, querida.

1169
01:41:25,371 --> 01:41:27,164
Sinto muito.

1170
01:41:28,249 --> 01:41:31,293
Adoro isto aqui porque
foi você quem me deu.

1171
01:41:33,671 --> 01:41:35,505
Mas a verdade é

1172
01:41:37,175 --> 01:41:39,342
que esta gravata é horrível.

1173
01:42:19,550 --> 01:42:20,717
Não.

1174
01:43:42,633 --> 01:43:44,009
Não se mexa! Fique onde está!

1175
01:43:46,012 --> 01:43:47,429
Vai me matar?

1176
01:43:49,098 --> 01:43:51,641
Não vou matar você.

1177
01:45:44,255 --> 01:45:46,131
Por que está todo molhado, meu bem?

1178
01:45:48,342 --> 01:45:51,594
- O que disse?
- Sabe exatamente o que disse.

1179
01:46:04,692 --> 01:46:06,943
Aliás, o rifle está descarregado.

1180
01:46:13,451 --> 01:46:14,951
Sente-se.

1181
01:46:21,459 --> 01:46:23,877
Seque-se.
Vai se resfriar.

1182
01:46:25,504 --> 01:46:26,629
Está certo.

1183
01:46:30,176 --> 01:46:32,093
Machucou muito o guarda?

1184
01:46:33,804 --> 01:46:36,806
Não sei do que está falando.

1185
01:46:39,977 --> 01:46:41,895
Sim, ele está aqui.

1186
01:46:41,979 --> 01:46:45,982
Mande o Dr. Sheehan ver
o guarda antes de subir.

1187
01:46:46,067 --> 01:46:50,779
Então o Dr. Sheehan chegou
na balsa da manhã?

1188
01:46:51,739 --> 01:46:53,239
Não exatamente.

1189
01:46:54,283 --> 01:46:57,327
Você explodiu meu carro.
Adorava aquele carro.

1190
01:46:58,245 --> 01:47:00,330
Sinto saber disso.

1191
01:47:03,626 --> 01:47:06,002
Os tremores pioraram.

1192
01:47:06,629 --> 01:47:09,047
Como estão as alucinações?

1193
01:47:09,131 --> 01:47:11,424
Saia daqui, Teddy.

1194
01:47:11,509 --> 01:47:13,301
Este lugar será o seu fim.

1195
01:47:17,056 --> 01:47:18,181
Nada mau.

1196
01:47:18,265 --> 01:47:20,850
- Ficarão piores.
- Eu sei.

1197
01:47:21,727 --> 01:47:26,022
A Dra. Solando
me contou sobre os neurolépticos.

1198
01:47:26,565 --> 01:47:29,025
Contou?
E quando foi?

1199
01:47:29,110 --> 01:47:33,905
Achei-a numa caverna
nos penhascos.

1200
01:47:33,989 --> 01:47:35,365
Mas nunca a encontrará.

1201
01:47:35,449 --> 01:47:38,868
Não duvido, levando
em conta que ela não é real.

1202
01:47:41,080 --> 01:47:44,207
Suas alucinações estão muito sérias.

1203
01:47:45,417 --> 01:47:47,585
Não está tomando neurolépticos.

1204
01:47:48,045 --> 01:47:49,921
Na verdade, não está tomando nada.

1205
01:47:50,005 --> 01:47:52,632
Então, que merda é esta?

1206
01:47:52,716 --> 01:47:53,716
Abstinência.

1207
01:47:54,718 --> 01:47:59,097
Abstinência de quê? Não bebi nada
desde que cheguei aqui.

1208
01:47:59,181 --> 01:48:00,807
Clorpromazina.

1209
01:48:01,642 --> 01:48:05,311
Não sou fã de farmacologia,
mas no seu caso

1210
01:48:05,396 --> 01:48:08,648
- Cloroprozime o quê?
- Clorpromazina.

1211
01:48:08,732 --> 01:48:12,735
A mesma coisa que temos
te dado nos últimos 24 meses.

1212
01:48:14,029 --> 01:48:16,156
Então, nesses últimos 2 anos

1213
01:48:16,240 --> 01:48:19,534
alguém tem me drogado
sem eu saber em Boston.

1214
01:48:19,618 --> 01:48:21,077
Em Boston não.

1215
01:48:21,579 --> 01:48:22,745
Aqui.

1216
01:48:23,539 --> 01:48:27,500
Você está aqui há 2 anos.
É paciente desta instituição.

1217
01:48:31,255 --> 01:48:35,008
Depois de tudo o que vi aqui,

1218
01:48:35,092 --> 01:48:38,511
realmente acha que vai
me convencer de que sou maluco?

1219
01:48:38,596 --> 01:48:40,555
Sabe o tipo de gente com quem lido?

1220
01:48:40,639 --> 01:48:42,515
Por Deus, sou um policial federal!

1221
01:48:42,600 --> 01:48:44,475
Você era um policial federal.

1222
01:48:44,560 --> 01:48:48,354
Uma cópia do formulário de admissão.

1223
01:48:48,439 --> 01:48:49,814
Evidência do 67o paciente.

1224
01:48:49,899 --> 01:48:51,065
Se você tivesse chegado ao continente,

1225
01:48:51,150 --> 01:48:52,942
podia ter acabado com este lugar.

1226
01:48:54,236 --> 01:48:57,822
Mesmo assim, não achou tempo
para olhar para isto. Leia.

1227
01:48:58,282 --> 01:48:59,657
Vá em frente.

1228
01:49:03,454 --> 01:49:07,290
"O paciente é muito inteligente.
Veterano condecorado.

1229
01:49:07,374 --> 01:49:11,127
"Presente na libertação de Dachau.

1230
01:49:11,212 --> 01:49:13,838
"Ex-policial federal.
Tendência à violência.

1231
01:49:13,923 --> 01:49:18,301
"Não mostra remorso porque
nega que o crime aconteceu.

1232
01:49:18,385 --> 01:49:20,261
"Narrativas bem desenvolvidas

1233
01:49:20,346 --> 01:49:22,722
"impedem encarar a verdade da..."

1234
01:49:22,806 --> 01:49:23,890
Que nada!

1235
01:49:23,974 --> 01:49:27,852
Cadê o meu parceiro? Cadê o Chuck?

1236
01:49:27,937 --> 01:49:29,646
Vamos tentar de outro jeito.

1237
01:49:29,730 --> 01:49:32,273
O sobrenome da sua
mulher era Chanal.

1238
01:49:32,358 --> 01:49:33,775
Não fale dela.

1239
01:49:33,859 --> 01:49:35,735
Terei que falar.

1240
01:49:38,656 --> 01:49:42,033
O que esses nomes têm em comum?
É a sua "regra dos 4".

1241
01:49:42,117 --> 01:49:43,243
O que vê?

1242
01:49:43,327 --> 01:49:46,329
Se fez alguma coisa
ao meu parceiro...

1243
01:49:46,413 --> 01:49:48,831
Concentre-se, Andrew! O que vê?

1244
01:49:49,833 --> 01:49:52,335
Os nomes têm as mesmas letras.

1245
01:49:53,212 --> 01:49:56,631
Edward Daniels tem as 1 3 letras
de Andrew Laeddis.

1246
01:49:56,715 --> 01:49:58,925
De Rachel Solando e Dolores Chanal.

1247
01:49:59,009 --> 01:50:01,094
Os nomes são anagramas.

1248
01:50:01,178 --> 01:50:03,763
Sua tática não funciona comigo.

1249
01:50:03,847 --> 01:50:06,641
Veio aqui atrás da verdade.
Aqui está.

1250
01:50:06,725 --> 01:50:08,726
Seu nome é Andrew Laeddis.

1251
01:50:08,811 --> 01:50:12,355
O 67o paciente de Ashecliffe
é você, Andrew.

1252
01:50:14,191 --> 01:50:15,149
Que nada!

1253
01:50:15,234 --> 01:50:17,443
Foi encarcerado há 24 meses.

1254
01:50:17,528 --> 01:50:20,863
Seu crime é horrível.
Não consegue se perdoar,

1255
01:50:20,948 --> 01:50:23,324
então inventou outra personalidade.

1256
01:50:27,413 --> 01:50:30,081
Vamos nos ater aos fatos, certo?

1257
01:50:30,165 --> 01:50:35,169
Na sua história, você não é
assassino, mas herói e policial.

1258
01:50:35,254 --> 01:50:37,171
Está aqui cuidando de um caso.

1259
01:50:37,256 --> 01:50:40,591
Você descobriu uma conspiração.
Tudo o que te contamos

1260
01:50:40,676 --> 01:50:44,512
sobre quem você é, o que fez,
você repudia como mentiras.

1261
01:50:44,596 --> 01:50:45,888
Meu nome é Edward Daniels.

1262
01:50:45,973 --> 01:50:50,226
Ouço essa fantasia há 2 anos.
Conheço todos os detalhes.

1263
01:50:50,311 --> 01:50:52,270
O paciente 67, a tempestade,

1264
01:50:52,354 --> 01:50:55,565
a Rachel Solando,
seu parceiro, seus sonhos.

1265
01:50:55,649 --> 01:50:58,067
Em Dachau, pode não ter
matado os guardas.

1266
01:51:02,114 --> 01:51:07,327
Queria poder deixá-lo viver
na sua fantasia. Queria mesmo.

1267
01:51:08,203 --> 01:51:10,413
Mas é violento, treinado, perigoso.

1268
01:51:10,497 --> 01:51:12,790
O paciente mais perigoso.

1269
01:51:12,875 --> 01:51:15,168
Feriu assistentes,
guardas, pacientes.

1270
01:51:15,252 --> 01:51:17,170
Há 2 semanas, atacou o Noyce.

1271
01:51:17,254 --> 01:51:19,505
Sei tudo sobre você.

1272
01:51:19,590 --> 01:51:21,466
- Mandou bater no Noyce.
- Não mandei!

1273
01:51:21,550 --> 01:51:23,634
Por que o atacaria?

1274
01:51:23,719 --> 01:51:26,095
Ele te chamou de "Laeddis".

1275
01:51:26,180 --> 01:51:29,223
E você faria qualquer coisa
para não ser ele.

1276
01:51:29,308 --> 01:51:32,894
Tenho uma transcrição
da sua conversa com o Noyce.

1277
01:51:32,978 --> 01:51:37,023
¨É por sua causa! E, Laeddis,
sempre foi por causa disso.¨

1278
01:51:38,942 --> 01:51:41,444
Ele diz que é por mim e Laeddis.

1279
01:51:41,528 --> 01:51:43,404
Quando perguntou o que houve
com o rosto

1280
01:51:43,489 --> 01:51:46,866
ele disse:
¨Foi você quem fez isso.¨

1281
01:51:46,950 --> 01:51:49,077
Quis dizer que foi minha culpa.

1282
01:51:49,161 --> 01:51:51,162
Você quase o matou.

1283
01:51:52,831 --> 01:51:57,418
O diretor e a Administração
decidiram

1284
01:51:57,503 --> 01:52:02,131
que se não lhe devolvermos
a sanidade agora,

1285
01:52:02,216 --> 01:52:05,635
tomaremos medidas para
nunca mais machucar ninguém.

1286
01:52:09,139 --> 01:52:12,475
Vão lobotomizar você, Andrew.
Você entende?

1287
01:52:16,730 --> 01:52:18,648
Sim, entendo.

1288
01:52:19,483 --> 01:52:21,692
Entendo muito bem.

1289
01:52:22,319 --> 01:52:26,406
Se eu não compactuar
com o seu jogo aqui

1290
01:52:26,490 --> 01:52:29,617
o Dr. Naehring vai me transformar
num dos fantasmas dele.

1291
01:52:30,077 --> 01:52:31,452
Mas e o meu parceiro?

1292
01:52:31,537 --> 01:52:35,998
Dirá à polícia federal que ele
é um mecanismo de defesa?

1293
01:52:37,876 --> 01:52:39,335
Olá, chefe.

1294
01:52:56,186 --> 01:52:58,980
O que está havendo aqui?

1295
01:53:01,859 --> 01:53:05,486
Trabalha para ele?

1296
01:53:06,321 --> 01:53:07,822
Não tinha outro jeito.

1297
01:53:07,906 --> 01:53:10,825
Alguém tinha que ficar ao seu lado,
mantê-lo em segurança.

1298
01:53:13,704 --> 01:53:15,830
Você tem me vigiado.

1299
01:53:16,790 --> 01:53:18,875
Me vigiado a cada minuto.

1300
01:53:19,793 --> 01:53:22,795
Quem é você?
Quem é você? Diga!

1301
01:53:23,589 --> 01:53:25,590
Não me reconhece, Andrew?

1302
01:53:27,009 --> 01:53:30,720
Fui seu principal psiquiatra
nos últimos 2 anos.

1303
01:53:31,305 --> 01:53:33,181
Sou Lester Sheehan.

1304
01:53:39,646 --> 01:53:42,315
- Contei-lhe sobre minha mulher.
- Eu sei.

1305
01:53:42,399 --> 01:53:45,651
Desci o penhasco para pegá-lo.
Confiei em você.

1306
01:53:45,736 --> 01:53:49,363
Arrisquei tudo para vir aqui
atrás de você. Tudo!

1307
01:53:49,448 --> 01:53:50,490
Eu sei, chefe.

1308
01:53:50,574 --> 01:53:53,367
O tempo está acabando.

1309
01:53:53,744 --> 01:53:55,328
Jurei à Administração

1310
01:53:55,412 --> 01:53:59,332
que eu podia construir
a encenação mais radical

1311
01:53:59,416 --> 01:54:01,667
e avançada já realizada na psiquiatria.

1312
01:54:01,752 --> 01:54:04,795
Achei que se vivesse
essa fantasia

1313
01:54:04,880 --> 01:54:08,508

você veria como
isso tudo é falso e impossível.

1314
01:54:09,593 --> 01:54:12,053
Se movimentou livremente por 2 dias.

1315
01:54:12,137 --> 01:54:15,431
Me diga.
Cadê as experiências nazistas?

1316
01:54:15,516 --> 01:54:17,308
As satânicas salas de operação?

1317
01:54:30,948 --> 01:54:32,823
Andrew, me escute.

1318
01:54:35,202 --> 01:54:37,453
Se falharmos com você

1319
01:54:37,538 --> 01:54:41,457
tudo o que tentamos fazer aqui
será desacreditado.

1320
01:54:43,585 --> 01:54:46,754
Estamos na linha de frente
de uma guerra aqui.

1321
01:54:47,506 --> 01:54:50,383
E, neste momento,
tudo depende de você.

1322
01:54:57,307 --> 01:55:00,017
- Não se mexam!
- Andrew, não.

1323
01:55:00,102 --> 01:55:03,312
Meu nome é Edward Daniels!

1324
01:55:03,397 --> 01:55:05,439
Está carregada. Sei disso pelo peso.

1325
01:55:05,524 --> 01:55:08,109
Tem certeza de que é a sua arma?

1326
01:55:08,193 --> 01:55:11,779
Tem as minhas iniciais e
um amassado de um tiro.

1327
01:55:11,863 --> 01:55:13,990
Não pode me enganar nisto.

1328
01:55:14,074 --> 01:55:15,116
Então atire.

1329
01:55:15,200 --> 01:55:18,536
Não sairá desta ilha.

1330
01:55:24,626 --> 01:55:26,502
Andrew, não atire.

1331
01:55:37,389 --> 01:55:38,681
Minha arma.

1332
01:55:45,272 --> 01:55:47,857
O que fez à minha arma?

1333
01:55:48,275 --> 01:55:49,442

É um brinquedo.

1334
01:55:52,946 --> 01:55:55,031
Estamos falando a verdade.

1335
01:55:55,532 --> 01:55:58,784
A Dolores era maníaco-depressiva,
suicida.

1336
01:55:59,453 --> 01:56:02,538
Você bebeu, se afastou,
ignorou o que todos diziam.

1337
01:56:02,623 --> 01:56:06,959
Se mudou para o lago depois que ela
incendiou seu apartamento na cidade.

1338
01:56:07,044 --> 01:56:08,336
Está mentindo.

1339
01:56:08,420 --> 01:56:11,881
Você me drogou!

1340
01:56:11,965 --> 01:56:13,799
Mentiu o tempo todo!

1341
01:56:13,884 --> 01:56:17,094
Seus filhos. Andrew, seus filhos.

1342
01:56:17,179 --> 01:56:19,847
Simon. Henry.

1343
01:56:20,223 --> 01:56:21,515
Nunca tive filhos.

1344
01:56:21,600 --> 01:56:25,645
Sua mulher os afogou
na cabana perto do lago.

1345
01:56:25,729 --> 01:56:28,939
E aqui, a filhinha
com quem sonha

1346
01:56:29,650 --> 01:56:31,317
toda noite.

1347
01:56:31,401 --> 01:56:32,568
Nunca tive uma filhinha.

1348
01:56:32,653 --> 01:56:36,238
A que te diz que devia tê-la salvado.

1349
01:56:36,323 --> 01:56:38,240
Salvado todos eles.

1350
01:56:38,325 --> 01:56:40,785
Sua filha.
O nome dela era Rachel.

1351
01:56:40,869 --> 01:56:43,746
Nega que ela existiu?

1352
01:56:44,498 --> 01:56:46,248
Andrew, você nega?

1353
01:57:09,231 --> 01:57:11,315
Sinto muito, meu bem.

1354
01:57:15,696 --> 01:57:18,072
Falei para você não entrar aqui.

1355
01:57:18,532 --> 01:57:22,493
Falei que isso seria o seu fim.

1356
01:57:42,848 --> 01:57:44,181
Voltei!

1357
01:57:44,808 --> 01:57:47,560
Nós o pegamos nos arredores
de Oklahoma.

1358
01:57:47,644 --> 01:57:50,187
Deve ter parado em 1 0 lugares
daqui até Tulsa.

1359
01:57:50,272 --> 01:57:52,356
Dormiria por 1 semana.

1360
01:57:56,319 --> 01:57:57,653
Dolores?

1361
01:58:55,212 --> 01:58:56,462
Meu bem,

1362
01:58:58,507 --> 01:59:00,382
por que está toda molhada?

1363
01:59:02,719 --> 01:59:04,261
Senti saudade.

1364
01:59:11,645 --> 01:59:13,312
Quero ir para casa.

1365
01:59:16,441 --> 01:59:17,942
Está em casa.

1366
01:59:23,114 --> 01:59:24,949
Onde estão as crianças?

1367
01:59:28,995 --> 01:59:30,746
Na escola.

1368
01:59:34,918 --> 01:59:36,919
Hoje é sábado, querida.

1369
01:59:38,088 --> 01:59:40,297
A escola não abre no sábado.

1370
01:59:42,926 --> 01:59:44,552
A minha abre.

1371
01:59:57,899 --> 02:00:03,195
Meu Deus!

1372
02:00:16,334 --> 02:00:19,044
Meu Deus! Meu Deus!

1373
02:00:23,216 --> 02:00:24,800
Meu Deus, não!

1374
02:00:29,264 --> 02:00:30,973
Vamos, vamos!

1375
02:00:44,195 --> 02:00:47,323
Por favor, Deus, não!

1376
02:02:12,242 --> 02:02:14,743
Vamos colocá-los na mesa, Andrew.

1377
02:02:15,578 --> 02:02:18,789
Nós os secaremos.
Trocaremos as roupas deles.

1378
02:02:20,959 --> 02:02:23,085
Serão nossos bonecos vivos.

1379
02:02:27,424 --> 02:02:30,175
Amanhã os levaremos a um piquenique.

1380
02:02:35,181 --> 02:02:39,685
Se alguma vez me amou, Dolores,
por favor, pare de falar.

1381
02:02:46,276 --> 02:02:47,776
Eu te amo.

1382
02:02:56,494 --> 02:02:58,078
Me deixe ir.

1383
02:03:02,751 --> 02:03:04,168
Meu bem.

1384
02:03:07,630 --> 02:03:09,548
Daremos banho neles.

1385
02:03:12,802 --> 02:03:16,013
- Eu te amo, meu bem.
- Também te amo.

1386
02:03:16,097 --> 02:03:17,890
Te amo muito.

1387
02:03:17,974 --> 02:03:19,725
Eu te amo...

1388
02:03:43,583 --> 02:03:45,334
Meu amor!

1389
02:03:54,677 --> 02:03:56,678
Está me ouvindo?

1390
02:03:59,182 --> 02:04:00,849
Rachel, Rachel.

1391
02:04:06,898 --> 02:04:08,357
Rachel de quê?

1392
02:04:11,236 --> 02:04:13,320
Rachel Laeddis.

1393
02:04:14,489 --> 02:04:16,240
Minha filha.

1394
02:04:19,828 --> 02:04:21,578
Por que está aqui?

1395
02:04:24,791 --> 02:04:26,333
Porque matei minha mulher.

1396
02:04:26,417 --> 02:04:28,544
Por que fez isso?

1397
02:04:32,048 --> 02:04:35,217
Porque assassinou nossos filhos

1398
02:04:38,138 --> 02:04:39,555
e me pediu para deixá-la ir.

1399
02:04:43,726 --> 02:04:46,895
- Quem é Teddy Daniels?
- Ele não existe.

1400
02:04:49,232 --> 02:04:51,692
Nem a Rachel Solando.
Eu os inventei.

1401
02:04:51,776 --> 02:04:53,026
Por quê?

1402
02:04:54,362 --> 02:04:56,530
Precisamos ouvi-lo dizer.

1403
02:05:02,328 --> 02:05:05,539
Depois da 1ª vez
que tentou se matar,

1404
02:05:07,584 --> 02:05:09,543
a Dolores me disse

1405
02:05:10,503 --> 02:05:14,756
que tinha um inseto
vivendo dentro do cérebro dela.

1406
02:05:16,759 --> 02:05:21,471
Ela podia senti-lo
estalando pelo crânio,

1407
02:05:21,556 --> 02:05:25,767
puxando os fios
só para se divertir.

1408
02:05:29,439 --> 02:05:31,231
Ela me disse isso.

1409
02:05:32,692 --> 02:05:35,527
Ela me disse isso, mas eu não ouvi.

1410
02:05:39,240 --> 02:05:41,533
Eu a amava muito.

1411
02:05:42,952 --> 02:05:45,120
Por que os inventou?

1412
02:05:47,207 --> 02:05:51,126
Não suporto saber que a Dolores
matou nossos filhos.

1413
02:05:54,964 --> 02:05:56,298
E eu

1414
02:05:58,801 --> 02:06:03,305
os matei porque
não busquei AJuda para ela.

1415
02:06:07,518 --> 02:06:09,144
Eu os matei.

1416
02:06:13,942 --> 02:06:15,067
Esse é o meu medo.

1417
02:06:15,151 --> 02:06:19,446
Fizemos progresso uma vez,
e depois você regrediu.

1418
02:06:21,991 --> 02:06:25,327
- Não me lembro disso.
- Eu sei.

1419
02:06:26,829 --> 02:06:28,622
Você reinicializou, Andrew.

1420
02:06:29,082 --> 02:06:33,168
Como uma fita tocando
e repetindo sem parar.

1421
02:06:34,420 --> 02:06:39,091
Espero que isso que fizemos
impeça que aconteça de novo.

1422
02:06:39,175 --> 02:06:42,678
Mas tenho que saber
que aceitou a realidade.

1423
02:06:49,185 --> 02:06:51,937
Você veio atrás de mim, doutor?

1424
02:06:53,815 --> 02:06:57,693
Tentou me AJudar
quando ninguém o faria.

1425
02:07:09,497 --> 02:07:12,374
Meu nome é Andrew Laeddis.

1426
02:07:19,382 --> 02:07:22,843
E assassinei minha mulher
na primavera de 52.

1427
02:07:47,577 --> 02:07:51,038
- Como estamos esta manhã?
- Bem.

1428
02:07:51,122 --> 02:07:54,041
- E você?
- Não posso reclamar.

1429
02:08:03,718 --> 02:08:07,679
- Qual o nosso próximo passo?
- Me diga você.

1430
02:08:13,269 --> 02:08:17,564
Tenho que sair daqui, Chuck.
Voltar para o continente.

1431
02:08:17,648 --> 02:08:20,609
O que quer que aconteça
aqui, é muito ruim.

1432
02:08:42,548 --> 02:08:45,759
Não se preocupe, parceiro,
não vão nos pegar.

1433
02:08:51,307 --> 02:08:54,142
É, somos espertos demais para eles.

1434
02:08:55,269 --> 02:08:57,396
Somos mesmo, não é?

1435
02:09:13,037 --> 02:09:15,789
Sabe, este lugar me faz pensar.

1436
02:09:16,332 --> 02:09:18,417
O que, chefe?

1437
02:09:19,377 --> 02:09:21,336
O que seria pior?

1438
02:09:22,171 --> 02:09:26,299
Viver como um monstro
ou morrer como um homem bom?

1439
02:09:36,144 --> 02:09:37,436
Teddy?

